Расторжение Sample Clauses

Расторжение. IOM may, at its option, terminate for convenience any of the work under this Agreement in whole or in part, at any time by 7 (seven) days written notice to Contractor. Such notice shall specify the Completion Rate upon termination as established by Article 6.2 and the effective date of termination. Upon receipt of such notice Contractor shall: Immediately discontinue the Works on the date and to the extent specified in the notice and place no further purchase orders or subcontracts for materials, services, or facilities other than as may be required for completion of such portion of the Works that is not terminated; Promptly cancel upon terms satisfactory to IOM all purchase orders, subcontracts, rentals, or any other agreement existing for the performance of the terminated work, or assign those agreements as directed by IOM; Assist IOM in the maintenance and protection of work in progress, plant, tools, equipment, property and materials acquired by Contractor or furnished by IOM under this Agreement; Complete performance of such portion of the Works which are not terminated; and Perform other related tasks, which IOM may reasonably instruct, in order to effect the termination of the work.
AutoNDA by SimpleDocs
Расторжение. Настоящее ЛСКП сохраняет своё действие до момента расторжения в соответствии с положениями данного пункта. Настоящее ЛСКП расторгается в случае, если Лицензиат не выполняет какие-либо условия и положения настоящего ЛСКП. При подобном расторжении Лицензиат соглашается удалить Программный продукт и все копии Программного продукта на системах Лицензиата, прекратить использование Программного продукта и уничтожить Программный продукт, включая всю документацию. Лицензиат обязуется направить Компании ETM письменное уведомление о таком удалении и уничтожении в течение 30 дней после удаления и уничтожения. Расторжение ЛСКП не освобождает Лицензиата от какой-либо ответственности или обязательств (такие как, начисленные расходы), которые подлежат исполнению.
Расторжение. 25.1. Без ущерба для смысла Статьи 24, настоящий Договор может быть расторгнут любой из Сторон в любое время, путем предварительного направления за 30 календарных дней любой из сторон другой стороне уведомления о расторжении. 25.2. Прекращение действия настоящего pursuant to clause 25.1 shall be: 25.2.1. without prejudice to the completion of any transaction or transactions already initiated and any transaction or all transactions outstanding at the time of termination will be settled and delivery made; 25.2.2. without prejudice to and shall not affect any accrued rights, existing commitments or any contractual provision intended to survive termination; and 25.2.3. without penalty or other additional payment save that the Client will pay:
Расторжение. If the Lessee fails to pay by ____, 20__ the Rent for the first quarter of the Lease Term in accordance with art. 4.3 of the present Agreement and the Security Deposit in accordance with art. 4.9 of the present Agreement the Lessor shall be entitled to extrajudicial termination of this agreement by unilateral repudiation by means of giving the Lessee 5 (five) days’ written notice of such termination. After receipt of such notice the Lessee is obliged immediately and in any case not longer than within 5 (five) days to vacate the Premises and transfer the Premises to the Lessor under a deed of transfer.
Расторжение. Несмотря на положения подпункта 9.1.1 настоящего Приложения B, настоящее Соглашение может быть расторгнуто на следующих условиях – любая из Сторон имеет право расторгнуть Соглашение в любое время без указания причин при условии письменного уведомления, направленного другой Стороне за 30 дней до даты расторжения.
Расторжение. 25.1 Без ущерба для смысла Статьи 24, настоящий Договор может быть расторгнут любой из Сторон в любое время, путем предварительного направления за 30 календарных дней любой из сторон другой стороне уведомления о расторжении. 25.2 Прекращение действия настоящего Договора согласно п. 25.1 происходит: 25.2.1 без ущерба для завершения уже начатых сделок, кроме того, любые сделки, незавершенные на время прекращения действия, будут урегулированы и поставки выполнены, 25.2.2 без ущерба и воздействия на любые накопленные права, существующие обязательства или договорные условия, которые продолжат действие после прекращения договора; а также 25.2.3 без штрафа или другого дополнительного payment save that the Client will pay: (i) Its outstanding fees and charges; (ii) Any expenses incurred by the Company in the provision of the Services or under the Agreement payable by the Client; (iii) Any additional expenses incurred by the Company in terminating; and (iv) Any losses necessarily realized in settling or concluding outstanding obligations. 25.3 The client undertakes within a period not exceeding 30 calendar days from the date of the notice of termination to forward the order to withdraw assets from the Client Account to the Company. The withdrawal of assets from the Client Account is effected by means of bank transfer to the account stipulated in the Client Identification Form.
Расторжение. In the event of SAP fails to meet the SA SLA for PRD Computing Environment for 3 consecutive Months, Customer may terminate the applicable Order Form by providing SAP with written notice within 30 days of Customer’s receipt of the respective Service Level report. Termination shall become effective 1 Month after SAP’s receipt of such notice (or any later date set out by Customer in its notice). For the avoidance of doubt, this termination right shall supersede any and all other termination provision in the GTC for failure to meet an SLA, and such termination right from the GTC shall not apply. 5.2.1. Если SAP не выполняет Соглашение об уровне обслуживания по Доступности системы для Продуктивной вычислительной среды на протяжении 3 последовательных Месяцев, Заказчик может прекратить действие соответствующего Договора, направив SAP письменное уведомление в течение 30 дней после получения Заказчиком соответствующего отчета об Уровне обслуживания. Прекращение действия вступает в силу через 1 Месяц после получения SAP такого уведомления (или на более позднюю дату, указанную Заказчиком в уведомлении). Во избежание сомнений поясняется, что данное право на прекращение действия имеет приоритет над любыми прочими положениями о прекращении действия, описанными в Общих условиях и положениях и связанными с невыполнением Соглашения об уровня обслуживания, и право на прекращение действия по Общим условиям и положениям не применяется.
AutoNDA by SimpleDocs
Расторжение. This Pre-Contract will automatically terminate on the signing of the SPA and: Настоящий Предварительный договор автоматически будет расторгнут по подписании SPA и:
Расторжение. IOM may terminate this Agreement at any time, in whole or in part. 20.2 In the event of termination of this Agreement, IOM will only pay for the Services completed in accordance with this Agreement unless otherwise agreed. Other amounts paid in advance will be returned to IOM within 7 days from the date of termination.
Расторжение. 16.1 В соответствии с условиями, указанными ниже, настоящие Основные условия не будут применяться к Клиенту после расторжения Генерального соглашения о предоставлении услуг. 16.2 Любое прекращение отношений между Сторонами не должно наносить ущерба завершению уже начатых Сделок или выполнению невыполненных обязательств Клиента или Брокера по настоящим of Transactions already initiated or to the execution of Client’s or Broker’s outstanding obligations under this General Rules, including, but not limited to, the payment of all applicable commissions, fees, Transaction Costs and taxes. Transactions in progress shall be dealt with in accordance with the Client’s instructions. 16.3. Any of Client’s monetary funds or Financial Instruments held by the Broker at the date of the termination of these General Rules could be withdrawn by the Client only in accordance with its prior written Instruction. 16.4. Termination of this General Rules (closure of the Client Account) does not relieve the Client from the compensation of possible future costs associated with the provision to the Client of brokerage and/or related Ancillary Services during the term of these this General Rules, which might be incurred by the Broker after the closure of Client Account.
Draft better contracts in just 5 minutes Get the weekly Law Insider newsletter packed with expert videos, webinars, ebooks, and more!