Расторжение Sample Clauses

Расторжение. 16.1 В соответствии с условиями, указанными ниже, настоящие Основные условия не будут применяться к Клиенту после расторжения Генерального соглашения о предоставлении услуг.
AutoNDA by SimpleDocs
Расторжение. 25.1. Без ущерба для смысла Статьи 24, настоящий Договор может быть расторгнут любой из Сторон в любое время, путем предварительного направления за 30 календарных дней любой из сторон другой стороне уведомления о расторжении.
Расторжение. 9.1 If the Lessee fails to pay by ____, 20__ the Rent for the first quarter of the Lease Term in accordance with art. 4.3 of the present Agreement and the Security Deposit in accordance with art. 4.9 of the present Agreement the Lessor shall be entitled to extrajudicial termination of this agreement by unilateral repudiation by means of giving the Lessee 5 (five) days’ written notice of such termination. After receipt of such notice the Lessee is obliged immediately and in any case not longer than within 5 (five) days to vacate the Premises and transfer the Premises to the Lessor under a deed of transfer. 9.1 В случае если Арендатор до ____ 20__ года не осуществит оплату Арендной Платы за первый квартал Срока Аренды в соответствии с п. 4.3 настоящего Договора и не перечислит сумму Обеспечительного платежа в соответствии с п. 4.9 настоящего Договора, Арендодатель вправе досрочно расторгнуть настоящий Договор во внесудебном порядке путем одностороннего отказа от его исполнения, посредством направления Арендатору письменного уведомления за 5 (пять) дней до даты расторжения. После получения такого уведомления Арендатор обязан незамедлительно, но в любом случае в срок не превышающий 5 (пять) дней, освободить Помещение и передать его Арендодателю по акту приема-передачи.
Расторжение. Настоящее ЛСКП сохраняет своё действие до момента расторжения в соответствии с положениями данного пункта. Настоящее ЛСКП расторгается в случае, если Лицензиат не выполняет какие-либо условия и положения настоящего ЛСКП. При подобном расторжении Лицензиат соглашается удалить Программный продукт и все копии Программного продукта на системах Лицензиата, прекратить использование Программного продукта и уничтожить Программный продукт, включая всю документацию. Лицензиат обязуется направить Компании ETM письменное уведомление о таком удалении и уничтожении в течение 30 дней после удаления и уничтожения. Расторжение ЛСКП не освобождает Лицензиата от какой-либо ответственности или обязательств (такие как, начисленные расходы), которые подлежат исполнению.
Расторжение. 9.3.1. Несмотря на положения подпункта 9.1.1 настоящего Приложения B, настоящее Соглашение может быть расторгнуто на следующих условиях – любая из Сторон имеет право расторгнуть Соглашение в любое время без указания причин при условии письменного уведомления, направленного другой Стороне за 30 дней до даты расторжения.
Расторжение. 16.1. Subject to the conditions indicated below, this General Rules will not be applicable to the Client upon the termination of the Accession Agreement between the Parties (“contractual relationship”).
Расторжение. 21.1 IOM may, at its option, terminate for convenience any of the work under this Agreement in whole or in part, at any time by 7 (seven) days written notice to Contractor. Such notice shall specify the Completion Rate upon termination as established by Article 6.2 and the effective date of termination. Upon receipt of such notice Contractor shall: Immediately discontinue the Works on the date and to the extent specified in the notice and place no further purchase orders or subcontracts for materials, services, or facilities other than as may be required for completion of such portion of the Works that is not terminated; Promptly cancel upon terms satisfactory to IOM all purchase orders, subcontracts, rentals, or any other agreement existing for the performance of the terminated work, or assign those agreements as directed by IOM; Assist IOM in the maintenance and protection of work in progress, plant, tools, equipment, property and materials acquired by Contractor or furnished by IOM under this Agreement; Complete performance of such portion of the Works which are not terminated; and Perform other related tasks, which IOM may reasonably instruct, in order to effect the termination of the work. 21.2 Upon termination as per the previous clause, as the sole right and remedy of Contractor, IOM shall pay in accordance with the following: The Contract Price corresponding to the Works performed in accordance with this Agreement prior to the date of such notice of termination; Costs corresponding to the portion of the Works thereafter performed as specified in such notice of termination, subject to IOM’s acceptance of such work; Reasonable and documented administrative costs of settling and paying claims arising out of the termination of work under purchase orders or subcontracts, as agreed by IOM; and Reasonable costs incurred in demobilization and the disposition of residual material and equipment, as agreed by IOM. The Contractor shall submit within 7 (seven) calendar days after receipt of notice of termination, a written statement setting forth its proposal for an adjustment to the Contract Price to include only the incurred costs described in this clause. IOM shall review the proposal, and negotiate an equitable adjustment of the Contract Price. Other amounts paid in advance by IOM will be refunded by the Contractor within 7 (seven) days. 21.3 IOM may terminate this Agreement or any of the work under this Agreement at any time by immediate written notice to ...
AutoNDA by SimpleDocs
Расторжение. 8.1. Расторжение при нарушении. Если какая-либо Сторона нарушает настоящее Соглашение, в том числе любой документ, упомянутый в настоящем Соглашении в качестве приложения или включенный в Соглашение посредством отсылки, другая Сторона вправе расторгнуть Соглашение посредством направления письменного уведомления о расторжении, если нарушение не устраняется в течение 30 (тридцати) дней после получения письменного уведомления о нарушении. Ненарушившая Xxxxxxx не обязана оплачивать время или ресурсы, которые требуются нарушившей Стороне для устранения нарушения.
Расторжение. 5.2.1. In the event of SAP fails to meet the SA SLA for PRD Computing Environment for 3 consecutive Months, Customer may terminate the applicable Order Form by providing SAP with written notice within 30 days of Customer’s receipt of the respective Service Level report. Termination shall become effective 1 Month after SAP’s receipt of such notice (or any later date set out by Customer in its notice). For the avoidance of doubt, this termination right shall supersede any and all other termination provision in the GTC for failure to meet an SLA, and such termination right from the GTC shall not apply. 5.2.1. Если SAP не выполняет Соглашение об уровне обслуживания по Доступности системы для Продуктивной вычислительной среды на протяжении 3 последовательных Месяцев, Заказчик может прекратить действие соответствующего Договора, направив SAP письменное уведомление в течение 30 дней после получения Заказчиком соответствующего отчета об Уровне обслуживания. Прекращение действия вступает в силу через 1 Месяц после получения SAP такого уведомления (или на более позднюю дату, указанную Заказчиком в уведомлении). Во избежание сомнений поясняется, что данное право на прекращение действия имеет приоритет над любыми прочими положениями о прекращении действия, описанными в Общих условиях и положениях и связанными с невыполнением Соглашения об уровня обслуживания, и право на прекращение действия по Общим условиям и положениям не применяется.
Расторжение. Любая Сторона вправе расторгнуть настоящее Соглашение посредством направления другой стороне письменного уведомления в случае, если другая сторона нарушает свои обязанности или не устраняет нарушения в разумный срок после получения письменного уведомления о таком нарушении. Если одна из сторон признается банкротом, лишается платежеспособности, подает заявление о банкротстве или внешнем управлении или уступке активов, другая сторона вправе расторгнуть Соглашение и отменить все неисполненные обязательства. Все положения Соглашения, которые продолжают действовать после расторжения или прекращения Соглашения, остаются в силе до момента их исполнения и подлежат исполнению правопреемниками обеих Сторон.
Time is Money Join Law Insider Premium to draft better contracts faster.