Special Provisions Vzorová ustanovení

Special Provisions. Licensor’s Access to Language version: Publication of the contract (i) Licensee shall delete the amount of the individual per title licence fees paid from any copy of the Licence which is publicly published and shall only publish the total licence fee paid by Licensee under this Agreement; and (ii) The Standard Terms and Conditions and the Annex “Program Schedule” of this Agreement shall not be published.
Special Provisions. 1. The Card Limit, the Account Limit and/or the Cash Withdrawal Limit can be changed by the Bank for every reason when the Bank is entitled to block the Card and/or the Account and to refuse to execute a payment order, even without prior notice to the Account Owner or Cardholder. 2. Upon the Account Owners’s request rendered via the Program Administrator either by telephone within the Citibank telephone banking services and/or by an administrative message within the Citibank electronic banking services and/or via the CitiManager System, the Bank may further change the amount of the Card Limit or the Cash Withdrawal Limit effective from the date proposed by the Account Owner. Bank is authorized to require returning of the Card by the Cardholder and/or the Account Owner or to reduce the Card Limit, if Average Balance on the Account decreases under the amount equal to the Card Limit.
Special Provisions. The Lessee undertakes (i) to comply with and perform its obligations and (ii) to provide the services laid down in Annex 8 under the conditions set forth in the Guarantee of Services, which forms Annex 8 to this Agreement. The Parties have agreed that if the Lessee breaches any obligation stipulated in or resulting from the Guarantee of Services specified in Annex 8 to this Agreement, the Lessor is entitled to claim a contractual penalty of CZK 100,000 (in words: one hundred thousand Czech koruna) for each day or part thereof when the Lessee is in breach of the obligation, and the Lessee undertakes to pay the Lessor the contractual penalty; the Lessor is entitled to claim the contractual penalty and the Lessee is obliged to pay the contractual penalty even repeatedly. If the Lessee fails to remedy the breach within five (5) days after being requested to do so by the Lessor, the Lessor is entitled to terminate the Lessee’s Exclusivity (as defined below) under the conditions set forth in Article X.3, par. 10.3 of the Agreement. If the Lessee fails to remedy the breach within ten (10) days after the subsequent request by the Lessor, or if the Lessee commits the breach repeatedly, the Lessor is entitled to terminate the Agreement by a written notice without giving any reason; the notice period is in this case three (3) months and begins on the first day of the month following the month in which the written notice was delivered to the Lessee. This provision is without prejudice to the Lessor’s right to compensation for damage incurred as a result of a breach of the Lessee’s obligation and/or the termination of the Exclusivity and/or the early termination of the Agreement.
Special Provisions. 1. The Seller declares that the Equipment is not encumbered by third party rights. 2. The Seller undertakes to respect the confidentiality of all facts that become known to him in the performance of this Agreement. Such obligation is also binding on agents, employees or other assistants of the Seller who are involved in the performance of this Agreement. 3. The rights and obligations arising from this Agreement, or this Agreement as a whole, may not be transferred or assigned to any third party without the prior written consent of the other party to the Agreement. 4. Both contractual parties are obliged to notify the other, without undue delay and in writing, of any facts that concern changes to any of their basic identification data or contact details, including legal succession. 5. The contractual parties rule out the acceptance of this Agreement with any derogation, even a derogation that does not materially alter the original conditions. The same shall apply to the negotiation of any changes to this Agreement. 6. The provisions of this Agreement must be interpreted in accordance with the tender criteria of the Public Contract specified in the preamble of this Agreement. 7. The Purchaser undertakes to ensure the publication of the Agreement in the register of contracts in accordance with Act No. 340/2015 Coll., on special conditions for the effectiveness of certain contracts, the public disclosure of such contracts, and the Register of Contracts, as amended, and on the profile of the Contracting Entity according to the PPA. 8. If the Seller does not agree to the publication of certain selected agreements or parts of this Agreement in the Register of Contracts, or on the Contracting Authority’s profile, the Seller is obliged to submit a copy of the Agreement to e-mail XXXXXXXXXXXXXXX in electronic form (*PDF format) with visible indication (strikethrough) of those provisions in the Agreement or in annexes to be excluded from publication under the Act on the Register of Contracts, and to do so before the Agreement is signed. Every page of such counterpart of the Agreement and its annexes must be initialized by the Seller’s legal representative. 9. Non-disclosure of those parts of the Agreement that might come under protection as the Seller’s business secrets (e.g., purchase price or technical description of the Equipment) must be requested by the Seller in writing before the Agreement is signed. The Seller is liable for any damage that may be caused by th...
Special Provisions. 7.1 In case of any ambiguity or questions arising during the booking, the Client is entitled to contact the reception by phone +▇▇▇ ▇▇▇ ▇▇▇ ▇▇▇ or email ▇▇▇▇@▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇.▇▇. 7.2 Check in is on the day of arrival according to the confirmed booking from 3:00 PM Check out is on the day of departure in terms of the confirmed booking by 10:00 AM, unless otherwise agreed in advance. 7.3 If the Client does not check in by 8:00 PM on the day of arrival, it is considered as no-show (Article 6 of the GTC), unless otherwise agreed in advance. In this case, the Operator reserves the right to offer the accommodation unit to other clients. 7.4 If the Client checks in before 6:00 AM on the day of arrival, the previous night is considered the first day of stay, unless otherwise agreed. 7.5 Any Client arriving at check in at 3:00 PM must be accommodated by the Operator no later than 8:00 PM. 7.6 If the Client does not leave the room by 10:00 AM at the latest at check out, she / he will be charged a "late departure" fee of € 30, including VAT. If the Client does not leave the room after 12:00 PM, the Operator has the right to charge the Client a fee of 100% of the accommodation rate for the following day. The chalet can be considered left only if the Client takes all her / his things out of the chalet and hands over the key to an authorised hotel staff member at the hotel reception. 7.6.1 If the Operator finds out any damage, theft of inventory or non-reporting consumption after the Client´s departure, the Operator is entitled, after notifying the Client, to settle these receivables from the Client´s credit card. If the Operator does not have the Client's credit card details, the Client will be asked for payment by email, including payment details. 7.7 In case of special requirements (a cot, late check in, early check in or check out) or any additional services, the Client is entitled to contact the hotel reception by phone +▇▇▇ ▇▇▇ ▇▇▇ ▇▇▇ or by email ▇▇▇▇@▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇.▇▇. 7.8 The Operator reserves the right, in exceptional cases (force majeure events, natural disasters, hotel capacity overbooking), to offer the Client accommodation other than originally agreed, unless it differs significantly from the confirmed booking. 7.9 The hotel is liable for damage caused to items brought in or set aside, i.e., the hotel is liable for damage to things that have been brought in by / for the Client, with the exception that the damage occurred otherwise. Brought in items are items t...
Special Provisions. Im the evemt that the observatiom aircraft is provided by the observimg Party, the observed Party shall have the right to have om board the observatiom aircraft two flight momitors amd ome imterpreter, im additiom to ome flight momitor for each semsor comtrol statiom om board the observatiom aircraft, umless otherwise agreed. Flight momitors amd imterpreters shall have the rights amd obligatioms specified im Ammex G to this †reaty.
Special Provisions. 9.1 Licensor’s Access to Language version: Licensee grants Licensor access to Licensee’s Slovak language version/s against 50% of the proven costs. 9.2 Licensee has informed Licensor that, in compliance with the § 47 a) of the Act of No 40/1964 Collection Civil Code as amended in § 5 a) of the Act No 211/2000 Coll. on free access to information and on amendments and supplement to certain acts (Freedom of Information Act), Radio and Television of Slovakia is obliged to publish this Contract via Central Register of Contracts of the Government Office of Slovak Republic in its full wording with the exception that (i) Licensee shall delete the amount of the individual per title licence fees paid from any copy of the Licence which is publicly published and shall only publish the total licence fee paid by Licensee under this Agreement, and (ii) The Standard Terms and Conditions and the Annex “Program Schedule” of this Agreement shall not be published.
Special Provisions. 1. The Card Limit, the Account Limit and/or the Cash Withdrawal Limit can be changed by the Bank for every reason when the Bank is entitled to block the Card and/or the Account and to refuse to execute a payment 2. Banka dále může změnit výši Limitu Karty a Limitu pro výběr hotovosti na žádost Majitele Účtu učiněné prostřednictvím Programového administrátora buď telefonicky v rámci služeb telefonického bankovnictví Banky anebo administrativní zprávou v rámci služeb elektronického bankovnictví Banky anebo prostřednictvím Systému CitiManager a to s účinností k datu navrženému Majitelem Účtu V případě, že Průměrný zůstatek klesne pod částku rovnající se Limitu Karty, má Banka právo požadovat navrácení Karty Držitelem Karty a/nebo Majitelem účtu, nebo snížit Limit Karty.

Related to Special Provisions

  • Final provisions 5.1. Term and termination of the Agreement: This Agreement is concluded for a definite period of time until 31 December 2025. This Agreement comes into force on the day of its signing by the representatives of both Contracting Parties and becomes effective on the day of its publication in the Register of Contracts under Act No. 340/2015 Coll., on the Register of Contracts, as amended. The Contracting Parties may withdraw from the Agreement without undue delay for the reason of material breach hereof, for which breach of rights and duties arising from point 3.1. or 3.2. hereof shall be considered among others. The Contracting Parties may terminate this Agreement by a notice without giving reasons with a 2-month notice period, which shall commence on the first day of the month following delivery of the written notice to the other Contracting Party. 5.2. Penalties: In case of a breach of obligations stipulated in point 3.1. hereof, the Agent shall lose the right to payment of the commission not yet paid. If such breach concerns a particular Interested Person or a particular number of Interested Persons, the Agent loses the right to payment of such part of the commission which corresponds to mediation of the contract with such Interested Person/Interested Persons. Applying of penalty under letter a) shall not affect the right to compensation for damage. 5.3. Confidentiality The Contracting Parties undertake that in case of termination of contractual relations for any reasons they shall be obliged to maintain necessary confidentiality for the period of at least two years from termination thereof concerning information and data which they obtained from mutual cooperation and they undertake not to use such information, data and knowledge in the same area of business for such period. 5.4. Governing law Legal relations between the Contracting Parties including possible disputes arising herefrom shall be governed solely by applicable provisions of Act No. 89/2012, Civil Code, as amended, and other generally binding legal regulations of the Czech Republic. 5.5. Changes of the Agreement Any and all changes hereof may be made only by written amendments numbered in ascending order and approved and signed by both Contracting Parties. 5.6. Language versions The Agreement is drawn up in two language versions and both of them have the same content. In the case of any contradiction between the versions or dispute on interpretation of the Agreement or individual provisions, the Czech language version shall prevail. 5.7. GDPR When processing personal data of Interested Persons and Students, the Agent is obliged to comply with Act No. 101/2000 Coll. on the protection of personal data, as amended, as well as Directive 2016/679 of the European Parliament and of the Council (EU) of 27 April 2016 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data. 5.8. Force Majeure If the provision of services under the agreed conditions becomes impossible or so difficult as a result of force majeure that they cannot be fairly demanded, the party wishing to invoke force majeure shall request the other party to modify the Agreement in relation to subject matter, price and time of performance. If no agreement is reached, the Party who has reasonably invoked force majeure has the right to withdraw from this Agreement by a unilateral statement sent by registered letter to the other Party. In this case, the withdrawal shall take effect on the date of delivery of the notification to the other Contracting Party. 5.9. Final provisions This Agreement is drawn up in two (2) counterparts, each of which has the validity of the original, and each Contracting Party shall receive one (1) of them. Or it may be concluded electronically in which case both of the Contracting Parties share the original electronic document with the electronic signatures attached. The Contracting Parties declare that they have read this Agreement, they agree with its content and they confirm that it has been drawn up on the basis of true data, their true and free will and has not been agreed in distress or under other unilaterally disadvantageous conditions. In witness whereof they affix their signatures. Annex No. 1 – Definition of terms Za Objednatele Za Zprostředkovatele For and on behalf of the Client For and on behalf of the Agent V Praze, dne ….............................................. In Prague, date ............................................. ………………………………………………………. ……………………………………………………….

  • DEFINITIONS 1.1 In this Agreement, unless the context requires otherwise, the following words and expressions have the meanings set opposite them as follows: “CzMVO” shall mean the Czech Medicines Verification Organisation, which is responsible for the implementation of the National System in accordance with the Directive and the Delegated Regulation;

  • Reference Zhotovitel je oprávněn uvádět Dílo a jméno Objednatele jako referenci na svou činnost pouze s předchozím písemným souhlasem Objednatele.

  • Doba, místo a podmínky plnění Tato Smlouva se uzavírá na dobu určitou v délce trvání do [BUDE DOPLNĚNO DATUM UKONČENÍ PLATNOSTI A ÚČINNOSTI RÁMCOVÉ DOHODY]. Místem plnění jsou Lokality. Veškeré Služby budou zřízeny do devíti (9) měsíců ode dne nabytí účinnosti této Dílčí smlouvy s tím, že ve významných Lokalitách, kterými jsou lokality s ID LČR 194, 197, KC1 a KC2 (jak jsou tyto označeny v Ceníku) budou Služby zřízeny nejpozději do šesti (6) měsíců ode dne nabytí účinnosti této Dílčí smlouvy. K aktivaci veškerých Služeb dojde nejpozději k prvnímu (1.) dni desátého (10.), respektive sedmého (7.), kalendářního měsíce ode dne nabytí účinnosti této Dílčí smlouvy. Poskytovatel je povinen předložit Objednateli v souladu s odstavcem 7.12 Rámcové dohody Plán migrace s tím, že Plán migrace se po jeho akceptaci Objednatelem stává závaznou součástí této Dílčí smlouvy. Jednotlivé přípojky budou Poskytovatelem zřizovány v průběhu prvních devíti (9), respektive šesti (6), měsíců ode dne nabytí účinnosti této Dílčí smlouvy, a budou Poskytovatelem předány Objednateli v souladu s odstavcem 7.14 Rámcové dohody. Poskytovatel se tímto zavazuje, že od prvního dne desátého (10.), respektive sedmého (7.), měsíce bude zahájeno poskytování všech Služeb v rozsahu a za podmínek stanovených touto Dílčí smlouvou a od stejného dne je Poskytovatel oprávněn účtovat cenu Služeb dle Ceníku. V případě, že ve lhůtách uvedených v předchozí větě nedojde k připojení jedné či více Lokalit, bude Objednatel oprávněn Poskytovateli vyúčtovat smluvní pokutu ve výši 100.000,- Kč za každou jednotlivou nepřipojenou Lokalitu a každý kalendářní měsíc trvání takového porušení a Poskytovatel je povinen tuto takovou smluvní pokutu uhradit. V případě náhradního připojení dle odstavců 4.7 a 7.4 této Dílčí smlouvy se taková smluvní pokuta neuplatní. Předávací protokol: Řádné zřízení každé Služby (ve všech Lokalitách), změna parametrů či způsobu připojení Služby bude vždy potvrzeno podpisem předávacího protokolu oběma Stranami (dále jen „Předávací protokol“). Předávací protokoly vyhotoví Poskytovatel s tím, že Předávací protokol musí vždy obsahovat náležitosti specifikované v Katalogu služeb a následující údaje: v případě metalického spoje budou v Předávacím protokolu uvedeny zejména následující základní údaje: označení spoje (identifikátor Poskytovatele), označení spoje (identifikátor Objednatele), přesná adresa zakončení Poskytovatele, přesná adresa zakončení Objednatele, přesná definice zakončení na straně Objednatele (označení síťového prvku, označení portu, patch panel, zásuvka), měřící protokol, identifikační údaje poddodavatele. v případě optického spoje budou v Předávacím protokolu uvedeny zejména následující základní údaje: označení spoje (identifikátor Poskytovatele), označení spoje (identifikátor Objednatele), přesná adresa zakončení Poskytovatele, přesná adresa zakončení Objednatele, přesná definice zakončení na straně Objednatele (označení síťového prvku, označení portu, patch panel, zásuvka), měřící protokol, identifikační údaje poddodavatele. v případě rádiového nebo GSM/LTE spoje budou v Předávacím protokolu uvedeny zejména následující základní údaje: označení spoje (identifikátor Poskytovatele), označení spoje (identifikátor Objednatele), přesná adresa zakončení Poskytovatele, přesná adresa zakončení Objednatele, přesná definice zakončení na straně Objednatele (označení síťového prvku, označení portu, patch panel, zásuvka), měřící protokol, identifikační údaje poddodavatele. V případě, že bude přípojka realizována formou „náhradního připojení“ dle odstavce 7.4 této Dílčí smlouvy, bude v Předávacím protokolu rovněž uvedeno, že se jedná o „náhradní připojení“. V případě nutnosti provedení jakýchkoliv změn, musí být tyto stvrzeny vždy podpisem Předávacího protokolu bezprostředně po jejich provedení. Takto podepsaný Předávací protokol (v kopii) pak musí být součástí zaslané faktury pro následující fakturační období. Změnu způsobu připojení dle odstavce 2.9 této Dílčí smlouvy je Poskytovatel povinen předem oznámit Objednateli, a to formou písemného oznámení zaslaného Poskytovatelem Objednateli. Objednatel určí kontaktní osobu, která změnu způsobu připojení konkrétní Služby v příslušném místě plnění potvrdí a podepíše příslušný Předávací protokol. Při změně způsobu připojení Služby se dále postupuje dle odstavce 4.8 výše. Při změně způsobu připojení dle odstavce 2.9 této Dílčí smlouvy není Poskytovatel oprávněn Objednateli účtovat jakékoliv instalační poplatky. Související služby, tj. služby dle odstavce 2.6 této Dílčí smlouvy, budou poskytovány v souladu s požadavky a způsobem uvedeným v Katalogu služeb.

  • Specifické podmínky Účelem tohoto článku je stanovit další podmínky, které jsou specifické k řešení navrhovaného projektu, a to nad rámec Všeobecných podmínek. Uvádí-li Všeobecné podmínky či související dokumenty pojem „veřejná soutěž“, pro potřeby projektu financovaného prostřednictvím mezinárodních výzev se jedná o mezinárodní výzvu definovanou v čl. 4 odst. 4 smlouvy. Nad rámec Všeobecných podmínek se stanovuje hlavnímu příjemci povinnost dle zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví zveřejňovat účetní závěrku v příslušném rejstříku ve smyslu zákona č. 304/2013 Sb., o veřejných rejstřících právnických a fyzických osob, a to po celou dobu řešení projektu. Článek 2 Všeobecných podmínek „Vymezení pojmů“ se doplňuje o tyto pojmy: