Remuneration. PRODYNA shall charge the customer for all services- working hours, travelling times as well as any other services, including travel and accommodation expenses – described in the quotation, in accordance with the agreed prices and conditions or respectively according ot the prices and conditions specified in XXXXXXX’x written offer.
Remuneration. PRODYNA shall provide its services:
Remuneration. BOLZHAUSER shall charge the customer for all services- working hours, travelling times as well as any other services, including travel and accommodation expenses – described in the quotation, in accordance with the agreed prices and conditions or respectively according ot the prices and conditions specified in BOLZHAUSER’s written offer.
Remuneration. Die Mitglieder des Aufsichtsrats erhalten jeweils eine feste jährliche Vergütung von EUR 50.000,00 (in Worten: fünfzigtausend). Für den Vorsitzenden des Aufsichtsrats beträgt die feste Vergütung nach Satz 1 EUR 150.000,00 (in Worten: einhundertfünfzigtausend) und für den stellvertretenden Vorsitzenden des Aufsichtsrats EUR 60.000,00 (in Worten: sechzigtausend). Auf die nach vorstehendem Satz erhöhte Vergütung des Vorsitzenden und stellvertretenden Vorsitzenden des Aufsichtsrats ist eine etwaige zusätzliche Vergütung gemäß nachstehendem Absatz (2) anzurechnen.
Remuneration. In addition to reimbursement of any cash expenses incurred by him, each member of the Supervisory Board shall receive a remu- neration, which shall be determined by the Shareholders' Meeting.
Remuneration. Jedes Aufsichtsratsmitglied erhält neben dem Ersatz seiner baren Auslagen eine Vergütung, die die Hauptversammlung festsetzt.
Remuneration. Jedes Aufsichtsratsmitglied erhält neben dem Ersatz seiner baren Auslagen eine Vergütung, die die Hauptversammlung festsetzt. In addition to reimbursement of any cash expenses incurred by him, each member of the Supervisory Board shall receive a remu- neration, which shall be determined by the Shareholders' Meeting.
Remuneration. Only claims that are undisputed or legally asserted may be set off against claims PRODYNA. Claims (except for monetary claims pursuant to Sec. 1396a of the Austrian Civil Code (ABGB)) may not be assigned to third parties.
Remuneration. Unless a separate fee agreement has been made, the current price list of the voice-over applies to the amount of the individual remuneration, which can be requested at any time and is available for inspection in the production studios. In the event that a production date cannot be met by the client, a cancellation fee of 40% of the respective remuneration is due for payment to the voice-over; unless the client cancels the production, on weekdays at least 18 hours before the agreed time. If the voice-over cannot meet the agreed-to production date for reasons for which he / she is not responsible, e.g., illness or acts of God, the proof of which he / she must provide on request, he / she is not liable for any associated costs of the client. Mistakes for which the voice-over is responsible (e.g., pronunciation errors) must be reported within 14 days. Corrections will be made within this period without additional fee. After 14 days, the client will be charged a fee for a new recording. If a voice recording has been accepted by the client who is personally present, or by a person commissioned by him, no further complaints can be made after this acceptance (due to mistakes for which the voice-over is responsible). In such a case, a correction of the original recording is considered a new recording to be charged. If a text has to be recorded again after acceptance due to changes in the text, this is also considered to be a new recording that has to be charged.
Remuneration. 4.1. The remuneration payable by the Client for the services rendered by HR-Office is determined by the remuneration agreed between the Parties in each specific request or order by the Client and accepted by HR-Office. Any remuneration is exclusive of statutory value added tax.
4.2. Should the Client enter into any contractual relationship with a Candidate introduced by HR-Office pursuant to Section 2.1, HR-Office shall be entitled to a Placement Fee. Unless otherwise agreed between the Parties in the specific request or order, this fee shall be calculated in accordance with the following provisions:
4.2.1. If the Client, or any company affiliated with the Client in accordance with Section 15 AktG of the German Stock Corporation Act, enters into an employment relationship with a Candidate introduced by HR-Office in accordance with Section 2.1.1, the Placement Fee amounts to 30% of the hired Candidate’s total annual gross compensation, assuming an achievement by the Candidate of 100% of all targets in the first year of employment or engagement. All performance-related and non- performance-related compensation components, including all additional benefits such as special payments, bonuses, vacation pay, Christmas bonuses, bonuses, stocks, etc., are taken into account to calculate the Candidate’s total annual gross compensation. Non-performance-related bonuses, such as non-cash benefits (e.g. company car), allowances for travel or housing, or representation allowances are recognized at their taxable value. A lump sum of EUR 10.000,00 is added to the gross annual compensation for the private use of a company car. Performance-related salary allowances, such as bonuses or profit shares, are recognized at their normally expected or usual value. Benefits in kind are recognized at their monetary value.
4.2.2. If the Client or any company affiliated with the Client in accordance with Section 15 AktG of the German Stock Corporation Act enters into any contractual relationship with a Candidate introduced by HR-Office for the provision of work or services in accordance with Section 2.1.2, either directly with the Candidate or indirectly via a third party, the causality of HR-Office's activities for the conclusion of the contractual relationship shall be assumed. In this case, the Placement Fee amounts to 30% of the total gross remuneration paid by the Client to the Candidate directly or to the third party for the first year of the das erste Jahr der Vertragsbeziehung z...