Remuneration Musterklauseln

Remuneration. (1) PRODYNA shall charge the customer for all services- working hours, travelling times as well as any other services, including travel and accommodation expenses – described in the quotation, in accordance with the agreed prices and conditions or respectively according ot the prices and conditions specified in XXXXXXX’x written offer.
Remuneration. Jedes Aufsichtsratsmitglied erhält neben dem Ersatz seiner baren Auslagen eine Vergütung, die die Hauptversammlung festsetzt.
Remuneration. In addition to reimbursement of any cash expenses incurred by him, each member of the Supervisory Board shall receive a remu- neration, which shall be determined by the Shareholders' Meeting.
Remuneration. (1) Die Mitglieder des Aufsichtsrats erhalten jeweils eine feste jährliche Vergütung von EUR 50.000,00 (in Worten: fünfzigtausend). Für den Vorsitzenden des Aufsichtsrats beträgt die feste Vergütung nach Satz 1 EUR 150.000,00 (in Worten: einhundertfünfzigtausend) und für den stellvertretenden Vorsitzenden des Aufsichtsrats EUR 60.000,00 (in Worten: sechzigtausend). Auf die nach vorstehendem Satz erhöhte Vergütung des Vorsitzenden und stellvertretenden Vorsitzenden des Aufsichtsrats ist eine etwaige zusätzliche Vergütung gemäß nachstehendem Absatz (2) anzurechnen.
Remuneration. (1) PRODYNA shall provide its services:
Remuneration. Jedes Aufsichtsratsmitglied erhält neben dem Ersatz seiner baren Auslagen eine Vergütung, die die Hauptversammlung festsetzt. In addition to reimbursement of any cash expenses incurred by him, each member of the Supervisory Board shall receive a remu- neration, which shall be determined by the Shareholders' Meeting.
Remuneration. (8) Only claims that are undisputed or legally asserted may be set off against claims PRODYNA. Claims (except for monetary claims pursuant to Sec. 1396a of the Austrian Civil Code (ABGB)) may not be assigned to third parties.
Remuneration. When the organizer receives the offer signed by the exhibitor, the exhibitor is obliged to participate in the trade fair. The prices quoted in the offer of the organizer for the specified services or duration of the event apply. Every started square meter of the stand area will be charged in full. All prices quoted are net prices. In addition, the exhibitor is obliged to pay all taxes, fees and charges, in particular sales tax, advertising tax and legal transaction fees.
Remuneration. 4.1. The remuneration to be paid by Client for the services rendered by HR-Office is determined by the remuneration agreed between the Parties in the respective order issued by Client and accepted by HR-Office. Any remuneration, compensation rates, prices or fees are exclusive of statutory value added tax.
Remuneration. (1) Es werden die zum Zeitpunkt der Lieferung gültigen Preise des Verkäufers berechnet. (2) Sollte der Verkäufer in der Zeit zwischen Vertragsschluss und Lieferung seine Preise all-gemein erhöhen, so ist der Käufer innerhalb einer Frist von zwei Wochen nach Bekanntgabe der Preiserhöhung zum Rücktritt vom Vertrag berechtigt, es sei denn, die Preiserhöhung beruht aus-schließlich auf einer Erhöhung der Frachttarife. Das Rücktrittsrecht gilt nicht bei auf Dauer (1) The prices invoiced shall be the Seller's prices effective at the time of delivery. (2) Should the Seller, in the interval between con-clusion of the contract and delivery, effect a general price increase, the Buyer shall have the right to withdraw from the contract within two weeks of having been informed thereof, unless the price increase is exclusively due to an increase in freight rates. The right of withdrawal shall not apply to long-term supply contracts (contracts for the