Termination of the Loan Agreement Musterklauseln

Termination of the Loan Agreement. 14.1. The rights of each party to terminate the agreement are subject to applicable law. The Customers rights to terminate the agreement are subject to section 489 BGB for Micro Loans and subject to section 489 and 500 BGB for Consumer Loans. Accordingly the Customer is generally not entitled to terminate a Loan Agreement within the fixed term if the interest rate is fixed. The Customer may however pay any obligation under a Loan Agreement prematurely. 14.2. Without prejudice to its rights in terms of these Credit Terms or in accordance with the law, Novum shall have the right to terminate the Agreement at any time in the event of good cause (aus wichtigem Grund). In this case all amounts due under the Agreement shall be considered due and payable. Good cause is assumed, inter alia, for material breaches pertaining to the identification and verification of the Customer. 14.3. This clause shall survive the termination of the Agreement.
Termination of the Loan Agreement. 13.1. In addition to his right to early repayment (Clause 9.7), the Customer is entitled to terminate any Loan Agreement in any form at any time. Whilst termination is free of charge, in case of such termination, all outstanding amounts will be immediately due and payable. 13.2. Novum and the Customer are entitled to terminate the contract for important cause (“wichtiger Grund”) at any time with immediate effect when that cause renders continuance of the contract unreasonable (“unzumutbar”) for the terminating party (“außerordentliche Kündigung”). A cause entitling Novum to terminate pursuant to this Clause can (but need not) be given especially if: 13.2.1. the financial situation of the Customer or of another person liable for repayment of a Loan deteriorates, this development endangering fulfilment of Novum’s claims under the contract; 13.2.2. the Customer made incorrect statements concerning his/her financial situation, identity, bank account or other material information; or if 13.2.3. the Customer fails to comply with an obligation to provide Novum with collateral or increase the existing collateral. 13.3. In the case of Instalment Loans, “Terminsverlust” may occur if the Customer falls into arrears for at least six weeks with either a full month’s instalment or with parts of instalments and/or ancillary payments totalling at least a full month’s instalment. Enforcing a “Terminsverlust” presupposes further (a) that Novum fully performed its obligations under the contract (= disbursed the loan in due manner) and (b) sent the Customer a payment reminder threatening “Terminsverlust” and granting a grace period of at least two weeks. The latter reminder may already be sent within the six weeks’ default period.
Termination of the Loan Agreement. 14.1. The Customer is entitled to terminate the Agreement at any time with a written and signed notice to Novum. However, in case of such termination, Novum may demand the immediate repayment of all sums that will be considered immediately due and payable. The Customer’s obligations in terms of the Agreement shall survive its termination until all amounts owed by the Customer to Novum have been repaid. 14.2. Without prejudice to its rights in terms of these Credit Terms or in accordance with the law, Novum shall have the right to terminate the Agreement at any time for good cause (aus wichtigem Grund), in which case all amounts due under the Agreement shall be considered due and payable. Good cause would, inter alia, include material breaches pertaining to the identification and verification of the Customer, the provision of erroneous/wrong repayment channels by the Customer or in the case of any other material breach by the Customer of his or her obligations under the Agreement. 14.3. The Agreement may be terminated in line with applicable laws (including German customer protection law). Default interest may continue to accrue until all amounts have been repaid. 14.4. This clause shall survive the termination of the Agreement.
Termination of the Loan Agreement. 30.1. The Customer is entitled to terminate a Loan Agreement in text form (e.g. email) and a Consumer Loan Agreement with a written and signed notice to Novum at any time. However, in case of such termination, Novum may demand the immediate repayment of all sums that will be considered immediately due and payable. 30.2. Without prejudice to its rights in terms of these Credit Terms or in accordance with the law, Novum shall have the right to terminate the Agreement at any time for good cause (aus wichtigem Grund), in which case all amounts due under the Agreement shall be considered due and payable. Good cause would, inter alia, include material breaches pertaining to the identification and verification of the Customer, the provision of erroneous/wrong repayment channels by the Customer or in the case of any other breach by the Customer of his or her obligations under the Agreement. 30.3. This clause shall survive the termination of the Agreement.

Related to Termination of the Loan Agreement

  • GENERAL PROVISIONS 1 Firma und Sitz (1) Die Firma der Gesellschaft lautet Jumia Technologies AG. (2) Die Gesellschaft hat ihren Sitz in Berlin. (1) The name of the Company is Jumia Technologies AG. (2) The Company has its registered seat in Berlin. (1) Gegenstand des Unternehmens ist die di- rekte oder indirekte Verwaltung eigener Vermögenswerte, insbesondere die Grün- dung neuer Unternehmen oder der Erwerb existierender Unternehmen, die Entwick- lung und Umsetzung neuer Geschäftskon- zepte, der Erwerb, die Verwaltung und die Verfügung über Anteile an anderen Unter- nehmen und juristischen Personen in Deutschland oder im Ausland sowie die Er- bringung von Dienst- und Beratungsleistun- gen, insbesondere mit Fokussierung auf so unterschiedliche Bereiche wie Internet, On- line-Dienste, E-Commerce, Telekommuni- kation, Medien, Neue Medien, Technologien, Software, IT- Dienstleistungen, Marketing, Vertrieb, Per- sonalbeschaffung, Finanzierung, Program- mierung, Projektmanagement sowie Start- Up- und Wachstumsunternehmen. (2) Die Gesellschaft ist zu allen Handlungen und Maßnahmen berechtigt und kann alle Geschäfte betreiben, die mit dem Gegen- stand des Unternehmens zusammenhängen oder ihm unmittelbar oder mittelbar zu die- nen geeignet sind. Sie kann auch andere Un- ternehmen im In- und Ausland gründen, erwerben und sich an ihnen beteiligen sowie solche Unternehmen leiten oder sich auf die Verwaltung der Beteiligung beschränken. Sie kann ihren Betrieb, auch soweit es um die von ihr gehaltenen Beteiligungen geht, ganz oder teilweise durch verbundene Un- ternehmen führen lassen oder auf solche (1) The Company’s purpose is the direct or in- direct management of its own assets, in particular the incorporation of new compa- nies or the acquisition of existing compa- nies, the development and implementation of new business concepts, the acquisition, management and disposition of shares in other companies and legal entities in Ger- many or abroad as well as the provision of consulting and other services, in particular with a focus on areas as diverse as Internet, online services, e-commerce, telecommu- nications, media, new media, technologies, software, IT services, marketing, sales, re- cruitment, financing, programming, pro- ject management and start-up and growth companies. (2) The Company is entitled to perform all acts and take all steps and conduct all transactions relating to its purpose or which are appropriate to directly or indi- rectly effect the accomplishment of the Company’s purpose. The Company may also establish or acquire enterprises in Ger- many or abroad and participate in and manage such enterprises or confine itself to the management of its participation. The Company can completely or partially del- egate management of its operations, in- cluding its participation in other companies, to affiliated companies or übertragen oder auslagern und sich auf die Tätigkeit als geschäftsleitende Holding be- schränken. Die Gesellschaft darf auch Zweigniederlassungen und Betriebsstätten im In- und Ausland errichten. Sie kann ihre Tätigkeit auf einen Teil der in Absatz 1 be- zeichneten Tätigkeitsfelder beschränken. transfer or outsource its operations to such affiliated companies as well as confine it- self to operation as a management holding company. The Company may also estab- lish branch offices and permanent estab- lishments in Germany and abroad. The Company may limit its activity to any part of the areas designated in paragraph 1. (1) Die Bekanntmachungen der Gesellschaft er- folgen im Bundesanzeiger. Sofern gesetz- lich zwingend eine andere Bekanntmachungsform erforderlich ist, tritt an die Stelle des Bundesanzeigers diese Be- kanntmachungsform. (2) Informationen an die Aktionäre der Gesell- schaft können, soweit gesetzlich zulässig, auch im Wege der Datenfernübertragung übermittelt werden. Die Übermittlung von Mitteilungen nach § 125 Abs. 1 i.V.m. § 128 Abs. 1 AktG sowie nach § 125 Abs. 2 AktG ist auf den Weg elektronischer Kom- munikation beschränkt. Der Vorstand ist - ohne dass hierauf ein Anspruch besteht - be- rechtigt, diese Mitteilungen auch auf ande- rem Weg zu versenden.

  • FINAL PROVISIONS Amendments and supplements to the contract, the acceptance of offers or these general terms and conditions should be made in written form. Unilateral amendments or supplements by the customer are invalid.