SOLICITUD DE PROPUESTAS
Contratar una (1) empresa para la recolección de información a través de entrevistas – encuestas en hogares para el Xxxxxxx xx Xxxxxxx xx Xxxxxxxxxx Xxxxxxxxxxxx xx Xxxxxx X.X. 0000.
Programa de Fortalecimiento Nacional y Local para la Reducción del Consumo de Xxxxxx XXX X00.
Xxxxxxxx.
PROGRAMA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EL DESARROLLO
Septiembre 2015.
Sección 1. Carta de Invitación
Bogotá D.C., 11 de septiembre de 2015.
Contratar una (1) empresa para la recolección de información a través de entrevistas – encuestas en hogares para el Xxxxxxx xx Xxxxxxx xx Xxxxxxxxxx Xxxxxxxxxxxx xx Xxxxxx X.X. 0000.
Estimado señor/Estimada señora:
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) tiene el gusto de dirigirse a usted a fin de solicitarle la presentación de una Propuesta a esta solicitud de propuesta (SdP) para la provisión de los servicios de referencia.
La presente Solicitud de Propuesta (SdP) está compuesta de los siguientes documentos: Sección 1 – Esta Carta de Invitación
Sección 2 – Instrucciones a los Proponentes (incluyendo la Hoja de Datos) Sección 3 – Términos de Referencia
Sección 4 – Formulario de presentación de Propuestas
Sección 5 – Documentos que establecen la elegibilidad y calificaciones del Proponente Sección 6 – Formulario de Propuesta Técnica
Sección 7 – Formulario de Propuesta Financiera Sección 8 – Formulario de Garantía de Propuesta Sección 9 – Formulario de Garantía de Ejecución
Sección 10 – Formulario de Garantía de Pago por Adelantado (No aplica).
Sección 11 – Contrato de Servicios Profesionales, que incluye los Términos y Condiciones Generales
Su oferta incluirá una Propuesta Financiera y una Propuesta Técnica, presentadas en sobres separados y deberá presentarse con arreglo a las indicaciones de la Sección 2.
Le rogamos remita una carta de reconocimiento dirigida a la siguiente dirección:
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD)
Xx. 00 Xx. 00 – 00 xxxx 3/ xxxxxxxxxxxx.xxx0@xxxx.xxx Atención: Sección de Adquisiciones y Contratos SAC – Pnud Colombia.
Si usted ha recibido esta SdP a través de una invitación directa realizada por el PNUD, la transferencia de esta invitación a otra empresa requiere de la notificación por escrito al PNUD de dicha transferencia y del nombre de la empresa a la que se envía la invitación.
Si precisa aclaraciones adicionales, le rogamos se ponga en comunicación con la persona de contacto que se indica en la Hoja de Datos adjunta, que coordina las consultas relativas a esta SdP.
El PNUD queda a la espera de recibir su Propuesta y le da las gracias de antemano por su interés en las oportunidades de adquisición que ofrece el PNUD.
Atentamente le saluda,
Sección de Adquisiciones y Contratos SAC. PNUD Colombia.
Sección 2: Instrucciones a los Proponentes1
Definiciones
a) “Contrato” se refiere al acuerdo que será firmado por y entre el PNUD y el Proponente elegido, todos los documentos adjuntos al mismo, entre otros los Términos y Condiciones Generales (TCG), y los Apéndices.
b) “País” se refiere al país indicado en la Hoja de Datos.
c) “Hoja de Datos” se refiere a la parte de las Instrucciones a los Proponentes que se utiliza para reflejar las condiciones del proceso de licitación específicas a los requisitos de esta SdP.
d) “Día” se refiere a día calendario.
e) “Gobierno” se refiere al Gobierno del país que ha de recibir los servicios prestados con arreglo a lo que se especifica en el Contrato.
f) “Instrucciones a los Proponentes” (Sección 2 de la SdP) se refiere a la serie completa de documentos que facilitan a los Proponentes toda la información necesaria y los procedimientos que deben seguirse en el curso de la preparación de sus Propuestas
g) “Carta de Intenciones” (Sección 1 de la SdP) se refiere a la carta de invitación enviada por el PNUD a los proponentes.
h) “Cambios sustanciales” se refiere a cualquier contenido o característica de la Propuesta que sea significativamente diferente de un aspecto o requisito esencial de la SdP, y que: (i) altere sustancialmente el alcance y la calidad de los requisitos, (ii) limite los derechos del PNUD y /o las obligaciones del Oferente, y (iii) afecte negativamente la equidad y los principios del proceso de adquisición, como aquellos que pongan en peligro la posición competitiva de otros oferentes.
i) “Propuesta” se refiere a la respuesta del Proponente a la Solicitud de Propuesta, y que incluye el Formulario de presentación de Propuestas, la Propuesta Técnica, la Propuesta Financiera y toda otra documentación adjunta a la misma, tal como exige la SdP.
j) “Proponente” se refiere a cualquier entidad legal que pueda presentar o haya presentado una Propuesta para la prestación de servicios solicitados por el PNUD a través de esta SdP.
k) “SdP” se refiere a la Solicitud de Propuesta que consiste en una serie de instrucciones y referencias preparadas por el PNUD a los efectos de seleccionar el proveedor de servicios que mejor pueda llevar a cabo los servicios descritos en los Términos de Referencia.
1 Nota: Esta Sección 2 “Instrucciones a los Proponentes” no se modificará de ninguna manera. Todo cambio necesario en relación con la información de un determinado país y proyecto se introducirá únicamente por medio de la Hoja de Datos.
l) “Servicios” se refiere a todo el conjunto de las tareas y entregables solicitados por el PNUD con arreglo a la SdP.
m) “Información Complementaria a la SdP” se refiere a una comunicación escrita transmitida por el PNUD a los posibles proponentes, que incluya aclaraciones, respuestas a las consultas recibidas de los proponentes potenciales o cambios que deban introducirse en la SdP, en cualquier momento después de la publicación de la SdP pero antes de la fecha límite para la presentación de las Propuestas.
n) “Términos de Referencia” (TdR) se refiere al documento incluido en la Sección 3 de esta SdP, que describe los objetivos, el alcance de los servicios, las actividades, las tareas a realizar, las responsabilidades respectivas del Proponente, los resultados esperados y otros datos relativos a la ejecución de la serie de funciones y servicios que se esperan del Proponente cuya Propuesta haya resultado elegida.
A. ASPECTOS GENERALES
1. Por este medio, el PNUD solicita Propuestas en respuesta a la presente Solicitud de Propuesta (SdP). Los proponentes deberán cumplir estrictamente todos los requisitos de la misma. No se autoriza la introducción de cambios, sustituciones u otras modificaciones a las normas y disposiciones estipuladas en esta SdP, a menos que lo ordene o apruebe por escrito el PNUD en forma de Información Complementaria a la SdP.
2. La presentación de una Propuesta se considerará como un reconocimiento por parte del Proponente de que todas las obligaciones previstas en esta SdP se cumplirán y, a menos que se especifique lo contrario, de que el Proponente ha leído, entendido y aceptado todas las instrucciones de esta SdP.
3. Toda Propuesta presentada será considerada como una oferta del Proponente y no constituye ni implica la aceptación de la misma por el PNUD. El PNUD no tiene ninguna obligación de adjudicar un contrato a ningún Proponente como resultado de esta SdP.
4. El PNUD practica una política de tolerancia ante prácticas prohibidas, incluyendo fraude, corrupción, colusión, prácticas no éticas y obstrucción y está resuelto a impedir, identificar y abordar todos los actos y prácticas de este tipo contra el propio PNUD o contra terceros participantes en actividades del PNUD. (véase: xxx.xxxx.xxx/xxxxxxx/xxx/xxxx/xxxxxxx/xxxxxxxxx/Xxxxxxxxxxxx/XXXX_Xxxx-xxxxx_Xxxxxx- Spanish_FINAL.pdf y xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxxxx/xxxx/xx/xxxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxxxxxxxxxxxx/ para una descripción completa de las políticas)
5. En respuesta a esta SdP, el PNUD insta a todos los Proponentes a comportarse de manera profesional, objetiva e imparcial, y a tener en todo momento presentes en primer lugar los intereses del PNUD. Los Proponentes deberán evitar rigurosamente los conflictos con otras tareas asignadas o con sus propios intereses, y actuar sin tener en cuenta futuros trabajos. Todo Proponente de quien se demuestre que tiene un conflicto de intereses será descalificado. Sin perjuicio de todo lo antes citado, se considerará que los Proponentes y cualquiera de sus afiliados
tienen un conflicto de interés con una o más partes en este proceso de licitación, si:
5.1 están o han estado asociados en el pasado con una empresa o cualquiera de sus filiales que haya sido contratada por el PNUD para prestar servicios para la preparación del diseño, la lista de requisitos y las especificaciones técnicas, términos de referencia, y os análisis y estimaciones de costos, y otros documentos que se utilizarán en la adquisición de los bienes y servicios relacionados con este proceso de selección;
5.2 ha participado en la preparación y/o el diseño del programa o proyecto relacionado con servicios solicitados en esta SdP, o
5.3 se encuentra en conflicto por cualquier otra razón que pueda determinar el PNUD o a criterio de éste.
En caso de duda en la interpretación de lo que es, potencialmente, un conflicto de intereses, el Proponente deberá dar a conocer su situación al PNUD y pedir la confirmación de éste sobre si existe o no tal conflicto.
6. Del mismo modo, los Proponentes deberán informar en su Propuesta de su conocimiento de lo siguiente:
6.1 si son propietarios, copropietarios, funcionarios, directores, accionistas mayoritarios, o si tienen personal clave que sean familiares de funcionarios del PNUD participantes en las funciones de adquisición y/o el Gobierno del país o de cualquier asociado en la implementación de los servicios de esta SdP, y
6.2 toda otra circunstancia que pudiera dar lugar a un conflicto de intereses, real o percibido como tal; colusión o prácticas de competencia desleal.
El incumplimiento de esta información puede dar como resultado el rechazo de la Propuesta o Propuestas afectadas por este incumplimiento.
7. La elegibilidad de los Proponentes que sean propiedad, total o parcial, del Gobierno estará sujeta a una posterior evaluación del PNUD y a la revisión de diversos factores, como por ejemplo estar registrados como entidad independiente, dimensión de la propiedad o participación estatal, recepción de subsidios, mandato, acceso a información relacionada con esta SdP, y otros que pudieran conducirles a gozar de una ventaja indebida frente a otros Proponentes, y al eventual rechazo de la Propuesta.
8. Todos los Proponentes deberán respetar el Código de Conducta de Proveedores del PNUD, que se pueden encontrar en este enlace: xxxx://xxx.xx.xxx/xxxxx/xxx/xxx/xxxxxxx_xxxxxxx.xxx
B. CONTENIDO DE LA PROPUESTA
9. Secciones de la Propuesta
Los Proponentes deberán completar, firmar y presentar los siguientes documentos:
9.1 Carta de acompañamiento de la Presentación de la Propuesta (véase SdP, Sección 4);
9.2 Documentos que establecen la elegibilidad y calificaciones del Proponente (véase SdP,
Sección 5);
9.3 Propuesta Técnica (véase el formulario indicado en la SdP, Sección 6);
9.4 Propuesta Financiera (véase el formulario indicado en la SdP, Sección 7);
9.5 Garantía de Propuesta, si se considera necesaria (véase al respecto la Hoja de Datos (HdD, nos. 9-11), véase formulario prescrito en la SdP, Sección 8);
9.6 Anexos o apéndices a la Propuesta.
10. Aclaraciones a la Propuesta
10.1 Los Proponentes podrán solicitar aclaraciones sobre cualquiera de los documentos relativos a la SdP, a más tardar en la fecha indicada en la Hoja de Datos (HdD, nº 16) antes de la fecha de presentación de la Propuesta. Toda solicitud de aclaración debe ser enviada por escrito y por servicio de correo postal o medios electrónicos a la dirección del PNUD que se indica en la Hoja de Datos (HdD, n º 17). El PNUD responderá por escrito y por medios electrónicos, y remitirá copias de la respuesta (incluyendo una explicación de la consulta pero sin identificar el origen de la misma) a todos los Proponentes que hayan confirmado su intención de presentar una Propuesta.
10.2 El PNUD se compromete a dar respuesta a estas demandas de aclaración con rapidez, pero cualquier demora en la respuesta no implicará una obligación por parte del PNUD de ampliar el plazo de presentación de ofertas, a menos que el PNUD considere que dicha prórroga está justificada y es necesaria.
11. Modificación de las Propuestas
11.1 En cualquier momento antes de la fecha límite para la presentación de la Propuesta, el PNUD podrá, por cualquier motivo –por ejemplo, en respuesta a una aclaración solicitada por un proponente–, modificar la SdP en la forma de una Información Complementaria a la SdP. Todos los Proponentes potenciales serán notificados por escrito de todos los cambios o modificaciones y de las instrucciones adicionales por medio de la de Información Complementaria a la SdP y según el método especificado en la Hoja de Datos (HdD, nº 18).
11.2 Con el fin de proporcionar a los potenciales Proponentes un plazo razonable para estudiar las enmiendas en la preparación de sus Propuestas, el PNUD podrá, de manera discrecional, prorrogar el plazo para la presentación de éstas, cuando la naturaleza de la modificación de la SdP justifique dicha ampliación.
X. XXXXXXXXXXX XX XXX XXXXXXXXXX
00. Costos
El proponente asumirá todos y cada uno de los costos relacionados con la preparación y/o presentación de la Propuesta, independientemente de si su Propuesta resulta seleccionada o no. El PNUD en ningún caso será responsable por dichos costos, independientemente de la modalidad o del efecto del proceso de contratación.
13. Idiomas
La Propuesta, así como toda la correspondencia conexa intercambiada entre el Proponente y el PNUD, estará escrita en el o los idiomas que se especifican en la Hoja de Datos (HdD, nº 4). Todo material impreso proporcionado por el Proponente que esté escrito en un idioma distinto del o de los que se indiquen en la HdD, deberá ir acompañado de una traducción al idioma de preferencia indicado en la HdD. A efectos de interpretación de la Propuesta, y en caso de discrepancia o inconsistencia en el significado, la Propuesta se regirá por la versión redactada en el idioma de preferencia. Al concluir un contrato, el idioma del contrato regirá la relación entre el contratista y el PNUD.
14. Formulario de presentación de la Propuesta
El Proponente presentará su Propuesta utilizando para ello el Formulario de presentación de Propuestas que se adjunta en la Sección 4 de la presente SdP.
15. Formato y contenido de la Propuesta Técnica
A menos que se indique lo contrario en la Hoja de Datos (HdD, nº 28), el Proponente deberá estructurar la Propuesta Técnica de la siguiente manera:
15.1 Experiencia de la Empresa u Organización: Esta sección proporcionará información detallada sobre la estructura de la organización, , su capacidad y sus recursos organizativos y la experiencia de la empresa u organización, la lista de proyectos y contratos (tanto finalizados como en curso, tanto nacionales como internacionales) relacionados o de naturaleza similar a los requerimientos de la SdP, y la prueba de estabilidad financiera y suficiencia de recursos para completar los servicios requeridos por la SdP (véase la cláusula nº 18 de la SdP y la nº 26 de la HdD para más detalles). Otro tanto se aplicará a cualquier otra entidad participante en la SdP como Joint Venture o consorcio.
15.2 Propuesta Metodológica, Enfoque y Plan de Ejecución: En esta sección se deberá demostrar la respuesta del Proponente a los Términos de Referencia, mediante la identificación de los componentes específicos propuestos y cómo se abordarán los requisitos especificados, punto por punto; la inclusión de una descripción detallada de las características esenciales del funcionamiento propuesto; la identificación de las obras o partes de las obras que se subcontratarán, demostrando de qué modo la metodología propuesta cumple o supera las especificaciones, al tiempo que garantiza la idoneidad de la adecuación a las condiciones locales y el resto del entorno operativo del proyecto. Esta metodología deberá estar enmarcada en un calendario de ejecución que se ajuste a la duración del contrato según lo especificado en la Hoja de Datos (HdD, nº 29 y nº 30).
Los Proponentes deberán ser plenamente conscientes de que los productos o servicios que el PNUD solicita podrán ser transferidos, de inmediato o más adelante, por el PNUD a socios del Gobierno, o a una entidad designada por éste, con arreglo a las políticas y los procedimientos del PNUD. Todos los Proponentes, por lo tanto, deberán presentar en sus Propuestas lo siguiente:
a) una declaración que indique si es necesario algún tipo de licencia de importación o exportación en relación con los bienes que serán adquiridos o los servicios que hayan de ser prestados, incluyendo cualquier tipo de restricción en el país de origen; naturaleza de uso o doble uso de los bienes o servicios, incluyendo cualquier disposición relativa a los usuarios finales; y
b) la confirmación de que el Proponente ha obtenido licencias de esta naturaleza en el pasado, y tiene expectativas razonables de obtener todas las licencias necesarias, en caso de que su Propuesta se considere la más adecuada.
15.3 Estructura Administrativa y Personal Clave: Esta sección debe incluir los currículos completos del personal clave asignado para implementar la metodología propuesta, con una definición clara de las respectivas funciones y responsabilidades. Los currículos deben establecer la competencia y demostrar las cualificaciones en los ámbitos relacionados con los TdR.
En el cumplimiento de esta sección, el Proponente asegurará y confirmará al PNUD que el personal nombrado estará disponible para cumplir con las exigencias del Contrato en las fechas propuestas. Si alguna de las personas clave no está disponible más adelante, excepto si ello es debido a motivos inevitables como fallecimiento o incapacidad médica, entre otros, el PNUD se reserva el derecho de considerar la Propuesta inaceptable. Cualquier sustitución deliberada debida a razones de fuerza mayor, incluyendo el retraso en la ejecución del proyecto de programa por causas ajenas a la Propuesta, podrá hacerse sólo después de que el PNUD haya aceptado la justificación de la sustitución y haya aprobado las calificaciones de la persona reemplazante, que deberá poseer una acreditación igual o superior a las de la persona sustituida.
15.4 Cuando la Hoja de Datos requiera la presentación de una Garantía de Propuesta, ésta será presentada junto a la Propuesta Técnica. El PNUD podrá considerar prescrita la Garantía de Propuesta, y rechazar la Propuesta, en caso de que se dé una condición o combinación de las siguientes condiciones:
a) si el Proponente retira su oferta durante el período de validez de la Propuesta especificado en la Hoja de Datos (HdD, nº 11), o.;
b) si el monto de la Garantía de Propuesta resulta ser inferior al estipulado por el PNUD según se indica en la Hoja de Datos (HdD, nº 9), o.;
c) en caso de que el Proponente aceptado no llegue a:
i. firmar el contrato después de la concesión por parte del PNUD; o a
ii. cumplir con la variación de los requisitos del PNUD, de acuerdo con la cláusula nº 35 de la SdP; o a
iii. proporcionar la Garantía de Ejecución, los seguros u otros documentos que el PNUD pueda exigir como condición para la efectividad de las prestaciones del contrato que pueda ser adjudicado al Proponente.
16. Propuesta Financiera
La Propuesta Financiera se preparará utilizando el formulario estándar adjunto (Sección 7). La
Propuesta Financiera incluirá una relación de todos los costos de los principales componentes asociados a los servicios y un desglose detallado de dichos costos. Todas los productos y actividades descritas en la Propuesta Técnica deberán tener un precio por separado, en una correspondencia uno a uno. Todo producto y actividad descrita en la Propuesta Técnica cuya cotización no figure en la Propuesta Financiera se considerará que se incluye en los precios de otras actividades o productos, así como en el precio total final.
17. Monedas
Todos los precios se establecerán en la moneda indicada en la Hoja de Datos (HdD, nº 15). No obstante, cuando las diferentes Propuestas estén expresadas en diferentes monedas, a efectos de comparación de todas las Propuestas:
a) el PNUD convertirá la moneda en que se cotice la Propuesta en la moneda de preferencia del PNUD, de acuerdo con la tasa actual de cambio operacional de las Naciones Unidas correspondiente al último día de presentación de Propuestas, y
b) en caso de que la Propuesta considerada más aceptable con arreglo a las exigencias de la SdP se cotice en otra moneda diferente de la moneda de preferencia que establece la Hoja de Datos (HdD, nº 15) infra, el PNUD se reservará el derecho de adjudicar el contrato en la moneda de preferencia del PNUD, utilizando el método de conversión anteriormente especificado.
Las Propuestas presentadas por dos (2) o más Proponentes serán rechazadas en su totalidad si se demuestra que responden a alguna de las siguientes características:
a) tienen al menos un socio de control, director o accionista en común,; o
b) cualquiera de ellos recibe o ha recibido algún subsidio directo o indirecto de otro u otros de ellos; o
c) tienen el mismo representante legal a efectos de la presente SdP; o
d) tienen una relación entre sí, directamente o a través de terceros, que los coloca en una posición de acceso a información sobre la Propuesta de otro Proponente, o de influencia sobre la Propuesta de otro Proponente, en relación con este proceso de SdP;
e) son subcontratistas uno de otro en la Propuesta de cada uno de ellos, o bien un subcontratista de una de las Propuestas también presenta otra a su nombre como Proponente principal, o
f) un experto propuesto para formar parte del equipo de un Proponente participa en más de una Propuesta recibida en relación con este proceso de SdP. Esta condición no se aplica a los subcontratistas que estén incluidos en más de una Propuesta.
18. Documentos que avalan la elegibilidad y las calificaciones del Proponente
El Proponente deberá presentar pruebas documentales de su condición de proveedor elegible y calificado, utilizando para ello el formulario previsto en la Sección 5, Documentos que avalan la elegibilidad y las calificaciones del Proponente. Con el fin de adjudicar un contrato a un Proponente, sus calificaciones deberán estar documentadas de modo satisfactorio ante el PNUD. Éstas deberán establecer, entre otros, lo siguiente:
a) que en caso de que un Proponente ofrezca suministrar bienes, con arreglo al Contrato, que el
Proponente no haya fabricado ni producido él mismo, el Proponente habrá sido debidamente autorizado por el fabricante o productor de dichos bienes a suministrar los bienes en el país de destino final;
b) que el Proponente posee la capacidad financiera, técnica y productiva necesarias para ejecutar el Contrato; y
c) que, hasta donde el Proponente conoce, no está incluido en la Lista de Proveedores inelegibles de las Naciones Unidas, o en la lista de la suspensión de las Naciones Unidas o en cualquier otra lista suspensiva de proveedores del PNUD.
19. Joint ventures, consorcios o asociaciones
Si el Proponente es un grupo de personas jurídicas que forman o han formado una Joint Venture, un consorcio o una asociación en el momento de la presentación de la Propuesta, deberá confirmar en su Propuesta que:
(i) han designado a una de las partes a actuar como entidad líder, debidamente investida de autoridad para obligar legalmente a los asociados de la Joint Ventureconjunta y solidariamente, lo que deberá ser debidamente demostrado mediante un acuerdo debidamente firmado ante notario entre dichas personas jurídicas, acuerdo que deberá presentarse junto con la Propuesta, y
(ii) si se le adjudica el contrato, el contrato podrá celebrarse por y entre el PNUD y la entidad líder designada, quien actuará en nombre y representación de todas las entidades asociadas que componen la Joint Venture.
Después de que la Propuesta haya sido presentada al PNUD, la entidad líder designada para representar a la Joint Venture no podrá ser modificada sin el consentimiento escrito previo del PNUD. Además, ni la entidad líder ni las entidades asociadas de la Joint Venture podrán:
a) presentar una nueva Propuesta en representación propia, ni
b) como entidad líder o entidad asociada en nombre de otra Joint Venture que presente otra Propuesta.
La descripción de la organización de la Joint Venture, el consorcio o la asociación deberá definir con claridad la función que se espera de cada una de las entidades de la Joint Venture en el cumplimiento de los requisitos de la SdP, tanto en la Propuesta como en el acuerdo de Joint Venture. Todas las entidades que conforman la Joint Venture estarán sujetas a la evaluación de elegibilidad y calificación por parte del PNUD.
Cuando una Joint Venture presente su trayectoria y experiencia en compromisos similares a los que exige la SdP, deberá presentar la información de la siguiente manera:
a) los compromisos que hayan sido asumidos conjuntamente por la Joint Venture, y
b) los que han sido asumidos por las entidades individuales de la Joint Venture que se supone vayan a participar en la prestación de los servicios definidos en la SdP, y
estén permanentemente o estuvieran temporalmente asociados con cualquiera de las empresas asociadas no pueden ser presentados como experiencia de la Joint Venture o de sus asociados, y
únicamente podrán hacerlo valer los propios expertos individuales en la presentación de sus acreditaciones individuales.
Si la oferta de una Joint Venture es considerada por el PNUD como la más aceptable y la que ofrece la mejor relación calidad-precio, el PNUD adjudicará el contrato a esta Joint Venture, a nombre de su entidad líder designada, quien deberá firmar el contrato para todas las entidades asociadas y en nombre de éstas.
20. Propuestas alternativas
A menos que se especifique lo contrario en la Hoja de Datos (HdD, nos. 5 y 6) no se tomarán en consideración las Propuestas alternativas. Cuando las condiciones de admisión se cumplan o cuando se hayan establecido claramente justificaciones, el PNUD se reserva el derecho de adjudicar un contrato sobre la base de una Propuesta alternativa.
21. Periodo de validez
Las Propuestas tendrán validez durante el período que se especifique en la Hoja de Datos (HdD, nº 8), a partir de la fecha límite de presentación también indicada en la misma (HdD, nº 21). Una Propuesta válida por un período más corto será inmediatamente rechazada por el PNUD y se considerará no aceptable.
En circunstancias excepcionales, antes de la expiración del período de validez de la Propuesta, el PNUD podrá solicitar a los Proponentes la ampliación del período de validez de sus Propuestas. La solicitud y las respuestas se harán por escrito y se considerará que forman parte integrante de la Propuesta.
22. Conferencia de Proponentes
Cuando sea conveniente, se llevará a cabo una conferencia de Proponentes en fecha, hora y lugar especificados en la Hoja de Datos (HdD, nº 7). Todos los Proponentes estarán invitados a asistir. La inasistencia, sin embargo, no dará lugar a la descalificación de un Proponente interesado. Las actas de la conferencia de Proponentes podrán ser expuestas en el sitio web del PNUD o difundidas a las empresas individuales que se hayan registrado o que hayan manifestado su interés en el contrato, hayan o no asistido a la conferencia. Ninguna declaración verbal hecha durante la conferencia podrá modificar los términos y condiciones de la SdP, a menos que dicha declaración sea específicamente inscrita en las actas de la conferencia o se emita/publique como modificación en forma de Información Complementaria a la SdP.
D. PRESENTACIÓN Y APERTURA DE PROPUESTAS
23. Presentación
23.1 Los sobres que contengan la Propuesta Financiera y la Propuesta Técnica DEBERÁN ESTAR TOTALMENTE SEPARADOS y cada uno de ellos deberá ser presentado de forma individual, sellado y claramente marcado en el exterior, ya sea como “PROPUESTA TÉCNICA” o como “PROPUESTA FINANCIERA”, según corresponda. Cada sobre DEBERÁ indicar claramente el
nombre del Proponente. Los sobres exteriores llevarán la dirección del PNUD tal como se especifica en la Hoja de Datos (HdD, nº 20) y deberán incluir el nombre y la dirección del Proponente, así como una advertencia con el siguiente texto: “No abrir antes de la hora y fecha fijadas para la apertura de la Propuesta”, tal como se especifica en la Hoja de Datos (HdD, nº 24). El Proponente deberá asumir la responsabilidad por el extravío o la apertura prematura de las Propuestas debido al inadecuado sellado o etiquetado por parte del Proponente.
23.2 Los Proponentes deberán presentar sus Propuestas en la forma prevista en la Hoja de Datos (HdD, nº 22 y nº23). Cuando se espere que las Propuestas estén en tránsito más de 24 horas, el Proponente deberá tener la precaución de prever un tiempo de entrega suficiente para cumplir con la fecha límite para la presentación que haya establecido el PNUD. El PNUD indicará para que quede constancia que la fecha y hora oficiales de recepción de la Propuesta son la fecha y hora efectivas de la llegada física de dicha Propuesta a las instalaciones del PNUD tal como se indica en la Hoja de Datos (HdD, nº 20).
23.3 Los proponentes que presenten Propuestas transmitidas por correo o entregadas personalmente deberán adjuntar la copia original y cada copia de la Propuesta en sobres cerrados y separados, identificando debidamente cada uno de los sobres como “Propuesta original” y “Copia de la Propuesta”, según corresponda. Los dos sobres serán sellados y colocados en un sobre exterior. El número de copias necesarias se especificará en la Hoja de Datos (HdD, nº 19). En caso de discrepancia entre el contenido del sobre de la “Propuesta original” y el de la “Copia de la Propuesta”, tendrá preferencia el contenido del ejemplar marcado como original. La versión original de la Propuesta deberá estar firmada o rubricada por el Proponente o por persona(s) debidamente autorizada(s) para representarlo. La autorización deberá ser comunicada mediante un documento acreditativo de la autorización emitido por la máxima autoridad de la empresa o un poder notarial que acompañe a la Propuesta.
23.4 Los Proponentes deberán tener en cuenta que el mero acto de presentación de una Propuesta, en y sí y por sí, implica que el Proponente acepta los Términos y Condiciones Generales de Contratación del PNUD, tal como que se indican en la Sección 11.
24. Plazo de presentación de Propuestas y Propuestas retrasadas
Las ofertas deberán obrar en poder del PNUD en la dirección y, a más tardar, en la fecha y hora especificadas en la Hoja de Datos (HdD, nº 20 y 21).
El PNUD no tendrá en cuenta ninguna Propuesta que llegue con posterioridad a la fecha y hora límites de presentación de las Propuestas. Toda Propuesta recibida por el PNUD después de la fecha límite de presentación de Propuestas será declarada tardía, y será rechazada y devuelta sin abrir al Proponente.
25. Retirada, sustitución y modificación de Propuestas
25.1 Deberá ser responsabilidad única de los Proponentes la adopción de las medidas necesarias para examinar cuidadosamente en detalle la plena coherencia de sus
Propuestas con los requisitos de la SdP, teniendo en cuenta que las deficiencias sustanciales en el suministro de información solicitada por el PNUD o la falta de claridad en la descripción de los servicios que se hayan de proporcionar pueden provocar el rechazo de la Propuesta. El Proponente asumirá toda la responsabilidad de eventuales interpretaciones o conclusiones erróneas formuladas por él mismo en cuanto a la comprensión de la SdP a partir del conjunto de información proporcionada por el PNUD.
25.2 Un Proponente podrá retirar, sustituir o modificar su Propuesta después de haber sido presentada, mediante el envío de una notificación por escrito, de conformidad con la cláusula 23.1, debidamente firmada por un representante autorizado, y que deberá incluir una copia de la autorización (o un poder notarial ). La sustitución o modificación correspondientes de la Propuesta deberá acompañarse a la notificación escrita respectiva. Todas las notificaciones deberán obrar en poder del PNUD antes de la fecha límite de presentación, y deberán ser presentadas de conformidad con la Cláusula 23.1 de la SdP (salvo en lo que se refiere a las notificaciones de retiro, que no requieren copias). Los respectivos sobres deberán estar claramente rotulados como sigue: “RETIRO”, “SUSTITUCIÓN” o “MODIFICACIÓN”.
25.3 Las Propuestas cuya retirada se solicite serán devueltas sin abrir a los proponentes.
25.4 Ninguna Propuesta podrá ser retirada, sustituida o modificada en el periodo que va de la fecha límite para la presentación de Propuestas hasta el vencimiento del período de validez de las Propuestas especificado por el Proponente en el Formulario de presentación de Propuestas o cualquier prórroga del mismo.
26. Apertura de Propuestas
El PNUD abrirá las Propuestas en presencia de un comité especial creado por el PNUD y compuesto de al menos dos (2) miembros. Si se autoriza la presentación electrónica, los procedimientos específicos electrónicos de apertura de Propuestas serán los especificados en la Hoja de Datos (HdD, nº 23).
En el momento de la apertura, se darán a conocer los nombres, las modificaciones y los retiros de proponentes; el estado de las etiquetas, los sobres y los sellos; el número de carpetas y archivos; y todo otro tipo de detalles que el PNUD estime oportuno. Ninguna Propuesta será rechazada durante el procedimiento de apertura, excepto en los casos de presentación tardía, cuyas Propuestas serán devueltas sin abrir al Proponente.
27. Confidencialidad
La información relativa a la revisión, evaluación y comparación de las Propuestas, y la recomendación de adjudicación del contrato, no podrá ser revelada a los Proponentes ni a ninguna otra persona que no participe oficialmente en dicho proceso, ni siquiera después de la publicación de la adjudicación del contrato.
Cualquier intento por parte de un Proponente de influenciar al PNUD en la revisión, evaluación y comparación de las Propuestas o decisiones de adjudicación del contrato podrá, por decisión del PNUD, dar como resultado el rechazo de su Propuesta.
En el caso de que un Proponente no tenga éxito, el Proponente podrá solicitar celebrar una reunión con el PNUD con fines informativos. El propósito de esta reunión es discutir los puntos fuertes y las debilidades en la presentación del Proponente, con el fin de ayudar a éste a mejorar las Propuestas que presente al PNUD. En estas reuniones, no se discutirá con el Proponente el contenido de otras Propuestas, ni se compararán éstas con la oferta presentada por el Proponente.
E. EVALUACION DE LAS PROPUESTAS
28. Examen preliminar de las Propuestas
El PNUD examinará las Propuestas para determinar si están completas con respecto a los requisitos documentales mínimos, si los documentos han sido debidamente firmados, si el Proponente figura en la Lista Consolidada 1267/1989 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de terroristas y financiadores del terrorismo, y en la lista de proveedores suspendidos o retirados del PNUD, y si las Propuestas son en general correctas, entre otros indicadores que puedan utilizarse en esta etapa. El PNUD podrá rechazar cualquier Propuesta en esta etapa.
29. Evaluación de las Propuestas
29.1 El PNUD examinará la Propuesta a fin de confirmar que el Proponente ha aceptado todos los términos y condiciones ajustados a los Términos y Condiciones Generales del PNUD y las Condiciones Especiales, sin ninguna desviación o reserva.
29.2 El equipo de evaluación revisará y evaluará las Propuestas Técnicas sobre la base de su capacidad de respuesta a los Términos de Referencia y la restante documentación proporcionada, aplicando los criterios y subcriterios de evaluación y el sistema de puntos especificado en la Hoja de Datos (HdD, nº 32). A cada Propuesta aceptable se le asignará una puntuación técnica. Una Propuesta se considerará no aceptable en esta etapa si no responde sustancialmente a la SdP, en particular a las exigencias de los Términos de Referencia, lo que también significa que no logra alcanzar la puntuación técnica mínima indicada en la Hoja de Datos (HdD, nº 25). En ningún caso podrá el PNUD introducir cambios en los criterios, subcriterios y sistema de puntuación indicado en la Hoja de Datos (HdD, nº 32), una vez recibidas todas las Propuestas.
29.3 En la segunda etapa, sólo se abrirán con fines de revisión, comparación y evaluación las Propuestas Financieras de los Proponentes que hayan alcanzado la puntuación técnica mínima. Los sobres de Propuestas Financieras correspondientes a las Propuestas que no cumplieron con la puntuación mínima de aprobación técnica deberán ser devueltos a los respectivos Proponentes sin abrir. La puntuación general se basará o bien en una combinación de la puntuación técnica y la oferta económica, o bien en la Propuesta Financiera más baja evaluada de entre los Proponentes técnicamente calificados. El método de evaluación que se aplicará para esta SdP será el que se indique en la Hoja de Datos (HdD, nº 25).
Cuando la Hoja de Datos especifique un método de puntuación combinada, la fórmula para
la calificación de las Propuestas será la siguiente:
Puntuación de la Propuesta Técnica (PT)
Puntuación PT = (Puntuación total obtenida por la oferta/Punt. máxima obtenible por la PT) x 100 Puntuación de la Propuesta Financiera (PF)
Puntuación PF = (Precio más bajo ofertado/Precio de la oferta analizada) x 100 Puntuación total combinada:
(Puntuación PT) x (porcentaje que se atribuye a la PT, por ejemplo 70%)
+ (Puntuación PF) x (porcentaje que se atribuye a la PF, por ejemplo 30%)
Puntuación final combinada total de la Propuesta
29.4El PNUD se reserva el derecho a realizar un ejercicio posterior a la calificación con objeto de determinar a su entera satisfacción la validez de la información proporcionada por el Proponente. Esta etapa de post calificación estará plenamente documentada y, entre los criterios que se enumeran en la Hoja de Datos (HdD, nº 33), se pueden incluir, sin limitaciones, todos o algunos de los siguientes aspectos:
a) verificación de la exactitud, veracidad y autenticidad de la información suministrada por el Proponente en los documentos legales, técnicos y financieros presentados;
b) validación del grado de cumplimiento de los requisitos de la SdP y los criterios de evaluación, basándose en lo hasta ahora observado por el equipo de evaluación;
c) investigación y verificación de referencias con las entidades gubernamentales con jurisdicción sobre el Proponente, o con cualquier otra entidad que pudiera haber hecho negocios con el Proponente;
d) Investigación y verificación de referencias con otros clientes anteriores en relación con la calidad del cumplimiento de los contratos en curso o ya terminados;
e) inspección física de las oficinas del proponente, sucursales u otros lugares donde tenga lugar el negocio, con o sin previo aviso al Proponente;
f) evaluación de calidad de los productos en curso y terminados, trabajos y actividades similares a los solicitados por el PNUD, siempre que estén disponibles, y
g) otros medios que el PNUD estime necesarios en cualquier momento dentro del proceso de selección, antes de la adjudicación del contrato.
30. Aclaración de las Propuestas
Para ayudar en el examen, evaluación y comparación de las Propuestas, el PNUD podrá, a discreción, solicitar a cualquier Proponente la aclaración de su Propuesta.
La solicitud de aclaración del y la respuesta deberá realizarse por escrito. A pesar de la comunicación escrita, no se propondrá, ofrecerá ni permitirá la introducción de cambios en los precios o la sustancia de la Propuesta, excepto para proporcionar aclaraciones y confirmar la corrección de los errores aritméticos que pueda haber descubierto el PNUD en la evaluación de las Propuestas, con arreglo a la Cláusula 32 de la SdP.
Cualquier aclaración no solicitada presentada por un Proponente con respecto a su Propuesta, que no sea una respuesta a una petición formulada por el PNUD, no se tendrá en cuenta en la revisión y evaluación de las Propuestas.
31. Aceptabilidad de las Propuestas
La determinación por parte del PNUD de la aceptabilidad de una Propuesta se basará en el contenido de la Propuesta en sí.
Una Propuesta sustancialmente aceptable será aquélla que cumpla con todos los términos, condiciones, TdR y otros requisitos de la SdP sin desviaciones, reservas u omisiones importantes.
Si una Propuesta no es sustancialmente aceptable, será rechazada por el PNUD, y no podrá posteriormente convertirse en aceptable por parte del Proponente mediante la corrección de la desviación, reserva u omisión materiales.
32. Disconformidades, errores reparables y omisiones
Siempre que una Propuesta sea sustancialmente aceptable, el PNUD podrá hacer caso omiso de cualquier caso de incumplimiento u omisiones en la Propuesta que, a juicio del PNUD, no constituya una desviación material.
Siempre que una Propuesta sea sustancialmente aceptable, el PNUD podrá solicitar al Proponente que presente la información o la documentación necesarias en un plazo razonable de tiempo a fin de corregir las disconformidades u omisiones no esenciales de la Propuesta relacionadas con los requisitos de documentación. Esta omisión no estará relacionada con ningún aspecto del precio de la Propuesta. El incumplimiento por parte del Proponente de cumplir con la solicitud puede tener como resultado el rechazo de su Propuesta.
Siempre que la Propuesta sea sustancialmente aceptable, el PNUD corregirá los errores aritméticos de la siguiente manera:
a) si hay una discrepancia entre el precio unitario y el precio total de la partida en cuestión, que se obtiene al multiplicar el precio unitario por la cantidad, el precio unitario prevalecerá y el total correspondiente a la línea xx xxxxxxx individual se corregirá, a menos que a juicio del PNUD haya un error evidente en la coma decimal del precio unitario, en cuyo caso prevalecerá el total de la línea xx xxxxxxx individual, y el precio unitario se corregirá;
b) si hay un error en un total que corresponda a la suma o la resta de subtotales, los subtotales prevalecerán y el total se corregirá, y
c) si hay una discrepancia entre palabras y cifras, la cantidad expresada en palabras prevalecerá, a menos que dicha cantidad haya sido provocada por un error aritmético, en cuyo caso el importe en cifras prevalecerá, sujeto a lo antes indicado.
Si el Proponente no acepta la corrección de errores que le propone el PNUD, su Propuesta será rechazada.
F. ADJUDICACIÓN DEL CONTRATO
33. Derecho a aceptar, rechazar o considerar no aceptable cualquiera o todas las Propuestas
El PNUD se reserva el derecho de aceptar o rechazar cualquier oferta, declarar una o todas las ofertas no aceptables, y rechazar todas la ofertas en todo momento antes de la adjudicación del contrato, sin incurrir en ninguna responsabilidad u obligación de informar a los Proponentes afectados de los motivos de la decisión del PNUD. Además, el PNUD no está obligado a adjudicar el contrato a la oferta de precio más bajo.
El PNUD también deberá verificar y rechazar de inmediato las ofertas correspondientes a Proponentes que figuren en la Lista Consolidada de las Naciones Unidas de Personas y Entidades Vinculadas con Organizaciones Terroristas, en la lista de proveedores suspendidos o retirados de la lista de proveedores de la División de Adquisiciones de la Secretaría de las Naciones Unidas, en la lista de Proveedores inelegibles de las Naciones Unidas y en otras listas de este tipo que puedan ser establecidas o reconocidas en la política del PNUD respecto a sanciones de los proveedores. (Véase xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxxxx/xxxx/xx/xxxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxxxxxxxxxxxx/
34. Criterios de adjudicación
Antes de la expiración del periodo de validez de la Propuesta, el PNUD adjudicará el contrato al Proponente calificado con la puntuación más alta, basándose en los criterios de evaluación indicados en la Hoja de Datos (HdD, nº 25 y nº 32).
35. Derecho a modificar los requisitos en el momento de la adjudicación
En el momento de la adjudicación del Contrato, el PNUD se reserva el derecho a modificar la cantidad de bienes y/o servicios, hasta un máximo del veinticinco por ciento (25%) de la oferta total, sin cambios en el precio por unidad o en otros términos y condiciones.
36. Firma del contrato
En el curso de quince (15) días a contar desde la fecha de recepción del Contrato, el Proponente que haya recibido la adjudicación firmará y fechará el Contrato y lo devolverá al PNUD.
Si el Proponente no consigue cumplir con el requisito de la Sección 35 de la SdP y si esta disposición es motivo suficiente para la anulación de la adjudicación y la pérdida de la garantía de ejecución, si procede, el PNUD podrá adjudicar el contrato al Proponente que haga la segunda oferta de más alta calificación, o puede solicitar nuevas Propuestas.
37. Garantía de Ejecución
Si se considera necesaria, se otorgará una Garantía de Ejecución, en la cantidad y mediante el formulario previsto en la Sección 9 y por el plazo indicado en la Hoja de Datos (HdD, nº 14), según proceda. Cuando se exija una Garantía de Ejecución, se requerirá la presentación de dicho documento y la confirmación de su aceptación por el PNUD, como condición para la efectividad del contrato suscrito entre el Proponente y el PNUD.
38. Garantía bancaria de pagos por adelantado
Excepto cuando los intereses de PNUD así lo requieran, el PNUD prefiere no hacer ningún pago por adelantado sobre los contratos (es decir, pagos sin haber recibido ningún producto). En caso de que el Proponente requiera un pago anticipado a la firma del contrato, y si dicha solicitud está debidamente aceptada por el PNUD, y cuando dicho pago anticipado exceda del 20% del valor de la Propuesta total o exceda de 30.000 dólares EE.UU., el PNUD solicitará al Proponente que presente una garantía bancaria bancaria por el mismo importe que el pago anticipado. La garantía bancaria de pago por adelantado se presentará mediante el formulario previsto en la Sección 10.
39. Reclamaciones de los proveedores
El procedimiento que establece el PNUD para las reclamaciones de sus proveedores ofrece una oportunidad de apelación a aquellas personas o empresas a las que no se haya concedido una orden de compra o un contrato a través de un proceso de licitación competitiva. En caso de que un Proponente considere que no fue tratado de manera justa, en el siguiente enlace se proporcionan detalles sobre el procedimiento de reclamación de los proveedores del PNUD: xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxxxx/xxxx/xx/xxxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxxxxxxxxxxxx/
Instrucciones a los Proponentes HOJA DE DATOS
Los datos que se indican a continuación por los servicios que se desea adquirir deberán complementar o enmendar las disposiciones de las Instrucciones a los Proponentes. En caso de conflicto entre las Instrucciones a los Proponentes, la Hoja de Datos y otros anexos o referencias adjuntas a la Hoja de Datos, las disposiciones de la Hoja de Datos tendrán carácter prioritario.
HdD, nº2 | Refs. a instrucciones | Datos | Instrucciones/requisitos específicos |
1 | Título del proyecto: | Programa de Fortalecimiento Nacional y Local para la Reducción del Consumo de Drogas COL C81. | |
2 | Título de los trabajos o servicios: | Contratar una (1) empresa para la recolección de información a través de entrevistas – encuestas en hogares para el Estudio de Consumo de Sustancias Psicoactivas en Bogotá D.C. 2015. | |
3 | Región o país de localización de los trabajos: | Colombia. | |
4 | C.13 | Idioma de la Propuesta: | Español |
5 | C.20 | Condiciones de presentación de Propuestas para partes o subpartes de los TdR | No permitidas |
6 | C.20 | Condiciones de presentación de Propuestas alternativas | No serán tenidas en cuenta |
7 | C.22 | Se celebrará una conferencia previa a la Propuesta | Hora: 10:00 a.m. Fecha: 00 xx xxxxxxxxxx xx 0000 Xxxxx: Sala de Operaciones Pnud. Coordinador/a del PNUD: Sección de Adquisiciones y Contratos SAC. Dirección: Xx. 00 Xx. 00 – 62 Piso 3 |
2 Todos los números indicados en esta columna de la Hoja de Datos se ofrecen como referencia a las Instrucciones a los Proveedores. Todos los números de la HdD correspondientes a un dato determinado no podrán ser modificados. Únicamente la información de la tercera columna podrá ser modificada por el usuario. Si la información no es aplicable, se indicará “N/A” en la tercera columna, pero no debe ser borrada.
8 | C.21 | Periodo de validez de la Propuesta a partir de la fecha de presentación | 90 días |
9 | B.9.5 C.15.4 b) | Garantía de la Propuesta | Obligatoria Monto:$ 9.000.000 Formulario: Sección 8. |
10 | B.9.5 | Formas aceptables de Garantía de la Propuesta 3 | Garantía bancaria (véase plantilla en Sección 8). Cheque emitido por cualquier banco/Cheque de caja/Cheque certificado. |
11 | B.9.5 C.15.4 a) | Validez de la Garantía de la Propuesta | 90 días a partir del último día del plazo de presentación de la Propuesta. Las Garantías de Propuesta de los Proponentes que no consigan el contrato les serán devueltas. |
12 | Pago por adelantado a la firma del contrato | No permitido | |
13 | Cláusula de indemnización fijada convencionalmente | Se impondrá como sigue: Porcentaje del precio del contrato por día de retraso: 0,5 Nº máx. de días de retraso: 10 Tras los cuales el PNUD puede cancelar el contrato. | |
14 | F.37 | Garantía de Ejecución | Obligatoria Monto: 10% del valor total del contrato. Formato: Sección 9. |
15 | C.17, C.17 b) | Xxxxxx preferida de la Propuesta y método de conversión de moneda | Moneda local Fecha de referencia para determinar el tipo de cambio operativo de la ONU: $ 2.865 |
16 | B.10.1 | Fecha límite para la presentación de demandas/preguntas aclaratorias | 18 de septiembre de 2015 |
17 | B.10.1 | Detalles de contacto | Coordinador/a del PNUD: Sección de Adquisiciones y |
3 Los bonos de garantía u otros instrumentos emitidos por instituciones no bancarias son las opciones de más baja preferencia del PNUD. A menos que se indique lo contrario, se considerarán inaceptables para el PNUD.
para la presentación de aclaraciones y preguntas4 | Contratos SAC. | ||
18 | B.11.1 | Manera de divulgar la Información Complementaria a la SdP y respuestas y aclaraciones a las demandas de información | Comunicación directa con los potenciales proponentes por correo electrónico o fax, y publicada en el sitio web5 xxxx://xxxxxxxxxxxx.xxxx.xxx.xx/ |
19 | D.23.3 | No. obligatorio de copias de la Propuesta que habrán de presentarse [si se transmiten por servicio de mensajería] | Original: 1 Copias: 1 |
20 | D.23.1 D.23.2 D.24 | Dirección de presentación de la Propuesta | Av. 82 No. 10 – 62 piso 3. |
21 | C.21 D.24 | Fecha límite de presentación | Fecha: 02 de octubre de 2015. Hora: 12:00 m. |
22 | D.23.2 | Maneras aceptables de presentar las Propuestas | Correo/Entrega en mano |
23 | D.23.2 D.26 | Condiciones y procedimientos de presentación y apertura electrónicas, si corresponde | No aplica. |
24 | D.23.1 | Fecha, hora y lugar de apertura de las Propuestas | Fecha: 02 de octubre de 2015. Hora: 12:15 m. Lugar: Xx. 00 Xx. 00 – 62 Piso 3. |
4 Esta persona y dirección de contacto es la designada oficialmente por el PNUD. En caso de efectuar consultas ante otras personas o direcciones, aun cuando sean del PNUD, el PNUD no estará obligado a responderlas ni a confirmar haberlas recibido oficialmente.
5 Su publicación en el sitio web irá acompañado de la transmisión directa de la comunicación a los Proponentes potenciales.
25 | E.29.2 E.29.3 F.34 | Método de evaluación utilizado en la selección de la Propuesta más aceptable | Método combinado de puntuación, con una distribución de 70%-30% para las Propuestas técnica y financiera, respectivamente |
26 | C.15.1 | Documentos de presentación obligatoria para establecer la calificación de los proponentes (únicamente en forma de “Copia certificada””) | 1. Perfil de la empresa que no deberá exceder de quince (15) páginas, incluyendo folletos impresos y catálogos de productos de interés para los bienes y servicios que se vayan a adquirir 2. Miembros de la Junta Directiva y sus cargos, debidamente certificado por el Secretario de la empresa, o un documento equivalente si el Proponente no es una empresa 3. Lista de accionistas y otras entidades interesadas desde el punto de vista financiero en la empresa, que posean un 5% o más de las acciones y otras participaciones, o su equivalente si el Proponente no es una empresa 4. Impuesto de matriculación / Pago certificado expedido por la Autoridad de Recaudación Tributaria que pruebe que el Proponente está al corriente de sus obligaciones de pago de impuestos o Certificado de exención de impuestos, si tal es la situación tributaria del Proponente 5. Certificado de Registro de la empresa, que incluya el acta constitutiva, o documento equivalente si el Proponente no es una empresa 6. Certificado de calidad (p.ej., ISO, etc.) y/u otros certificados similares, acreditaciones, premios y citaciones recibidas por el Proponente, en su caso 7. Certificados de cumplimiento ambiental, acreditaciones, marcas o etiquetas, u otras pruebas de que las prácticas del Proponente contribuyen a la sostenibilidad ecológica y a la reducción de los impactos ambientales adversos (p.ej., uso de sustancias no tóxicas, materias primas recicladas, equipos de eficiencia energética , emisiones de carbono reducidas, etc.), ya sea en sus prácticas de negocios o en los bienes que fabrica 8. Último informe financiero auditado (estado de resultados y balance general), incluyendo el Informe del Auditor 9. Toda la información relativa a cualquier litigio, pasado y presente, durante los últimos cinco (5) |
años, en el que estuviera involucrado el Proponente, indicando las partes interesadas, el objeto del litigio, los montos involucrados y la resolución final, si el litigio ya concluyó. | |||
27 | Otros documentos que se pueden presentar para establecer la elegibilidad | 10. Certificaciones de contratos de la firma (véase requerimientos de la Sección 3 – Términos de referencia). 11. Certificaciones de experiencia del personal propuesto (véase requerimientos de la Sección 3 – Términos de referencia). | |
28 | C.15 | Estructura de la Propuesta Técnica | Los siguientes documentos deben estar debidamente diligenciados y firmados y ninguno es de carácter subsanable: Sección 4 – Formulario de presentación de Propuestas Sección 5 – Documentos que establecen la elegibilidad y calificaciones del Proponente. Sección 6 – Formulario de Propuesta Técnica. Sección 7 – Formulario de Propuesta Financiera. Sección 8 – Formulario de Garantía de Propuesta. |
29 | C.15.2 | Última fecha prevista para el inicio del Contrato | Diciembre 2015. |
30 | C.15.2 | Duración prevista del Contrato (Fecha de inicio y fecha de terminación previstas) | 4 meses. |
31 | El PNUD adjudicará el Contrato a: | Un solo proponente | |
32 | E.29.2 F.34 | Criterios para la adjudicación del Contrato y la evaluación de Propuestas | Véase cuadros al final de esta hoja de datos. |
33 | E.29.4 | Medidas posteriores a la adjudicación | El contratante podrá realizar: Verificación de la exactitud, veracidad y autenticidad de la información proporcionada por el Proponente en los documentos legales, técnicos y financieros presentados. Validación del grado de cumplimiento de los |
requisitos de los llamados a licitación (SdP) y criterios de evaluación sobre la base de los hallazgos del equipo de evaluación. | |||
34 | Condiciones para determinar la efectividad del contrato | Recibo de la fianza de cumplimiento por parte del PNUD (Véase formulario sección 9) | |
35 | Otras informaciones relativas a la SdP6 | Ver Sección 3 – Términos de referencia. |
Criterios para la adjudicación del Contrato y la evaluación de Propuestas
Resumen del método de evaluación de las Propuestas técnicas | Porcentaje | Puntuación máxima | |
1. | Experiencia de la empresa/Organización | 30% | 300 |
2. | Metodología, enfoque y plan de ejecución propuestos | 50% | 500 |
3. | Estructura empresarial y personal clave | 20% | 200 |
Total | 1.000 |
Evaluación de la Propuesta Técnica Formulario nº 1 | Puntuación máxima | |
Experiencia de la empresa/Organización | ||
1.1. | Capacidad organizativa general que pueda afectar a la realización: a) Estabilidad financiera: Índice de Liquidez Mínimo requerido > 1 (55 puntos) Índice de Endeudamiento total máximo 70% (55 puntos) Se calculará mediante las siguientes fórmulas: Índice de Liquidez: Mínimo requerido > 1. Para determinarlo se empleará la siguiente fórmula: | 110 |
6 En los casos en que esta información esté disponible en Internet, podrá facilitarse simplemente el URL.
Proponentes que se presenten individualmente: IL = AC / PC Proponentes que se presenten en cualquier forma de asociación: IL = (AC1* %P1 + AC2 * %P2+ACn * %Pn) / (PC1 * %P1 + PC2 * %P2+PCn * %Pn) IL = Índice de Liquidez AC = Activo Corriente PC = Pasivo Corriente %P = Porcentaje de participación del Proponente 1, 2, n Endeudamiento: Máximo permitido en su estado financiero 70%. Para determinarlo se empleará la siguiente fórmula: Proponentes que se presenten individualmente: E = PT / AT Proponentes que se presenten en cualquier forma de asociación: E = (PT1 * %P1 + PT2 * %P2+PTn * %Pn) / (AT1 * %P1 + AT2 * %P2+ATn * %Pn) E = Endeudamiento PT = Pasivo Total AT= Activo Total %P= Porcentaje de participación del Proponente 1, 2, n | ||
1.2. | Contar con certificaciones de calidad en actividades tales como: prestación de servicios de investigación de mercados, productos, programas sociales, de satisfacción y/o de opinión pública. | 30 |
1.3. | Por cada certificación de contrato adicional en estudios con más de 4.000 entrevistas -encuestas aplicadas, en temas tales como salud u otras áreas sociales debidamente ejecutado, se otorgarán 40 puntos hasta un máximo de 160 puntos. | 160 |
300 |
Evaluación de la Propuesta Técnica | Puntuación |
Formulario nº 2 | máxima | |
Metodología, enfoque y plan de ejecución propuestos | ||
2.1 | Describe claramente el cronograma y el plan de trabajo según los términos de referencia: Coherencia y viabilidad entre los productos, las actividades y el tiempo, en correspondencia con los objetivos y los resultados esperados. | 100 |
2.2 | Describe claramente la estructura y la metodología de la propuesta y están acordes a los términos de referencia. | 150 |
2.3 | Describe claramente la propuesta de supervisión, seguimiento y evaluación de la ejecución de acuerdo a los términos de referencia. | 100 |
2.4 | Describe claramente el proceso de sistematización (procesamiento de la información) según los términos de referencia. | 100 |
2.5 | Presenta una estructura organizacional que soporta el adecuado desarrollo del proyecto con sus respectivos roles. | 50 |
500 |
Evaluación de la Propuesta Técnica Formulario nº 3 | Puntuación máxima | |||
Estructura empresarial y personal clave | ||||
3.1 | Director de proyecto | 80 | ||
Punt. parcial | ||||
Calificación general | 80 | |||
Adecuación para el Proyecto | ||||
- Por cada año adicional de experiencia específica a la experiencia solicitada se otorgarán 20 puntos hasta un máximo de 80 puntos. | 80 | |||
80 | ||||
3.2 | Director de campo | 80 | ||
Punt. parcial | ||||
Calificación general | 80 | |||
Adecuación para el proyecto | ||||
- Por cada año adicional de experiencia específica a la experiencia solicitada se otorgarán 20 puntos hasta un máximo de 80 puntos. | 80 | |||
80 | ||||
3.3 | Coordinador regional de campo | 40 | ||
Punt. parcial | ||||
Calificación general | 40 |
Adecuación para el proyecto | ||||
- Por cada año adicional de experiencia específica a la | 10 | (2,5 puntos | ||
experiencia solicitada se otorgarán 2,5 puntos hasta | por cada | |||
un máximo de 10 puntos por coordinador. | experiencia | |||
adicional de | ||||
cada | ||||
coordinador | ||||
hasta un | ||||
máximo de | ||||
10 puntos | ||||
por | ||||
coordinador) | ||||
Total parte 3 | 200 |
Sección 3: Términos de Referencia (TdR)7
1. Título del proyecto: Programa de Fortalecimiento Nacional y Local para la Reducción del Consumo de Drogas COL C81.
2. Descripción del proyecto
a) Justificación, antecedentes y objetivos del proyecto
La Secretaría de Salud de Bogotá, como organismo de dirección del Sistema General de Seguridad Social en el Distrito Capital, tiene como función principal coordinar y supervisar la prestación del servicio de salud así como: i) contribuir a la formulación y adopción de planes, programas y proyectos del sector salud en su jurisdicción, en armonía con las políticas, planes y programas nacionales, o de la entidad territorial seccional, correspondiente según el caso; ii) sugerir los planes, programas y proyectos que deben incluirse en los planes y programas nacionales, o de la entidad territorial seccional correspondiente, según el caso. Así mismo, el Acuerdo 20 de 1990 del Consejo de Bogotá, “Por el cual se organiza el Sistema Distrital de Salud de Bogotá” señala en el “Artículo 2º. Asignar a la “Secretaria Distrital de Salud”, como organismo único de dirección del Sistema Distrital de Salud, para efectuar la coordinación, integración, asesoría, vigilancia y control de los aspectos técnicos, científicos, administrativos y financieros de la salud,…”
De otro lado, en la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito - UNODC recae el mandato de la Asamblea General de la ONU de “apoyar a los países en el diseño, implementación y promoción de políticas sobre el problema mundial de las drogas, a través de proyectos y programas de asistencia técnica, legal y financiera en el marco de las tres convenciones de Naciones Unidas sobre las drogas”.
Por su parte, la Comisión Interamericana para el Control del Abuso de Drogas - CICAD fue establecida por la Asamblea General de la OEA en 1986, como respuesta política del hemisferio para enfrentar todos los aspectos del problema de las drogas. En particular, promueve la investigación, el intercambio de información, capacitación especializada y asistencia técnica. Para tal fin cuenta con el Observatorio Interamericano de Drogas, cuya misión es la construcción de una red o sistema de información sobre drogas en las Américas.
b) Contexto e importancia de los servicios requeridos
De acuerdo a lo anterior surge la necesidad de actualizar el conocimiento de la situación y magnitud del problema del consumo y orientar la respuesta institucional dirigida a la reducción del uso y abuso de drogas y sus problemas conexos. Por ello se realizará la actualización de la información de consumo de sustancias psicoactivas en la ciudad de Bogotá, a través de la realización del estudio en mención y aportar información que contribuirá a la toma de decisiones y generación de propuestas interinstitucionales frente a la reducción del consumo de drogas dado que los datos más actualizados corresponden al primer Estudio Distrital de Consumo de Sustancias Psicoactivas realizado en el año 2009.
7 Este documento sirve como guía para el solicitante sobre la forma de redactar los TdR para la SdP, mediante sugerencias de contenido. Este documento no deberá compartirse con los Proponentes en su estado y forma actual. Los TdR reales redactados por el solicitante serán los TdR que se adjunten a esta parte de la SdP.
3. Alcance de los servicios, resultados esperados y conclusión del objetivo
La empresa que resulte adjudicada se encargará de la recolección de información para el Estudio de Consumo de Sustancias Psicoactivas en Bogotá D.C. 2015, a través de la aplicación de entrevistas- encuestas domiciliarias y la preparación de la base de datos respectiva que resulte de esta encuesta, de acuerdo al protocolo definido por UNODC.
4. Actividades y responsabilidades durante la ejecución del contrato
X. Xxxxxxxxx el trabajo de campo y preparación de la base de datos del estudio de consumo de sustancias psicoactivas en Bogotá D.C. 2015, a través de la aplicación del protocolo entregado por UNODC.
B. Planear, facilitar y desarrollar el proceso de recolección de la información que servirá de base para el Estudio de Consumo de Sustancias Psicoactivas en Bogotá.
C. Elaborar y entregar un plan de trabajo detallado conforme se indica en los productos y/o entregables.
X. Xxxxxxxxxxx la prueba piloto en la localidad xx Xxxxxxxx en conjunto con UNODC y la Secretaria Distrital de Salud.
X. Xxxxxxx y ajustar el instrumento de recolección de información de acuerdo al resultado de la validación con expertos y a la aplicación de la prueba piloto.
F. Elaborar el informe técnico de la aplicación de la prueba piloto y las recomendaciones surgidas.
X. Xxxxxxxxx un equipo técnico compuesto por una persona que lidere el proceso y coordine los temas administrativos, logísticos y técnicos del proceso y por equipos locales capacitados que se responsabilicen de la aplicación del instrumento en cada Localidad seleccionada para el estudio, todo conforme se indica en los requerimientos solicitados del “personal de apoyo”..
X. Xxxxxxxxx a los encuestadores en la aplicación del instrumento, teniendo en cuenta las experiencias aprendidas del pilotaje y las características de la población.
I. Alistar los recursos necesarios para la recolección de la información (instrumento y manuales impresos en las cantidades necesarias, demás formatos y papelería requerida; aplicativo desarrollado y equipos requeridos de ser necesario).
X. Xxxxxxxx la hoja de respuestas (la entidad es libre de proponer si se hace utilizando medios de lectura óptica, manuales o los que consideren pertinentes para la realización de la tarea) y deberá proponer la metodología de digitación y codificación de las respuestas; los datos deberán codificarse, digitarse y verificarse, además de realizar un análisis de consistencia, antes de ser entregados al contratante.
K. Proponer una metodología para la verificación de los datos
L. Proporcionar al contratante los medios necesarios para conocer la calidad de la digitalización de la información.
M. Diligenciar los consentimientos informados y considerar estrictamente todos los aspectos éticos relacionados con este tipo de encuestas.
N. Aplicar los cuestionarios a la muestra efectiva de hogares, según las especificaciones del diseño muestral.
O. Garantizar el acopio de las encuestas (cuadernillos y hojas de respuesta) por parte del supervisor de campo y su posterior envío al centro de lectura óptica para la elaboración de las bases de datos electrónicas de ser necesarios.
P. Entregar bases de datos electrónicas, cuadernillos y hojas de respuesta; y toda la documentación relacionada.
Q. Producir informes diarios sobre el estado de avance del proceso, que den cuenta de la supervisión del trabajo en terreno.
R. Elaborar el informe técnico descriptivo final del proceso conforme se indica en los productos esperados y/o entregables.
S. Garantizar absoluta confidencialidad respecto a la información.
T. Garantizar la comparabilidad del segundo Estudio sobre Consumo de Sustancias Psicoactivas en Bogotá, D.C. 2015 con el primer estudio realizado y publicado en el año 2009.
U. Definir los requerimientos metodológicos y técnicos referidos al diseño tipo de muestra y tamaño muestral, selección y capacitación del personal de campo, provisión de instrumentos e instructivos, manuales y definiciones de variables e indicadores.
V. Establecer la magnitud del consumo de sustancias psicoactivas en Bogotá, D.C entre la población de 12 a 65 años y su relación con variables demográficas. Dar cuenta de los indicadores de consumo, abuso y dependencia definidos en el primer estudio Distrital 2009.
W. Estimar las prevalencias del consumo de las distintas sustancias psicoactivas a lo largo de la vida, en el último año y en el último mes.
X. Establecer la distribución del fenómeno en las zonas definidas que comprenden el territorio de la ciudad
Y. Estimar la edad de inicio o primeras experiencias de consumo de cada una de las sustancias psicoactivas
Z. Describir la percepción de riesgo entre la población respecto al consumo de sustancias y su relación con factores demográficos.
AA. Estimar la facilidad de acceso de la población a las sustancias psicoactivas ilícitas y su relación con factores demográficos.
BB. Identificar los grupos en mayores condiciones de vulnerabilidad hacia los cuales deben dirigirse de manera prioritaria las acciones de prevención.
CC. Conocer el comportamiento del consumo de sustancias psicoactivas en Bogotá frente a otras entidades territoriales del país.
DD. Garantizar que el personal de apoyo contratado cumpla con los siguientes requisitos:
Personal técnico operativo | ||
CARGO | FORMACIÓN ACADÉMICA | EXPERIENCIA ESPECIFICA (se tendrá en cuenta la experiencia a partir de la fecha grado) |
Supervisores (as) | Título xx xxxxxxxxx o estudiante universitario. | Mínimo un (1) año en proyectos que requieran labores de supervisión y/o revisión en la aplicación de encuestas y con habilidades para trabajar con población general. |
Encuestadores (as) | Título xx xxxxxxxxx o estudiante universitario xx xxxxxxxx de las ciencias sociales. Edad minima 20 años. | Mínimo un (1) año en aplicación de entrevistas- encuestas. |
Personal técnico operativo | ||
Un (1) Jefe de digitación. | Título xx xxxxxxxxx o estudiante universitario. | Mínimo un (1) año en proyectos que requieran labores de digitación. |
Digitadores (as) | Título xx xxxxxxxxx o estudiante universitario. | Mínimo un (1) año en proyectos que requieran digitación de encuestas. |
EE. Entregar las hojas de vida del personal ofrecido cumpliendo con los requerimientos estipulados en el presente documento.
Para cumplir con las responsabilidades y actividades antes mencionadas, el adjudicada deberá tener en cuenta las siguientes pautas:
A. Plan de trabajo / Cronograma de actividades
El Plan de Actividades incluirá los tiempos estipulados en un cronograma de trabajo; los cuales consideraran el inicio y desarrollo del trabajo de campo en Bogotá. El cual deberá contener:
I. Secuencia detallada y completa de las actividades conducentes al cumplimiento de los objetivos planteados en los términos de referencia.
II. Definición clara de los tiempos, los lugares, los responsables y las inter-relaciones de las actividades propuestas.
III. Xxxxx descripción de cómo se hará el cubrimiento de la muestra propuesta en su distribución territorial.
IV. Coherencia entre los tiempos de inicio y terminación de cada una de las actividades y el plan de entrega de productos intermedios, productos finales e informes.
V. Descripción de la estructura organizacional del proponente, donde se presente el organigrama de personal para la ejecución del proyecto indicando cargos, nombres y número de personas en cada cargo.
Adicional, deberá incluir las responsabilidades de cada integrante del equipo de trabajo que desarrollará el servicio contratado, incluidos: director(a) de proyecto, director(a) de campo, coordinadores(as) regionales de campo, supervisores, encuestadores y jefe de digitación.
B. Entrevistadores
Las personas que aplicarán en terreno la entrevista-encuesta deberán ser seleccionadas específicamente para este estudio y entrenadas por personal técnico de la entidad seleccionada, con el apoyo de profesionales designados por el Contratante. Los encuestadores deberán contar con amplia experiencia comprobada en aplicación de entrevistas-encuestas de hogares, y tener una edad mínima de 20 años. Demostrando idoneidad, honestidad, buena capacidad de lectura, vocalización, escritura y relaciones humanas.
C. Entrenamiento del personal de campo
El entrenamiento deberá tener una duración mínima de 24 horas e incluir: información básica de estudios sobre consumo de drogas en población general y su utilidad para la generación de políticas públicas en la materia, los objetivos del estudio, revisión completa del cuestionario y las escalas que incluye, uso del
Instructivo General de la Encuesta de Hogares y los manuales proporcionados por CICAD, uso de la información disponible de la muestra, selección de domicilios y de las personas a entrevistar, protocolo de abordaje-introducción del entrevistado(a), así como simulaciones de entrevistas y práctica real en terreno.
Se deberá capacitar en conjunto a los encuestadores y a los supervisores de la entidad seleccionada para generar acceso a conocimiento unificado tanto técnico como operativo del proceso del estudio y garantizar la consistencia de cada uno de los momentos del estudio, a su vez, es importante el acompañamiento de este proceso por parte de algún delegado del Comité Técnico del mismo.
Es de responsabilidad de la entidad seleccionada organizar y asumir todos los costos derivados de la realización de las jornadas de capacitación (arriendo xx xxxxx, equipos, refrigerios y traslados y estadía de capacitadores, etc.). Se debe garantizar que el lugar de su realización este ubicado estratégicamente para la óptima y activa participación de cada una de las personas.
Es importante aclarar que los contenidos y las ayudas visuales para el entrenamiento serán verificados, alimentados y aprobados por el Comité Técnico del estudio previa realización de la formación.
D. Instrumento base
El instrumento base contiene aproximadamente 150 preguntas con alternativas de respuesta sobre uso de sustancias psicoactivas lícitas e ilícitas, factores asociados y descriptores individuales, socioeconómicos y demográficos. A pesar de su extensión, el tiempo máximo promedio de duración de la entrevista no sobrepasa los 45 minutos. La duración de la encuesta depende del número de sustancias psicoactivas que reporta el encuestado. En casos de no consumo, este tiempo se reduce, a una duración promedio de 20 minutos.
El instrumento base será proporcionado por el Contratante posterior a la adjudicación a la entidad seleccionada en la presente convocatoria.
La entidad seleccionada recolectará la información con cuestionarios en papel, por lo que deberá sufragar el costo de la impresión de los cuestionarios y deberá tenerlos disponibles 10 días antes de su aplicación en terreno. El cuestionario editado no deberá ser modificado con respecto a la versión ajustada definitiva aprobada por el Contratante.
En el diligenciamiento del cuestionario no se aceptarán preguntas en blanco. Si la persona se niega a contestar, este dato debe quedar consignado.
El instrumento es propiedad del Gobierno de Colombia. Sólo podrá ser modificado con expresa autorización del Contratante, en términos precisos y por razones suficientemente justificadas por la entidad seleccionada.
E. Material de apoyo
La entidad seleccionada sufragará los gastos relacionados con la impresión de los cuestionarios, manuales, planillas, demás elementos de papelería y otros.
F. Prueba piloto
Se realizará una prueba piloto en la localidad xx Xxxxxxxx con lo cual se busca mejorar la adecuación de los instructivos, asegurar la plena comprensión de las preguntas, e identificar y resolver las situaciones o contingencias que pueden presentarse en la aplicación definitiva.
También la prueba piloto permitirá la familiarización del personal de campo con el procedimiento de selección y abordaje de los(as) informantes, así como con el instrumento y su correcta aplicación.
Por lo tanto, esta fase debe desarrollarla personal con amplia experiencia en ese tipo de trabajo. En esta fase se contará con la asesoría de funcionarios de las entidades coordinadoras del estudio.
X. Xxxxxx de entrevista
La entrevista-encuesta se realizará cara a cara. Por tratarse de preguntas que indagan por el comportamiento privado de la persona encuestada, se deberá adoptar un protocolo para lograr el acercamiento, romper el hielo, abrir el dialogo, motivarle a responder y facilitar el diligenciamiento del cuestionario.
Por lo anterior, las personas encuestadas deben ser informadas previamente de los objetivos del estudio, las instituciones responsables (en particular, OEA y Naciones Unidas), la utilidad de los datos que se recolecten, y la importancia de la colaboración y sinceridad del informante.
Así mismo, serán informados del anonimato y la confidencialidad de la información, tanto en el proceso de recolección como en el procesamiento de los datos, señalando que los resultados finales del estudio se presentarán de forma consolidada, sin ninguna mención particular de las personas, sus familias o sus circunstancias de vida. Al respecto, se deberá aclarar que no se reportará ningún dato sobre la persona, su hogar o sus respuestas al cuestionario (apellido, documento de identidad, dirección del domicilio, entre otros).
La empresa seleccionada deberá implementar las estrategias necesarias para lograr la mayor cobertura, incluyendo procedimientos tendientes a facilitar la accesibilidad a los hogares y a garantizar la privacidad cuando esta no sea posible en el hogar, entre otras.
X. Xxxxxxx
La muestra se diseñará con base en el Censo General de Población 2005 del Departamento Administrativo Nacional de Estadística – DANE proyectada 2015.
El tamaño de la muestra aproximado será de 7.000 hogares. La muestra mulietapica está basada en la población urbana de las 20 localidades de Bogotá D.C., con edades entre 12 y 65 años y se diseñará con base en la zonificación establecida en el primer estudio Distrital sobre el consumo de sustancias psicoactivas de 2009.
La muestra será proporcionada por UNODC a la empresa seleccionada para adelantar el estudio. Consistirá en un listado de áreas de muestra finales (manzanas o grupos de manzanas) debidamente identificadas, con observaciones para su ubicación cuando ésta pueda resultar complicada, así como cartografía de apoyo.
En cada área de muestra seleccionada, inmediatamente antes de la encuesta deben listarse todos los hogares existentes y aplicarse las tasas de sub-muestreo que se suministrarán.
La selección del entrevistado dentro de la vivienda elegida deberá realizarse aleatoriamente entre todos los miembros que estén dentro del rango de edad que interesa 12 a 65 años cumplidos, según procedimiento establecido (Método xx Xxxx). La encuesta no contempla reemplazos de vivienda, ni selección por cuotas a nivel de personas.
La persona no encuestada debe estar debidamente justificada con especificación de las causas de no respuesta.
En los casos de no encontrarse la persona seleccionada para la entrevista, se deben realizar revisitas, en momentos que sea más probable encontrar a dicha persona. Se espera que para poder considerar un caso como ausencia o rechazo se deban hacer mínimo tres revisitas, en distintas horas y días. Las fechas y horas de estas revisitas deberán quedar en la base de cobertura como evidencia de su realización.
En el caso de las personas no encuestadas deben documentarse adecuadamente las causas de esta situación.
I. Supervisión de recolección de la información
La entidad seleccionada deberá supervisar completamente el trabajo de campo. Posterior a la aplicación de la encuesta, la empresa seleccionada verificará el 15% del total de entrevistas-encuestas, incluyendo la verificación de la aplicación del cuestionario, la selección aleatoria del encuestado, el manejo de la situación de entrevista por parte del encuestador y la efectiva aplicación de algunos ítems no relativos al consumo de sustancias.
El Contratante se reserva el derecho de realizar supervisiones al trabajo en terreno, en el momento en que lo estime conveniente, situación en la cual la entidad seleccionada deberá proporcionar toda la información que le sea solicitada por los designados de el Contratante.
J. Codificación y digitalización de los datos
La estructura de la base de datos debe ser elaborada por la firma contratista y aprobada por el Contratante.
Cada entrevistado deberá tener un número único y secuencial que lo identifique (número de entrevista). A cada encuestador debe asignársele un número de identificación, el que será digitado para posteriores revisiones de consistencias.
Los datos obtenidos deberán codificarse, digitarse y verificarse, además de realizar un análisis de consistencia, antes de ser entregados al Contratante. La entidad seleccionada deberá proponer una metodología para la verificación de los datos y deberá proporcionar al Contratante los medios necesarios para conocer la calidad de la digitalización de la información.
El Contratante se reserva el derecho de efectuar una supervisión de un porcentaje de las encuestas, que consistirá en una comparación de la versión final de la digitación con la encuesta correspondiente y de hacer las reclamaciones de rectificación correspondientes.
K. Identificación del personal de la entidad
Será responsabilidad de la entidad seleccionada proporcionar a su personal una credencial que identifique claramente al portador y señale su calidad de empleado de la empresa y el tipo de labor que está realizando, así como una prenda de vestir distintiva de la empresa.
5. Productos esperados
La entidad seleccionada deberá entregar al Contratante los siguientes documentos impresos, con respaldo en CD ROM:
ÍTEM | PRODUCTO | FECHA ESTIMADA DE ENTREGA | PESO PORCENTUAL |
2 | Primer informe de avance que dé cuenta de: i) el proceso de formación de encuestadores, ii) el pilotaje, iii) el ajuste y edición del instrumento y iv) los manuales de campo. | A las dos semanas de firmado el contrato. | 0% |
3 | Informe de avance del 40% de la cobertura de muestra del desarrollo del estudio, que dé cuenta del proceso de recolección de información de acuerdo con el cronograma que incluya primera versión de la base de datos de recolección. | Tercera semana de diciembre de 2015. | 50% |
4 | Instrumentos de recolección de información definitivos: formularios, guías, manuales de recolección, según el caso, basados en el resultado de la prueba piloto y de los instructivos. | Al finalizar el contrato. | 50% |
5 | Totalidad de los formularios de las encuestas aplicadas de acuerdo a la muestra proporcionada por UNODC, debidamente clasificadas y foliadas, empacadas en cajas de archivo. | ||
6 | Toda la información relacionada con la muestra: | ||
i). Listado de viviendas existentes (dirección precisa) en cada área de muestreo seleccionada (constituida por una o más manzanas); | |||
ii) División de cada área, sobre un croquis de la misma, en tres partes o segmentos de aproximadamente la misma cantidad de viviendas; identificación sobre el croquis del segmento seleccionado para la encuesta. De la parte seleccionada en la manzana se requiere el listado de los hogares existentes en dicho segmento, vivienda por vivienda, con especificación del nombre del jefe de hogar, de las personas de 12 a 65 años y de la persona seleccionada para la encuesta. |
iii) Los resultados de la encuesta en todas las personas seleccionadas (persona por persona), así: Encuestado completo o incompleto; no encuestado por rechazo reiterado, ausencia momentánea, ausencia permanente (durante el período de la encuesta en el municipio), o por otra razón con especificación de la misma. | |||
7 | Informe final, con el 100% de la cobertura de muestra del desarrollo del estudio, en original y tres copias, con los siguientes componentes: i) Introducción. | ||
ii) Plan de trabajo y cronograma ejecutado. | |||
iii) Descripción del proceso de capacitación del personal de campo- | |||
iv) Relación final de todo el personal participante en la recolección de la información | |||
v) Resultados de la prueba piloto, cuestionario e instructivos ajustados, proceso de aplicación del cuestionario, resultados del empadronamiento (submuestra), enumeración de casos destacados, inusuales, problemas encontrados y su solución en la aplicación del cuestionario, explicación de casos de no respuesta y no atención al encuestador, resultados finales de la supervisión. | |||
vi) Base de datos del consumo de sustancias psicoactivas en Colombia, comentarios finales. | |||
8 | La base de datos, debidamente etiquetada y revisada, conteniendo toda la información recogida en la encuesta. Dicha base de datos deberá ser entregada en archivo plano. Así mismo la descripción de las variables contenidas y el tipo de formato (3 copias). |
6. Duración de los trabajos
4 meses
7. Localización de los trabajos
Bogotá.
8. Calificaciones de los diferentes Proveedores de Servicios elegidos a varios niveles
A. Experiencia Mínima requerida de la de la firma. De no cumplirla la propuesta será rechazada.
EXPERIENCIA ESPECIFICA EN: | NUMERO o VALOR |
Estudios con muestras de hogares y más de 3.000 encuestas aplicadas en entrevistas cara-a-cara. | En mínimo dos (2) certificaciones de experiencia en celebración de contratos que den cuenta de la experiencia solicitada, debidamente ejecutados en los últimos siete (7) años. La suma del valor total de los contratos certificados deberá ser igual o superior a cuatrocientos millones de pesos ($ 400.000.000). Los proponentes deberán anexar a la propuesta los certificados que acrediten la anterior experiencia. Para acreditar la experiencia requerida y las condiciones mínimas señaladas, el proponente deberá anexar la certificación donde se indique como mínimo: Entidad contratante Contratista Objeto del contrato Valor del contrato Fecha de inicio Fecha de terminación Datos de contacto (dirección, teléfono, página web (si aplica)). Los documentos anteriores deberán ser emitidos por la(s) entidad(es) contratante(s). |
Y EXPERIENCIA ESPECIFICA EN: | NUMERO o VALOR |
Estudios con más de 4.000 entrevistas- encuestas aplicadas, en salud u otras áreas sociales. (Diferentes a las arriba enunciadas, independientemente de su cuantía). | En mínimo dos (2) certificaciones de experiencia en celebración de contratos que den cuenta de la experiencia solicitada, debidamente ejecutados en los últimos siete (7) años. Los proponentes deberán anexar a la propuesta los certificados que acrediten la anterior experiencia. Para acreditar la experiencia requerida y las condiciones mínimas señaladas, el proponente deberá anexar la certificación donde se indique como mínimo: Entidad contratante Contratista Objeto del contrato Valor del contrato Fecha de inicio Fecha de terminación Datos de contacto (dirección, teléfono, página web (si aplica)). Los documentos anteriores deberán ser emitidos por la(s) entidad(es) contratante(s). |
Los montos de los estudios realizados en años pasados pueden ser actualizados a precios del 2015 según el ajuste del IPC. Se puede incluir la tabla de IPC por año.
B. Equipo de trabajo mínimo requerido
La firma experta incorporará profesionales que cumplan con los perfiles requeridos para cumplir con los objetivos del contrato. Los siguientes son los perfiles de los profesionales principales que deben integrar el equipo de trabajo:
CARGO | FORMACIÓN ACADÉMICA | EXPERIENCIA ESPECIFICA (se tendrá en cuenta la experiencia a partir de la fecha grado) |
Un(a) Director(a) de proyecto | Profesional graduado en ciencias sociales, ciencias económicas o afines. | Mínimo tres (3) años de experiencia certificada en coordinación, dirección o gerencia de proyectos de investigación con encuestas en campo con población general. |
Un(a) Director(a) de campo | Profesional graduado en ciencias sociales, ciencias económicas o afines. | Mínimo tres (3) años de experiencia certificada en trabajo de campo con aplicación de encuestas y entrevistas cara-a-cara. |
Cuatro (4) Coordinadores regionales de campo | Titulo bachiller o universitario. Edad mínima 20 años. | Mínimo dos (2) años de experiencia certificada en trabajo de campo con aplicación de encuestas y entrevistas cara-a-cara |
Nota: No se aceptan traslapos en la experiencia del personal.
El incumplimiento de cualquiera de las condiciones mínimas exigidas del personal requerido, será causal de rechazo de la propuesta.
C. Metodología
El proponente deberá presentar una propuesta para adelantar la recolección de la información del Estudio de Consumo de Sustancias Psicoactivas en la ciudad de Bogotá. Se espera que dicha propuesta, en términos generales, incluya la descripción de los siguientes componentes:
I. Un cronograma y plan de trabajo.
II. Propuesta metodológica para la realización de la prueba piloto en la localidad xx Xxxxxxxx en conjunto con UNODC, Secretaria Distrital de Salud.
III. Una propuesta de cómo se llevará a cabo la recolección de datos en las diferentes localidades de la ciudad, que incluya las fases del proceso y una descripción de cómo se llevará a cabo el mismo y el personal requerido para la ejecución de las actividades.
IV. Una propuesta para la preparación y el procesamiento de la base de datos resultante del proceso de recolección de información en campo.
9. Ámbito de los precios de la propuesta y calendario de pagos
Contratos de suma fija
La propuesta financiera especificará una suma total como monto fijo y los términos de pago en relación con productos entregables específicos y medibles (cualitativos y cuantitativos) (es decir, si los pagos se hacen por cuotas o cuando se termine la totalidad del contrato). Los pagos se basan en rendimiento, es decir, a la entrega de los servicios que se especifican en los TOR. Con el fin de comparar las propuestas financieras, la propuesta financiera incluirá un desglose de dicho monto de la suma fija (incluyendo viajes, viáticos y número de días de trabajo que se prevén).
100% de cada producto después de aceptado y cumplidos los requisitos para iniciar el trámite de pago, el cual no tomará más de 30 días; de acuerdo a lo estipulado en la tabla de productos esperados.
El PNUD no otorga anticipos.
10. Presentación recomendada de la Propuesta
Con el fin de generar propuestas cuyo contenido se presente de manera uniforme y facilitar con ello su análisis comparativo, lo preferible es recomendar los contenidos y la presentación de la Propuesta preferidos, así como el formato y la secuencia de su presentación.
11. Criterios de selección de la mejor oferta
Método de puntuación combinada, según el cual a las calificaciones y la metodología se les asignará un máximo del 70%, y se combinarán con la oferta de precio, que a la que se asignará un máximo de 30%.
Sección 4: Formulario de presentación de Propuestas8
[Indíquese lugar, fecha]
A: [Indíquese nombre y dirección del/de la coordinador(a) del PNUD]
Estimado señor/Estimada señora:
Los abajo firmantes tenemos el placer de dirigirnos a usted para ofrecerles nuestros servicios profesionales para [indíquese el título de los servicios] de conformidad con su Solicitud de Propuesta de fecha [indíquese la fecha] y nuestra Propuesta. Adjuntamos a la presente nuestra Propuesta, que incluye la Propuesta Técnica y la Propuesta Financiera, selladas en sobres por separado.
Por la presente declaramos que:
a) toda la información y las afirmaciones que figuran en esta Propuesta son verdaderas, y aceptamos que cualquier tergiversación contenida en ella puede conducir a nuestra descalificación;
b) no figuramos actualmente en la lista de proveedores suspendidos o retirados de las listas de este tipo de la ONU u otros organismos de la ONU, ni estamos asociados con ninguna compañía o individuo que aparezca en la Lista Consolidada 1267/1989 del Consejo de Seguridad de la ONU;
c) no nos encontramos en una situación de quiebra pendiente ni tenemos litigios pendientes o cualquier otra acción legal que pudiera poner en peligro nuestro funcionamiento como empresa viable, y
d) no empleamos, ni tenemos previsto emplear, a ninguna persona que esté o haya estado empleada recientemente por la ONU o el PNUD.
Confirmamos que hemos leído, entendido, y por la presente aceptamos los Términos de Referencia que describen los deberes y responsabilidades que se requieren de nosotros en esta SdP, y en los Términos y Condiciones Generales del PNUD para contratos de servicios profesionales.
Manifestamos nuestro compromiso de acatar la presente Propuesta durante [periodo de validez, según se indica en la Hoja de Datos].
En caso de aceptación de nuestra Propuesta, nos comprometemos a iniciar los servicios no más tarde de la fecha indicada en la Hoja de Datos.
Somos plenamente conscientes y reconocemos que el PNUD no tiene la obligación de aceptar esta Propuesta, que nos corresponde a nosotros asumir los costos relacionados con su preparación y presentación, y que en ningún caso será el PNUD responsable de dichos costos, o estará vinculado a ellos, con independencia del desarrollo y del efecto de la evaluación.
8 No podrá realizarse ninguna supresión o modificación en este formulario. Toda supresión o modificación puede conducir al rechazo de la Propuesta.
Atentamente les saluda,
Firma autorizada [firma completa e iniciales]: Nombre y cargo del firmante: Nombre de la empresa: Información de contacto:
[sírvanse sellar esta carta con el sello de su empresa, si lo tuvieren]
Sección 5: Documentos que avalan la elegibilidad y las calificaciones del Proponente
Formulario de información del Proponente9
Fecha: [indíquese la fecha (día, mes y año) de presentación de la Propuesta]
SdP n°: [indíquese el número]
Página de páginas
1. Nombre legal del Proponente [indíquese el nombre legal del Proponente] | ||
2. Si se trata de una Joint Venture, nombre legal de cada una de las partes: [indíquese el nombre legal de cada una de las partes de laJoint Venture(JV)] | ||
3. País o países actuales o previstos de registro y operación: [indíquese el país de registro actual o previsto] | ||
4. Año de registro: [indíquese el año de registro del Proponente] | ||
5. Países donde opera | 6. N° de empleados en cada país | 7. Años de operación en cada país |
8. Dirección o direcciones legal(es) de registro/operación: [indíquese la dirección legal del Proponente en el país de registro] | ||
9. Xxxxx y descripción de los tres (3) contratos más grandes realizados durante los últimos cinco (5) años | ||
10. Última calificación crediticia (si la hay) | ||
11. Breve descripción de historia judicial (litigios, arbitrajes, reclamaciones, etc.), con indicación de la situación actual y los efectos, en los casos ya resueltos. | ||
12. Información sobre el representante autorizado del Proponente Nombre: [indíquese el nombre del representante autorizado del Proponente] Dirección: [indíquese la dirección del representante autorizado del Proponente] Teléfono/Fax: [indíquense los números de teléfono y fax del representante autorizado del Proponente] Dirección de correo electrónico: [indíquese la dirección electrónica del representante autorizado del Proponente] | ||
1. ¿Está usted incluido en la Lista Consolidada 1267/1989 del Consejo de Seguridad o en la Lista de Proveedores Inelegiblres de las Naciones Unidas? (Sí / No) |
9 El Proponente completará este formulario siguiendo las instrucciones. Aparte de proporcionar información complementaria, no se permitirá realizar ninguna modificación del formulario ni se aceptarán sustituciones.
14. Se adjuntan copias de los documentos originales siguientes:
□
□
□
todos los requisitos documentales que se establecen en la Hoja de Datos;
si se trata de unaJoint Venture o un consorcio, copia del memorando de entendimiento o carta
de intenciones para la creación de una JV/consorcio, o registro de JV/consorcio, si lo hay;
si se trata de una corporación pública o una entidad controlada o propiedad del Estado, los documentos que establecen la autonomía financiera y legal y el cumplimiento del Derecho Mercantil.
Formulario de información sobre un participante en una Joint Venture(JV)10
Fecha: [indíquese la fecha (día, mes y año) de presentación de la Propuesta]
SdP n°: [indíquese el número]
Página de páginas
1. Nombre legal del Proponente [indíquese el nombre legal del Proponente] | ||
2. Nombre legal del participante del Joint Venture: [indíquese el nombre legal del participante delJoint Venture] | ||
3. País de registro del Joint Venture: [indíquese el país de registro del Joint venture] | ||
4. Año de registro: [indíquese el año de registro del participante] | ||
5. Países donde opera | 6. N° de empleados en cada país | 7. Años de operación en cada país |
8. Dirección o direcciones legal/es de registro/operación: [indíquese la dirección legal del Proponente en el país de registro] | ||
9. Valor y descripción de los tres (3) contratos más grandes realizados durante los últimos cinco (5) años | ||
10. Última calificación crediticia (si la hay) | ||
11. Breve descripción de historia judicial (litigios, arbitrajes, reclamaciones, etc.), con indicación de la situación actual y los efectos en los casos ya resueltos. | ||
12. Información sobre el representante autorizado del Proponente Nombre: [indíquese el nombre del representante autorizado del Proponente] Dirección: [indíquese la dirección del representante autorizado del Proponente] Teléfono/Fax: [indíquese los números de teléfono y fax del representante autorizado del Proponente] Dirección de correo electrónico: [indíquese la dirección electrónica del representante autorizado del Proponente] | ||
13. Información sobre el representante autorizado de la empresa mixta participante Nombre: [indíquese el nombre del representante autorizado de la empresa mixta participante] Dirección: [indíquese la dirección del representante autorizado de la empresa mixta participante] Teléfono/Fax: [indíquese los números de teléfono y fax del representante autorizado de la empresa mixta participante] Dirección de correo electrónico: [indíquese la dirección electrónica del representante autorizado de la empresa mixta participante] | ||
14. Se adjuntan copias de los documentos originales siguientes: [márquense el cuadro o los |
10 El Proponente completará este formulario siguiendo las instrucciones. Además de proporcionar información complementaria, no se permitirá realizar ninguna modificación del formulario ni se aceptarán sustituciones.
cuadros de los documentos originales que se adjuntan]
□
□
□
todos los requisitos documentales que se establecen en la Hoja de Datos
Estatuto constitutivo o registro de la empresa nombrada en el número 2.
si se trata de una entidad que sea propiedad del Estado, los documentos que establecen la autonomía financiera y legal y el cumplimiento del Derecho Mercantil.
Sección 6: Formulario de Propuesta Técnica
FORMULARIO DE PROPUESTA TÉCNICA INDÍQUENSE LOS TÍTULOS DE LOS SERVICIOS
Nota: Las Propuestas técnicas que no sean presentadas en este formulario podrán ser rechazadas. La
Propuesta Financiera deberá incluirse en sobre por separado.
Nombre de la empresa u organización proponente: | |
País de registro: | |
Nombre de la persona de contacto para esta Propuesta: | |
Dirección: | |
Teléfono / Fax: | |
Correo electrónico: |
SECCIÓN 1: EXPERIENCIA DE LA EMPRESA U ORGANIZACION |
En esta sección se debe explicar, en su totalidad, los recursos del Proponente en términos de personal e instalaciones necesarios para la realización de este encargo. Todo el contenido de esta sección podrá ser modificado o ampliado en función de los criterios de evaluación especificados en la SdP. 1.1. Breve descripción del Proponente como entidad: Proporcione una breve descripción de la empresa u organización que presenta la Propuesta, sus estatutos sociales y el objeto social, el año y el país de constitución, los tipos de actividades llevadas a cabo, el presupuesto anual aproximado, etc. Incluya referencias a su buena reputación o a cualquier antecedente de litigios o arbitrajes en que haya estado implicada la empresa u organización y que pudiera afectar negativamente o tener repercusión en la ejecución de los servicios, con indicación de la |
situación o el resultado de dichos litigios o arbitrajes. 1.2. Capacidad financiera: Proporcione las cuentas anuales auditadas del último ejercicio social(declaración de ingresos y balance), debidamente certificado por un contador público y con la autenticación de recepción por la autoridad estatal de ingresos tributarios. Incluyan cualquier indicación de calificación de crédito, calificación industrial, etc. 1.3. Trayectoria y experiencias: Proporcione la siguiente información relativa a la experiencia empresarial en los últimos cinco (5) años, que tenga relación o sea relevante para las exigencias del presente Contrato. | ||||||||
Nombre del proyecto | Cliente | Valor del contrato | Periodo de actividad | Tipos de actividades realizadas | Situación o fecha de terminación | Referencias de contacto (nombre, teléfono, correo electrónico) | ||
SECCIÓN 2: ENFOQUE Y PLAN DE EJECUCIÓN |
En esta sección se debe explicar la capacidad de respuesta del Proponente respecto a los Términos de Referencia, identificando los componentes específicos que se proponen; satisfaciendo los requisitos punto por punto, tal como se pide; facilitando una descripción detallada de las características operativas esenciales que se proponen; y demostrando de qué manera la metodología propuesta cumple los requisitos o los supera. 2.1. Enfoque del servicio o trabajo requeridos: Sírvase proporcionar una descripción detallada de la metodología que aplicará su organización/empresa en el cumplimiento de los Términos de Referencia del proyecto, teniendo en cuenta la adecuación a las condiciones locales y el medio ambiente del proyecto. 2.2. Mecanismos de examen de garantía de calidad técnica: La metodología también incluirá detalles de los mecanismos internos de examen de que dispone el Proponente para garantizar la calidad técnica. 2.3 Plazos de ejecución: El Proponente deberá presentar un diagrama xx Xxxxx o un calendario del Proyecto indicando la secuencia detallada de las actividades que se llevarán a cabo y el tiempo correspondiente. |
2.4. Subcontratación: Exponga los contratos que se subcontratarán, a quién, qué porcentaje de la obra representan, la razón de ser de la subcontratación y las funciones de los subcontratistas propuestos. Es preciso prestar especial atención a proporcionar una imagen clara de la función de cada entidad y cómo cada uno va a funcionar como equipo.
2.5. Riesgos y medidas de mitigación: Sírvase describir los riesgos potenciales para la implementación de este proyecto que pueda afectar al logro y la terminación oportuna de los resultados esperados, así como su calidad. Describa las medidas que se adoptarán para mitigar estos riesgos.
2.6. Informes y monitoreo: Sírvase proporcionar una breve descripción de los mecanismos previstos en este proyecto para informar a la PNUD y sus socios, incluyendo un calendario de informes.
2.7. Estrategia de lucha contra la corrupción: Defina la estrategia de lucha contra la corrupción que se aplicará en este proyecto para prevenir el uso indebido de los fondos. Describa los controles financieros que se establecerán.
2.8. Asociaciones: Explique las asociaciones con organizaciones locales, internacionales o de otro tipo que se hayan previsto para la ejecución del proyecto. Se debe prestar especial atención a proporcionar una imagen clara de la función de cada entidad y de cómo cada una de ellas va a funcionar como equipo. Se insta a presentar cartas de compromiso de los socios o indicaciones de si algunos o todos ellos han trabajado conjuntamente en otros proyectos anteriores.
2.9 Declaración de divulgación plena: Con ella se pretende dar a conocer cualquier posible conflicto, con arreglo a la definición de "conflicto" que se hace en la Sección 4 de este documento, si procede.
2.10 Otros: Cualquier otro comentario o información relacionados con el enfoque y la metodología adoptados para el proyecto.
SECCIÓN 3: PERSONAL | ||||
3.1 Estructura de gestión: Describa el enfoque de gestión global en relación con la planificación e implementación de esta actividad. Incluya un organigrama de la gestión del proyecto que indique la relación de puestos y cargos clave. 3.2 Cuadro horario del personal: Proporcione una hoja de cálculo que muestre las actividades de cada miembro del personal y el tiempo asignado para su participación. (Nota: Esta hoja de cálculo tiene una importancia crucial y no se aceptará la sustitución de personal una vez que el contrato haya sido adjudicado, excepto en circunstancias extremas y con la aprobación por escrito del PNUD Si la sustitución es inevitable, lo será por una persona que, en opinión del Gerente de proyecto del PNUD, sea al menos tan experimentada como la persona que reemplaza, y estará en todo caso sujeta a la aprobación del PNUD. No podrá derivarse ningún aumento de costos como resultado de una sustitución.) 3.3 Calificaciones del personal clave: Proporcione los currículos del personal clave (jefe de equipo, personal directivo y empleados) del que dispone para la ejecución de este proyecto. Los currículos deben demostrar las calificaciones en ámbitos significativos para el alcance de los servicios. Rogamos utilice el siguiente formulario: | ||||
Nombre: | ||||
Cargo en relación con este Contrato: | ||||
Nacionalidad: | ||||
Información de contacto: | ||||
Países en los que haya adquirido su experiencia de trabajo: | ||||
Conocimientos lingüísticos: | ||||
Calificaciones educativas y otras: | ||||
Resumen de experiencia: Destáquese la experiencia en la región y en proyectos similares. | ||||
Experiencia significativa (a partir de la más reciente): | ||||
Periodo: De – A | Nombre de la actividad / proyecto / organización de financiación, si se aplica: | Nombre del empleo y las actividades desarrolladas / descripción de la función desarrollada: | ||
p.ej. junio 2004-enero 2005 | ||||
Etc. |
Etc. | ||||
Referencia nº 1 (mín. 3): | Nombre Cargo Organización Información de contacto – Dirección; teléfono; Correo electrónico; etc. | |||
Referencia nº 2 | Nombre Cargo Organización Información de contacto – Dirección; teléfono; Correo electrónico; etc. | |||
Referencia nº 1 (mín. 3): | Nombre Cargo Organización Información de contacto – Dirección; teléfono; Correo electrónico; etc. |
Firmado
Fecha
Firma del Jefe de Equipo/Miembro designado
Confirmo mi intención de servir en la posición indicada y mi disponibilidad actual para servir
durante el periodo del contrato propuesto. También entiendo que cualquier declaración voluntariamente falsa de los datos descritos anteriormente puede conducir a mi descalificación, antes de mi entrada en funciones o durante las mismas.
Declaración:
Sección 7: Formulario de Propuesta Financiera11
El Proponente está obligado a preparar su Propuesta Financiera en un sobre separado del resto de la SdP, según se indica en las Instrucciones a los Proponentes.
La Propuesta Financiera deberá ofrecer un desglose detallado de los costos. Rogamos proporcionen cifras para cada grupo o categoría funcional.
Las estimaciones de artículos de costo reembolsable, tales como gastos de viaje y gastos de bolsillo, deben figurar por separado.
En el caso de un componente de equipo para el proveedor de servicios, la relación de precios incluirá los precios de compra y de alquiler o arriendo. El PNUD se reserva la opción de elegir entre el alquiler o arriendo y la compra directa del equipo a través del Contratista.
El formulario que se muestra en las siguientes páginas se ofrece como guía para la preparación de la Propuesta Financiera. El formulario incluye gastos específicos que podrán o no ser exigidos o aplicables pero que se utilizan a modo de ejemplo.
A. Desglose de costos por objetivo*
Entregables [indíquense en los términos utilizados en los TdR] | Porcentaje del precio total | Precio (Suma global, todo incluido) | |
1 | Objetivo 1 | [El PNUD asignará el porcentaje sobre el precio total de cada objetivo tal como se indica en los TdR) | |
2 | Objetivo 2 | ||
3 | …. | ||
Total | 100% | Dólares EE.UU. |
11 No podrá realizarse ninguna supresión o modificación en este formulario. Toda supresión o modificación puede conducir al rechazo de la Propuesta.
*Este desglose será la base de los tramos de pago
B. Desglose de costos por componente
Los Proponentes deberán presentar el desglose de los precios indicados supra para cada objetivo basándose en el formulario que se incluye a continuación. El PNUD utilizará el desglose de costos a efectos de evaluación de razonabilidad de los precios, así como el cálculo de los precios en caso de que ambas partes hayan acordado añadir entregables nuevos al ámbito de los servicios.
Descripción de actividad | Remuneración por unidad de tiempo (día, mes) | Periodo total del compromiso | Número de personas | Porcentaje total por periodo |
I. Servicios de personal | ||||
1. Servicios en la Sede | ||||
a. Personal técnico 1 | ||||
b. Personal técnico 2 | ||||
2. Servicios en las oficinas de campo | ||||
a. Personal técnico 1 | ||||
b. Personal técnico 2 | ||||
3. Servicios en otros países | ||||
a. Personal técnico 1 | ||||
b. Personal técnico 2 | ||||
II. Gastos de bolsillo | ||||
1. Viajes | ||||
2. Viáticos | ||||
3. Comunicaciones |
4. Reproducción de documentos | ||||
5. Alquiler de equipo | ||||
6. Otros | ||||
III. Otros costos conexos | ||||
Sección 8: Formulario de Garantía De Propuesta
(Este documento se finalizará utilizando el encabezamiento oficial del banco emisor. Excepto en los campos indicados, no podrán introducirse cambios a este formulario)
A: PNUD
[indicar la información de contacto que figura en la Hoja de Datos]
POR CUANTO [nombre y dirección del Contratista] (en lo sucesivo denominado "el Proponente") ha presentado una Propuesta al PNUD de fecha … , para ejecutar los servicios … (en adelante "la Propuesta");
Y POR CUANTO ustedes han estipulado que el Proponente proveerá una garantía bancaria de un banco reconocido por la suma que aquí se especifica, como garantía en caso de que el Proponente;
a) no llegue a firmar el contrato después de la adjudicación de éste por el PNUD;
b) retire su Propuesta después de la fecha de apertura de las Propuestas;
c) no cumpla con la variación de las necesidades del PNUD, según las instrucciones de la Solicitud de Propuesta; o
d) no llegue a aportar la Garantía de Ejecución, los seguros o los restantes documentos que el PNUD pueda exigir como condición para la prestación efectiva del contrato.
Y POR CUANTO hemos acordado otorgarle al Proponente la presente Garantía Bancaria;
POR LO TANTO afirmamos por la presente que somos Garantes y responsables ante ustedes, en nombre del Proponente, hasta un total de [monto de la garantía] [en letras y cifras], que constituye la suma pagadera, en los tipos y proporciones de monedas en que se pague la Propuesta, y que nos comprometemos a pagar a primer requerimiento por escrito y sin argumentaciones ni objeciones cualquier suma o sumas dentro de los límites de [monto de la garantía arriba indicado] sin necesidad de que se prueben o acrediten los motivos o las razones de su demanda, en la suma especificada en la misma.
Esta garantía será válida hasta una fecha a 30 días desde la fecha de expedición por el PNUD de un certificado de ejecución satisfactoria y la finalización completa de sus servicios por el Proponente.
FIRMA Y SELLO DEL BANCO PROVEEDOR DE LA GARANTÍA
Fecha ......................................................................................................................
Nombre del Banco .........................................................................................................
Dirección .................................................................................................................
Sección 9: Formulario de Garantía de Ejecución12
(Este documento se finalizará utilizando el encabezamiento oficial del banco emisor. Excepto en los campos indicados, no podrán introducirse cambios a este formulario)
A: PNUD
[indicar la información de contacto que figura en la Hoja de Datos]
POR CUANTO [nombre y dirección del Contratista] (en lo sucesivo denominado "el Contratista") ha aceptado, en cumplimiento del Contrato nº … de fecha …, ejecutar los servicios … (en adelante "el Contrato");
Y POR CUANTO ha sido estipulado por ustedes en dicho Contrato que el Contratista proveerá una garantía bancaria de un banco reconocido por la suma especificada en él como garantía del cumplimiento de sus obligaciones con arreglo al Contrato;
Y POR CUANTO hemos acordado conceder al Contratista dicha Garantía Bancaria;
POR LO TANTO afirmamos por la presente que somos Garantes y responsables ante ustedes, en nombre del contratista, hasta un total de [monto de la garantía] [en letras y cifras], que constituye la suma pagadera, en los tipos y proporciones de monedas en que se pague el precio del Contrato, y que nos comprometemos a pagar contra su primera solicitud por escrito y sin argumentaciones ni objeciones cualquier suma o sumas dentro de los límites de [monto de la garantía arriba indicado] sin necesidad de que se prueben o acrediten los motivos o las razones de su demanda, en la suma especificada en la misma.
Esta garantía será válida hasta una fecha a 30 días desde la fecha de expedición por el PNUD de un certificado de desempeño satisfactorio y la finalización completa de servicios por el Contratista.
FIRMA Y SELLO DEL BANCO PROVEEDOR DE LA GARANTÍA
Fecha ......................................................................................................................
Nombre del Banco .........................................................................................................
Dirección .................................................................................................................
Sección 10: Formulario de Garantía de Pago por Adelantado13
12 Si la SdP requiere la presentación de una garantía de ejecución, como condición para la firma y efectividad del Contrato, la garantía de ejecución que emita el banco del Proponente utilizará el contenido de este formulario.
13 Esta garantía será necesaria cundo el Contratista exija un pago por adelantado superior al 20% del monto del contrato, o si el monto total del anticipo exigido sea superior a 30.000 dólares EE.UU. o su equivalente si la oferta de precio no está expresada
No aplica.
en dólares EE.UU., utilizando para ello la tasa de cambio que se especifica en la Hoja de Datos. El Banco del Contratista deberá emitir la Garantía utilizando el contenido de este modelo.
Sección 11: Contrato de servicios profesionales
ESTE ES EL MODELO DE CONTRATO DEL PNUD Y SE ADJUNTA COMO REFERENCIA PARA EL PROPONENTE. EL CUMPLIMIENTO DE TODOS LOS TÉRMINOS Y CONDICIONES TIENE CARÁCTER OBLIGATORIO.
Fecha
Estimado señor/Estimada señora:
Ref.: / / [INDÍQUESE EL NÚMERO DE PROYECTO Y SU TITULO U OTRA REFERENCIA]
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (en adelante denominado “el PNUD”), desea contratar a su [empresa/organización/institución], debidamente constituida con arreglo a la legislación de [INDÍQUESE EL NOMBRE DEL PAÍS] (en adelante denominada “el Contratista”) a fin de prestar los servicios relativos a [HÁGASE UNA DESCRIPCIÓN SUMARIA DE LOS SERVICIOS] (en adelante denominados “los Servicios”), con conformidad con el siguiente Contrato:
1. Documentos del Contrato
1.1 El presente contrato está sujeto a los Términos y Condiciones Generales del PNUD para Servicios Profesionales que se adjuntan como Anexo I. Las disposiciones de dicho Anexo controlarán la interpretación del presente contrato y en ningún caso se considerará que hayan sido derogadas por el contenido de esta carta o por cualquier otro anexo, a menos que se indique explícitamente lo contrario en virtud del punto 4 de la presente carta, titulado "Condiciones especiales".
1.2 El Contratista y el PNUD admiten también quedar vinculados por las disposiciones que contienen los documentos siguientes, cuya prioridad, uno respecto al otro, se establece con arreglo al siguiente orden:
a) esta Carta;
b) los Términos de Referencia [ref. … de fecha … ], que se adjuntan como Xxxxx XX;
c) la Propuesta del Contratista [ref. … de fecha … ];
d) la Solicitud de Propuestas del PNUD [ref. … de fecha … ].
1.3 Todos los documentos citados forman el Contrato entre el Contratista y el PNUD, y anulan el contenido de cualquier otra negociación y/o acuerdo, oral o por escrito, relativo al asunto del presente Contrato.
2. Obligaciones del Contratista
2.1 El Contratista deberá realizar y completar los servicios que se describen en el Anexo II con la debida diligencia y eficiencia, y de conformidad con el Contrato.
2.2 El Contratista proporcionará los servicios del personal clave siguiente:
Nombre | Especialización | Nacionalidad | Periodo de servicio |
… | … | … | … |
… | … | … | … |
… | … | … | … |
2.3 Todo cambio en el personal clave citado requerirá la autorización previa y por escrito de
[NOMBRE y CARGO], PNUD.
2.4 El Contratista también proporcionará todo el apoyo técnico y administrativo necesario a fin de asegurar la ejecución oportuna y satisfactoria de los Servicios.
2.5 El Contratista deberá presentar al PNUD los entregables que se especifican a continuación según el siguiente calendario:
[ENTREGABLES] [INDIQUESE FECHAS DE ENTREGA]
(por ejemplo)
Informe de avance .. / .. /....
............... .. / .. /....
Informe final .. / .. /....
2.6 Todos los informes deberán estar escritos en inglés y describirán en detalle los servicios prestados en virtud del Contrato durante el período de tiempo cubierto por cada informe. Todos los informes serán transmitidos por el Contratista por …[CORREO, MENSAJERÍA Y/O FAX] a la Dirección que se especifica en el punto 9.1 infra.
2.7 El Contratista declara y garantiza la exactitud de toda la información y los datos proporcionados al PNUD a efectos de la adjudicación de este Contrato, así como la calidad de los entregables e informes previstos en el presente Contrato, de acuerdo con las normas profesionales y de la industria más altas.
OPCION 1 (PRECIO FIJO)
3. Precio y pago
3.1 Tomando plenamente en consideración la realización completa y satisfactoria de los servicios con arreglo a este Contrato, el PNUD pagará al Contratista un precio fijo de [INDÍQUESE LA MONEDA Y EL IMPORTE EN LETRAS Y CIFRAS].
3.2 El precio de este Contrato no estará sujeto a ajuste o revisión alguno debido a fluctuaciones de precios o de moneda o de los costos reales incurridos por el Contratista en la ejecución del Contrato.
3.3 Se considerará que los pagos efectuados por el PNUD al Contratista no eximen a éste de sus obligaciones con arreglo a este Contrato, ni suponen la aceptación por el PNUD de la ejecución de los Servicios por parte del Contratista.
3.4 El PNUD efectuará el pago al Contratista tras la aceptación por el PNUD de las facturas presentadas por el Contratista en la dirección que se especifica en el punto 9.1 infra, al finalizar las etapas establecidas, y por los importes siguientes:
ETAPA IMPORTE FECHA LÍMITE
……... ..... .. / .. /....
......... ...... .. / .. /....
Las facturas indicarán las etapas cubiertas y los importes correspondientes pagaderos.
OPTION 2 (REEMBOLSO DE COSTOS)
3. Precio y pago
3.1 Tomando plenamente en consideración la realización completa y satisfactoria de los servicios con arreglo al presente Contrato, el PNUD pagará al Contratista un precio que no exceda de
[INDÍQUESE LA MONEDA Y EL IMPORTE EN LETRAS Y CIFRAS].
3.2 El importe que figura en el punto 3.1 supra es el importe total máximo de costos reembolsables con arreglo a este Contrato. El desglose de los costos en el anexo [INDÍQUESE EL NÚMERO DE ANEXO] contiene las cantidades máximas por categoría de costos que son reembolsables en virtud del presente Contrato. El Contratista deberá reflejar en sus facturas el monto de los costes reales reembolsables realizados en la ejecución de los Servicios.
3.3 El Contratista no podrá realizar ningún trabajo, proporcionar ningún equipo, material o suministro, o ejecutar ningún otro servicio que pueda dar lugar a costos que exceda el monto que se establece en el punto 3.1 supra o cualquiera de las cantidades especificadas en el desglose de costos para cada categoría de gastos, sin el consentimiento previo por escrito de
[NOMBRE Y TÍTULO], PNUD.
3.4 Los pagos realizados por el PNUD al Contratista no eximen a éste de sus obligaciones con arreglo a este Contrato, ni suponen la aceptación por el PNUD de la ejecución de los Servicios por parte del Contratista.
3.5 El Contratista deberá presentar facturas por el trabajo realizado cada [INDÍQUESE EL PERIODO DE TIEMPO O LAS ETAPAS],
O BIEN
3.5. El Contratista deberá presentar una factura por un valor de [INDÍQUESE EL MONTO Y LA MONEDA DEL PAGO POR ADELANDADO EN CIFRAS Y LETRAS,] a la firma del presente Contrato por ambas partes, y facturas por el trabajo realizado cada [INDÍQUESE EL PERIODO DE TIEMPO O LAS ETAPAS].
3.6 El PNUD efectuará los pagos por avances y los pagos finales al Contratista tras la aceptación de las facturas presentadas por el contratista a la dirección que se especifica en el punto 9.1 infra, junto con cualquier documentación de apoyo de los costes reales incurridos que se requiera en el desglose de costos o que pueda solicitar el PNUD. Estos pagos estarán sujetos a las condiciones específicas de reembolso que figuran en el desglose de costos.
4. Condiciones especiales
4.1 La responsabilidad respecto a la seguridad del Contratista y su personal y bienes, y de la propiedad del PNUD en custodia del Contratista, recae en el Contratista.
4.2 El pago por adelantado que se realizará a la firma del Contrato por ambas partes está condicionado a la recepción y aceptación por el PNUD de un aval bancario por el importe total del anticipo expedido por un banco en forma aceptable para el PNUD.
4.3 El monto de los pagos a que hace referencia el punto 3.6 supra estará sujeto a una deducción de
[INDÍQUESE EL PORCENTAJE QUE RESPRESENTA EL ADELANTO
RESPECTO AL PRECIO TOTAL DEL CONTRATO] % (... porcentaje) del monto aceptado como pago, hasta que el monto acumulado de las deducciones efectuadas sea igual al monto del pago por adelantado.
4.4 Debido a [..........................], el artículo/los artículos [ ] de los Términos y Condiciones Generales
del Anexo I se modificarán como sigue/se suprimirán.
5. Presentación de facturas
5.1 Para cada pago a efectuado con arreglo al Contrato, el Contratista presentará por correo una factura original a la siguiente Dirección:
.................……………………………………………………………………………………………………………….
5.2 El PNUD no aceptará las facturas presentadas por fax.
6. Plazo y modo de pago
6.1 El PNUD pagará las facturas en el plazo de treinta (30) días desde la fecha de su aceptación por el PNUD. El PNUD hará todo lo posible por aceptar una factura o enviar aviso al Contratista de su no aceptación en un plazo de tiempo razonable a partir de su recepción.
6.2 Todos los pagos que realice el PNUD se harán a la siguiente cuenta bancaria del Contratista:
[NOMBRE DEL BANCO]
[NÚMERO DE CUENTA]
[DIRECCIÓN DEL BANCO]
7. Entrada en vigor y límite temporal
7.1 El Contrato entrará en vigor en el momento de su firma por ambas partes.
7.2 El Contratista deberá iniciar la prestación de los Servicios a más tardar el [INDÍQUESE FECHA] y completará los Servicios en el plazo de [INDÍQUESE EL NÚMERO DE DÍAS O MESES] a partir de dicho inicio.
7.3 Todos los plazos temporales que contiene el presente Contrato se considerarán esenciales en relación con la prestación de los Servicios.
8. Modificaciones
8.1 Toda modificación del presente Contrato requerirá de una enmienda por escrito entre ambas partes, debidamente firmada por el representante autorizado del Contratista y por [NOMBRE Y CARGO], PNUD.
9. Notificaciones
A efectos de notificación con arreglo al Contrato, las direcciones de PNUD y del Contratista son las siguientes:
Por el PNUD:
Nombre Cargo Dirección Tel. No.
Fax. No.
Dirección de correo electrónico:
Por el Contratista:
Nombre Cargo Dirección Tel. No.
Fax. No.
Dirección de correo electrónico:
Si los términos y condiciones aquí expresados merecen su acuerdo en los términos escritos en esta carta y en los Documentos del Contrato, les rogamos pongan sus iniciales en cada página de esta carta y sus anexos y devuelvan a esta oficina un original de este Contrato, debidamente firmado y fechado.
Atentamente les saluda,
[INDÍQUESE NOMBRE Y CARGO]
Por [INDÍQUESE EL NOMBRE DE LA EMPRESA U ORGANIZACIÓN]
Acordado y aceptado:
Firma:
Nombre:
Cargo:
Fecha:
PNUD
TÉRMINOS Y CONDICIONES GENERALES DE LOS SERVICIOS
1.0 PERSONALIDAD JURÍDICA
Se considerará que el Contratista tiene la condición jurídica de contratista independiente con respecto al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). Ni el personal del Contratista ni los subcontratistas que éste utilice se considerarán bajo ningún concepto empleados o agentes del PNUD ni de las Naciones Unidas.
2.0 ORIGEN DE LAS INSTRUCCIONES
El Contratista no solicitará ni aceptará instrucciones de ninguna autoridad externa al PNUD en relación con la prestación de sus servicios con arreglo a las disposiciones del presente Contrato. El Contratista evitará cualquier acción que pudiera afectar de manera adversa al PNUD o a las Naciones Unidas, y prestará sus servicios velando en todo momento por salvaguardar los intereses del PNUD.
3.0 RESPONSABILIDAD DEL CONTRATISTA CON SUS EMPLEADOS
El Contratista será responsable de la competencia profesional y técnica de sus empleados, y
seleccionará para los trabajos especificados en el presente Contrato a personas fiables que trabajen de modo eficaz en la ejecución de los mismos, que respeten las costumbres locales y que hagan gala de un comportamiento sujeto a elevadas normas éticas y xxxxxxx.
4.0 CESIÓN
El Contratista no podrá ceder, transferir, dar en prenda o enajenar el presente Contrato, en todo o en parte, ni sus derechos, títulos u obligaciones en virtud del mismo, a menos que cuente con el consentimiento escrito previo del PNUD.
5.0 SUBCONTRATACIÓN
Cuando se requieran servicios de subcontratistas, el Contratista deberá obtener la aprobación y la autorización escritas previas del PNUD para todos los subcontratistas. La aprobación de un subcontratista por parte del PNUD no eximirá al Contratista de ninguna de sus obligaciones en virtud del presente Contrato. Las condiciones de todo subcontrato estarán subordinadas al presente Contrato y deberán ajustarse a las disposiciones del mismo.
6.0 LOS FUNCIONARIOS NO SE BENEFICIARÁN
El Contratista garantizará que ningún funcionario del PNUD o de las Naciones Unidas haya recibido o vaya a recibir beneficio alguno, directo o indirecto, como resultado del presente Contrato o de su adjudicación. El Contratista tendrá presente que la violación de esta disposición constituye un incumplimiento de una cláusula esencial del presente Contrato.
7.0 INDEMNIZACIÓN
El Contratista indemnizará, guardará, defenderá y mantendrá indemne, a su xxxxx, al PNUD, y a sus funcionarios, agentes y empleados contra todo tipo de juicio, reclamo, demanda o responsabilidad de cualquier naturaleza o especie, incluidos los costos y gastos conexos, que derivaran de actos u omisiones del Contratista o de sus empleados, funcionarios, agentes o subcontratistas en la ejecución del presente Contrato. Esta disposición será aplicable también, entre otros, a cualquier reclamo o responsabilidad relacionada con las indemnizaciones por accidente de trabajo de los empleados del Contratista, así como con las responsabilidades por sus productos y por el uso de inventos o mecanismos patentados, material
protegido por derechos de autor u otros derechos intelectuales que pudieran presentar el Contratista, sus empleados, funcionarios, agentes, personal a cargo o subcontratistas. Las obligaciones que se establecen en el presente Artículo no caducarán al término del presente Contrato.
8.0 SEGUROS Y RESPONSABILIDAD CIVIL ANTE TERCEROS
8.1 El Contratista proporcionará y mantendrá asegurados a todo riesgo sus bienes y todo equipo utilizado en la ejecución del presente Contrato.
8.2 El Contratista proporcionará y mantendrá los seguros necesarios para cubrir las indemnizaciones, o su equivalente, de sus empleados que hayan sido ocasionadas por accidentes de trabajo y que permitan cubrir cualquier reclamo debido a accidentes o fallecimientos relacionados con el presente Contrato.
8.3 El Contratista también proporcionará y mantendrá seguros de responsabilidad civil por un monto adecuado, a fin de cubrir las reclamaciones de terceros por muerte o lesiones corporales, o por pérdida de propiedad o daños a ésta, que surjan de la prestación de los servicios incluidos en este Contrato, o en relación con éstos, o por el funcionamiento de cualquier vehículo, embarcación, aeronave u otro equipo arrendado por el Contratista o bien sea propiedad de éste, o de sus agentes, funcionarios, empleados o subcontratistas, que realicen trabajos o presten servicios relacionados con este Contrato.
8.4 Con excepción del seguro de compensación de los trabajadores, las pólizas de seguro contempladas en este Artículo deberán:
8.4.1 Designar al PNUD como asegurado adicional;
8.4.2 Incluir una cláusula de renuncia a la subrogación de los derechos del Contratista a favor de la compañía aseguradora contra el PNUD;
8.4.3 Incluir una disposición por la cual el PNUD reciba de los aseguradores con treinta (30) días de anticipación el aviso por escrito de una cancelación o un cambio de cobertura.
8.5 A petición del PNUD, el Contratista proporcionará pruebas satisfactorias de la existencia de la o las pólizas de seguro que exige el presente Artículo.
9.0 GRAVAMENES Y GARANTIA DE DERECHOS REALIES Y PRENDARIOS
El Contratista no provocará ni permitirá la inclusión, por parte de nadie, de ninguna demanda de embargo, derecho de garantía u otro gravamen ante una instancia pública o ante el PNUD, debido a sumas adeudadas, vencidas o futuras, por trabajos realizados o materiales suministrados con arreglo al presente Contrato, o por cualquier otra demanda o reclamo contra el Contratista.
10.0 TITULARIDAD DEL EQUIPO
La titularidad de cualquier equipo y suministro que pudiera proporcionar el PNUD corresponderá al PNUD, y dicho equipo será devuelto a éste a la conclusión de este Contrato o cuando el mismo ya no sea necesario para el Contratista. El equipo deberá devolverse al PNUD en las mismas condiciones en que fue entregado al Contratista, sin perjuicio de un desgaste normal debido a su utilización. El Contratista será responsable ante el PNUD por el equipo dañado o deteriorado más allá de un desgaste normal.
11.0 DERECHOS INTELECTUALES, PATENTES Y OTROS DERECHOS DE PROPIEDAD
11.1 A menos que se disponga expresamente de otro modo y por escrito en el Contrato, el PNUD será el titular de todos los derechos de propiedad intelectual y demás derechos de propiedad, incluyendo, con carácter no exhaustivo, patentes, derechos de propiedad intelectual y marcas comerciales relacionadas con productos, procesos, inventos, ideas, conocimientos técnicos o documentos, y de todo otro material que el Contratista haya desarrollado para el PNUD durante el periodo de vigencia del presente Contrato y que esté directamente relacionado o haya sido directamente producido o preparado durante la duración del presente Contrato y en relación con el cumplimiento del mismo. Asimismo, el Contratista reconoce y acuerda que dichos productos, documentos y otros materiales corresponden a trabajos por cuenta ajena a favor del PNUD.
11.2 En la medida en que dicha propiedad intelectual, u otro derechos de propiedad, consista en cualquier clase de propiedad intelectual o derecho de propiedad del Contratista: (i) que exista con anterioridad al desempeño por el Contratista de sus obligaciones con arreglo al presente Contrato, o (ii)
que el Contratista pudiera desarrollar o adquirir, o pudiera haber desarrollado o adquirido, independientemente del desempeño de sus obligaciones en virtud del presente contrato, el PNUD no reclamará ni deberá reclamar ningún derecho de propiedad sobre la misma, y el Contratista concederá al PNUD una licencia perpetua para utilizar dicha propiedad intelectual u otro derecho de propiedad únicamente para los fines y requisitos del presente Contrato.
11.3 A petición del PNUD, el Contratista tomará todas las medidas necesarias, ejecutará todos los documentos necesarios y, en general, contribuirá a salvaguardar dichos derechos de propiedad y transferirlos al PNUD de acuerdo con los requisitos de la legislación vigente y del Contrato.
11.4 Con arreglo a las disposiciones que anteceden, todo mapa, dibujo, fotografía, mosaico, plano, informe, cálculo, recomendación o documento, y toda información compilada o recibida por el Contratista en virtud de este Contrato, será propiedad del PNUD y deberá encontrarse a disposición del PNUD para su uso o inspección en momentos y lugares razonables; asimismo, deberá ser considerado como confidencial y será entregado únicamente a funcionarios autorizados del PNUD a la conclusión de los trabajos previstos en el presente Contrato.
12.0 UTILIZACIÓN DEL NOMBRE, EMBLEMA O SELLO OFICIAL DEL PNUD O DE LAS NACIONES UNIDAS
El Contratista no hará publicidad o divulgará de ninguna manera su calidad de contratista del PNUD, ni utilizará de modo alguno el nombre, emblema o sello oficial del PNUD o de las Naciones Unidas, o abreviatura alguna del nombre del PNUD o de las Naciones Unidas, con fines vinculados a su actividad comercial o de otro tipo.
13.0 NATURALEZA CONFIDENCIAL DE LA DOCUMENTACIÓN E INFORMACIÓN
La información y los datos propiedad de cualquiera de las Partes que una de ellas (el “Divulgador”) entregue o revele a la otra Parte (el “Receptor”) durante el cumplimiento del presente Contrato, y que entren en la categoría de (“Información”) confidencial, deberán permanecer en seguridad en poder de dicha Parte y serán manejados de la siguiente manera:
13.1 El Receptor de la información deberá:
13.1.1 utilizar la misma discreción y el mismo cuidado para evitar la revelación, publicación o divulgación de la información que le facilite el Divulgador que tendría con una información similar de su propiedad que no deseara revelar, publicar o divulgar; y,
13.1.2 utilizar la información del Divulgador únicamente con los fines para los que le fue revelada.
13.2 Siempre y cuando el Receptor tuviera un acuerdo por escrito con las personas o entidades que se indican a continuación, que obligara a éstas a mantener el carácter confidencial de la información con arreglo al presente Contrato y al presente Artículo 13, el Receptor podría revelar la información a:
13.2.1 cualquier otra parte que le autorice el Divulgador, mediante consentimiento previo por escrito; y
13.2.2 los empleados, funcionarios, representantes y agentes del Receptor que tengan necesidad de conocer dicha Información para cumplir con las obligaciones del Contrato, y los empleados, funcionarios, representantes y agentes de cualquier entidad jurídica que el Receptor controle o que se encuentre bajo control compartido, y que tenga necesidad de conocer dicha Información para cumplir con las obligaciones del Contrato, teniendo en cuenta que a tal efecto se entiende por entidad jurídica controlada:
13.2.2.1 una entidad corporativa en la cual la Parte sea propietaria o de la que controle, ya sea en forma directa o indirecta, más del cincuenta por ciento (50%) de las acciones con derecho a voto; o bien
13.2.2.2 cualquier entidad sobre la cual la Parte posea un control de gestión efectivo; o bien
13.2.2.3 el PNUD, o un fondo afiliado a éste, como FNUDC, UNIFEM o VNU.
13.3 El Contratista podrá revelar Información en la medida que exija la ley, siempre y cuando –con arreglo a los Privilegios e Inmunidades de las Naciones Unidas, sin excepción alguna– el Contratista notifique al PNUD con suficiente antelación toda solicitud para la divulgación de la información, a fin de
conceder al PNUD un tiempo razonable para tomar medidas de protección o cualquier otra medida adecuada previa.
13.4 El PNUD podrá revelar información en la medida en que se le solicite con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, las Resoluciones o Reglamentos de la Asamblea General o las normas promulgadas por el Secretario General.
13.5 El Receptor no estará impedido de revelar información obtenida por el Receptor de un tercero sin restricciones; o bien revelada por el Divulgador a un tercero sin obligación de confidencialidad; o bien que el Receptor conozca de antemano; o que haya sido desarrollada por el Receptor de manera completamente independiente a cualquier Información que le haya sido revelada.
13.6 Estas obligaciones y restricciones de confidencialidad mencionadas seguirán vigentes durante toda la duración del Contrato, incluyendo cualquier extensión del mismo; y, a menos que se disponga de otro modo en el Contrato, seguirán vigentes una vez rescindido el Contrato.
14.0 FUERZA MAYOR Y OTRAS MODIFICACIONES DE LAS CONDICIONES
14.1 Cuando se produzca cualquier caso de fuerza mayor y tan pronto como sea posible a partir de que éste haya tenido lugar, el Contratista comunicará por escrito el hecho al PNUD junto con todos los detalles pertinentes, así como cualquier cambio que tuviera lugar si el Contratista no pudiera, por este motivo, cumplir todas o parte de sus obligaciones, ni cumplir sus responsabilidades con arreglo al presente Contrato. El Contratista también notificará al PNUD cualquier otra modificación en las condiciones, o la aparición de cualquier acontecimiento que interfiera o amenace interferir la ejecución del presente Contrato. Al recibir la notificación que establece esta cláusula, el PNUD tomará las medidas que a su criterio considere convenientes o necesarias en las circunstancias dadas, incluyendo la autorización a favor del Contratista de una extensión razonable de los plazos, para que éste pueda cumplir sus obligaciones según establece el presente Contrato.
14.2 En caso de que el Contratista no pudiera cumplir las obligaciones contraídas bajo el presente Contrato, total o parcialmente, en razón del caso de fuerza mayor, el PNUD tendrá derecho a suspender o rescindir el presente Contrato en los mismos términos y condiciones previstos en el Artículo 15 – “Rescisión”–, con la salvedad de que el período de preaviso será de siete (7) días en lugar de treinta (30) días.
14.3 Por fuerza mayor, en el sentido de este Artículo, se entienden los actos fortuitos, actos xx xxxxxx (declarada o no), invasiones, revoluciones, insurrecciones u otros actos de naturaleza o fuerza similar.
14.4 El Contratista reconoce y acuerda que, en relación con las obligaciones derivadas del presente Contrato que el Contratista deba desempeñar en o para cualquier ámbito en el cual el PNUD esté implicado, o preparado para implicarse, o a punto de retirarse de cualquier operación xx xxx, humanitaria o similar, las demoras o el incumplimiento de dichas obligaciones que surjan o que se relacionen con las condiciones extremas de dichos ámbitos o cualquier acontecimiento de disturbios civiles que ocurra en dichas áreas no se considerarán en sí y por sí casos de fuerza mayor en virtud del presente Contrato
15.0 RESCISIÓN
15.1 Cualquiera de las partes podrá rescindir el presente Contrato total o parcialmente por causa justificada, notificándolo a la otra Parte por escrito con un preaviso de treinta (30) días. La iniciación de un procedimiento arbitral con arreglo al artículo 16.2 infra (“Arbitraje”), no se considerará como rescisión del presente Contrato.
15.2 El PNUD se reserva el derecho de rescindir sin causa justificada el presente Contrato en cualquier momento, notificándolo por escrito al Contratista con quince (15) días de anticipación, en cuyo caso el PNUD reembolsará al Contratista todos los gastos razonables en los que éste hubiera incurrido con anterioridad a la recepción de la notificación de rescisión.
15.3 En caso de rescisión por parte del PNUD con arreglo al presente Artículo, no habrá pago alguno adeudado por el PNUD al Contratista, a excepción del que corresponda por los trabajos y servicios prestados satisfactoriamente, con arreglo a las cláusulas explícitas del presente Contrato.
15.4 En caso de que el Contratista fuera declarado en quiebra, estuviera sujeto a concurso de acreedores o fuera declarado insolvente, o bien si el Contratista cediera sus derechos a sus acreedores, o si se nombrara a un administrador judicial debido a la insolvencia del Contratista, el PNUD podría, sin perjuicio de otros derechos o recursos que pudiera ejercer, rescindir el presente Contrato en el acto. El Contratista informará inmediatamente al PNUD en caso de que se presente alguna de las situaciones arriba mencionadas.
16.0 RESOLUCION DE CONFLICTOS
16.1 Resolución amigable: Las Partes realizarán todos los esfuerzos posibles para resolver de forma amigable cualquier disputa, controversia o reclamo que surgiese en relación con el presente Contrato o con algún incumplimiento, rescisión o invalidez relacionados con éste. En caso de que las partes desearan buscar una solución amigable mediante un proceso de conciliación, éste tendrá lugar con arreglo a las Reglas de Conciliación de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) vigentes en ese momento, o con arreglo a cualquier otro procedimiento que puedan acordar las Partes.
16.2 Arbitraje: A menos que cualquier disputa, controversia o reclamo que pudiera surgir entre las Partes en relación con este Contrato, o con su incumplimiento, rescisión o invalidación, se resolviera amigablemente de acuerdo con lo estipulado en el Artículo 16.1 supra dentro de los sesenta (60) días a partir de la recepción por una de las Partes de la solicitud de la otra Parte de una resolución amigable, dicha disputa, controversia o reclamo podrá ser sometida por cualquiera de las Partes a un proceso de arbitraje según el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI vigente en ese momento. Las decisiones del tribunal arbitral estarán basadas en los principios generales del Derecho Comercial Internacional. En todas las cuestiones relacionadas con la obtención de pruebas, el tribunal arbitral deberá guiarse por el Reglamento Suplementario que Gobierna la Presentación y Recepción de la Evidencia en Arbitraje Comercial Internacional de la Asociación Internacional de Abogados, en su edición del 28 xx xxxx de 1983. El tribunal arbitral tendrá la capacidad de ordenar la restitución o la destrucción de bienes u otras propiedades, tangibles o intangibles, o de cualquier información confidencial brindada en virtud del presente Contrato, u ordenar la rescisión del Contrato, u ordenar que se tome cualquier otra medida preventiva con respecto a los bienes, servicios o cualquier otra propiedad, tangible o intangible, o de cualquier información confidencial brindada en virtud del presente Contrato, en forma adecuada, y de conformidad con la autoridad del tribunal arbitral según lo dispuesto en el Artículo 26 (“Medidas cautelares”) y el Artículo 32 (“Renuncia al derecho a objetar”) del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. El tribunal arbitral no tendrá autoridad para imponer sanciones punitivas. Asimismo, a menos que se exprese de otro modo en el Contrato, el tribunal arbitral no tendrá autoridad alguna para adjudicar intereses que excedan del tipo de interés interbancario de Londres (LIBOR) vigente en ese momento, y cualquier interés aplicable deberá ser siempre interés simple. Las Partes estarán vinculada por el fallo del tribunal arbitral resultante del citado proceso de arbitraje, a modo de resolución final de toda controversia, reclamo o disputa.
17.0 PRIVILEGIOS E INMUNIDADES
Nada de lo estipulado en el presente Contrato o que se relacione con el mismo se considerará como renuncia, expresa o implícita, a los Privilegios e Inmunidades de las Naciones Unidas, incluidos sus órganos subsidiarios.
18.0 EXENCIÓN IMPOSITIVA
18.1 El Artículo 7 de la Convención sobre Privilegios e Inmunidades de las Naciones Unidas dispone, entre otras cosas, que las Naciones Unidas, incluidos sus órganos subsidiarios, quedarán exentos del pago de todo tipo de impuestos directos, salvo las tasas por servicios públicos; además se exime a las Naciones Unidas de pagar los derechos aduaneros e impuestos similares en relación con los artículos importados o exportados de uso oficial. Si alguna autoridad gubernamental se negase a reconocer la exención impositiva de las Naciones Unidas en relación con dichos impuestos, derechos o gravámenes, el Contratista consultará de inmediato al PNUD a fin de determinar un procedimiento que resulte aceptable para ambas partes.
18.2 De igual modo, el Contratista autoriza al PNUD a deducir de la facturación del Contratista cualquier monto en concepto de dichos impuestos, derechos o gravámenes, salvo que el Contratista haya consultado al PNUD antes de abonarlos y que el PNUD, en cada caso, haya autorizado específicamente al Contratista el pago de los impuestos, derechos o gravámenes en cuestión. En este caso, el Contratista le entregará al PNUD los comprobantes escritos por el pago de dichos impuestos, derechos o gravámenes que haya realizado y que hayan sido debidamente autorizados.
19.0 TRABAJO INFANTIL
19.1 El Contratista declara y garantiza que ni él mismo ni ninguno de sus contratistas se encuentra involucrado en prácticas que violen los derechos establecidos en la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular el Artículo 32 de la misma que, entre otras cosas, requiere que se proteja a los menores de la realización del desempeño de trabajos peligrosos que entorpezcan su educación o sean nocivos para su salud o para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social.
19.2 Cualquier violación de esta declaración y estas garantías autorizará al PNUD a rescindir el presente Contrato de inmediato, mediante la debida notificación al Contratista y sin cargo alguno para el PNUD.
20.0 MINAS
20.1 El Contratista declara y garantiza que ni él mismo ni ninguno de sus suministradores se encuentran activa y directamente comprometido en actividades de patentes, desarrollo, ensamblado, producción, comercialización o fabricación de minas, o en actividades conexas relacionadas con los componentes utilizados en la fabricación de minas. El término “minas” se refiere a aquellos dispositivos definidos en el Artículo 2, Párrafos 1, 4 y 5 del Protocolo II anexo a la Convención de 1980 sobre Armas Convencionales Excesivamente Nocivas o de Efectos Indiscriminados.
20.2 Cualquier violación de esta declaración o garantías autorizará al PNUD a rescindir el presente Contrato en forma inmediata, mediante la debida notificación al Contratista, sin que esto implique responsabilidad alguna por los gastos de rescisión o cualquier otra responsabilidad por parte del PNUD.
21.0 CUMPLIMIENTO DE LA LEY
El Contratista cumplirá con todas las leyes, ordenanzas, normas y reglamentaciones que guarden relación con sus obligaciones, con arreglo al presente Contrato.
22.0 EXPLOTACIÓN SEXUAL
22.1 El Contratista deberá tomar todas las medidas necesarias para impedir la explotación o abuso sexual de cualquier persona por parte del Contratante o de cualquiera de sus empleados, o por cualquier otra persona que pueda ser contratada por el Contratista para prestar cualquier servicio en virtud del Contrato. Con este fin, todo intercambio sexual con cualquier persona menor de dieciocho años, con independencia de cualesquiera leyes relativas al consentimiento, constituirá un caso de explotación y abuso sexual de dicha persona. Además, el Contratista se abstendrá, y tomará todas las medidas adecuadas para que también lo hagan sus empleados u otras personas contratadas por él, de todo intercambio de dinero, bienes, servicios, ofertas de empleo u otros artículos de valor por favores sexuales o actividades que constituyan una explotación o degradación de cualquier persona. El Contratista reconoce y acuerda que estas disposiciones del presente Contrato constituyen una condición esencial del mismo, y que cualquier incumplimiento de esta representación y garantía autoriza al PNUD a rescindir el Contrato de inmediato mediante notificación al Contratista, sin obligación alguna relativa a gastos de rescisión o a compensación de ningún otro tipo.
22.2 El PNUD no aplicará la norma que antecede relativa a la edad en ningún caso en que el personal del Contratista o cualquier otra persona contratada por éste para prestar cualquier servicio en virtud del presente Contrato esté casado/a con la persona menor de dieciocho años con quien haya mantenido dicho intercambio sexual y cuyo matrimonio sea reconocido como válido ante la xxx xxx xxxx de ciudadanía de las personas involucradas contratadas por el Contratista.
23.0 SEGURIDAD
23.1 El Contratista:
(a) establecerá un plan de seguridad apropiado y lo mantendrá en funcionamiento, teniendo en cuenta la situación de seguridad del país donde han de prestarse los servicios;
(b) asumirá todos los riesgos y obligaciones relacionados con la seguridad del Contratista y la plena realización del plan de seguridad.
23.2 El PNUD se reserva el derecho de verificar si dicho plan está en funcionamiento, y de sugerir modificaciones al plan cuando sea necesario. La incapacidad de mantener y aplicar un plan de seguridad
apropiado, tal como aquí se estipula, se considerará un incumplimiento de este contrato. No obstante lo anterior, el Contratista será el único responsable de la seguridad de su personal y de la propiedad del PNUD en su custodia, tal como se establece en el punto 4.1 supra.
24.0 AUDITORIAS E INVESTIGACIONES
24.1 Cada factura pagada por el PNUD será sometida a una auditoría pospago realizada por auditores internos o externos del PNUD o de los agentes autorizados del PNUD, en cualquier momento durante la vigencia del contrato y por un período de tres (3) años a partir de la expiración o rescisión del Contrato. El PNUD tendrá derecho al reembolso por parte del Contratista por las cantidades que las auditorías establezcan que el PNUD ha pagado sin que dichas cantidades se ajustasen a los términos y condiciones del Contrato. En caso de que la auditoría determine que los fondos desembolsados por el PNUD no se han utilizado de acuerdo con las cláusulas del Contrato, la empresa deberá reembolsar esos fondos inmediatamente. En caso de que la empresa no reembolse esos fondos, el PNUD se reserva el derecho a intentar recuperarlos y tomar al respecto cualquier medida que considere necesaria.
24.2 El Contratista reconoce y acepta que, en cualquier momento, el PNUD podrá llevar a cabo inspecciones relacionadas con determinados aspectos del Contrato, las obligaciones asignadas en el mismo y las operaciones del Contratista en general. El derecho del PNUD a llevar a cabo una investigación y la obligación del Contratista de aceptar dicha investigación no se extinguirán con la expiración o rescisión del Contrato. El Contratista deberá proporcionar su cooperación plena y oportuna con dichas inspecciones, auditorías o investigaciones pospago. Dicha cooperación incluirá, entre otros, la obligación del Contratista de poner su personal y cualquier documentación necesaria para tales fines a disposición, y permitir el acceso del PNUD a las instalaciones del Contratista. El Contratista instará a sus agentes, entre otros sus abogados, contadores o asesores de otro tipo a cooperar razonablemente con las inspecciones, auditorías e investigaciones pospago o las investigaciones que lleve a cabo el PNUD con arreglo a este documento.
25.0 ANTITERRORISMO
25.1 El Contratista se compromete a realizar todos los esfuerzos razonables para asegurarse de que ninguno de los fondos del PNUD que reciba con arreglo al presente Contrato se utilizan para proporcionar apoyo a individuos o entidades asociadas con el terrorismo y que los beneficiarios de los montos prestados por el PNUD con arreglo al presente documento no aparecen en la Lista establecida por el Consejo de Seguridad establecido en virtud de su Resolución 1267 (1999). Puede consultarse esta lista en el siguiente enlace: xxxx://xxx.xx.xxx/Xxxx/xx/xxxxxxxxxx/0000/0000XxxxXxx.xxx. Esta
disposición deberá figurar en todos los subcontratos o subacuerdos establecidos con arreglo al presente Contrato.
26.0 FACULTAD PARA INTRODUCIR MODIFICACIONES
Con arreglo al Reglamento Financiero del PNUD, únicamente el Funcionario Autorizado del PNUD posee la autoridad para acceder en nombre del PNUD a cualquier modificación o cambio del presente Contrato, a renunciar a cualquiera de sus disposiciones o a cualquier relación contractual adicional de cualquier tipo con el Contratista. Del mismo modo, ninguna modificación o cambio introducidos en el presente Contrato tendrá validez y será aplicable frente al PNUD, a menos que se incluya en una enmienda al presente Contrato debidamente firmada por el Funcionario Autorizado del PNUD y por el Contratista.