Definizione di Gemäß

Gemäß. Art. 33 des D.P.R. 28.12.00, n. 445 muss den Publikationen, die in einer anderen Sprache als der italienischen, französischen, englischen, deutschen und spanischen verfasst sind, eine italienische Übersetzung, beglaubigt von der zuständigen italienischen diplomatischen oder konsularischen Vertretung oder von einem offiziellen Übersetzer, beigelegt werden. Die Bewertungskommission kann die Bewerber auffordern, ihre Veröffentlichungen in Englisch, Französisch, Deutsch oder Spanisch durch eine Übersetzung ins italienische zu ergänzen.
Gemäß. Art. 34 Abs. 2 LG Nr. 16/2015 ernennt die Wettbewerbsbehörde die Bewertungskommission nach dem Ablauf der Frist für die Angebotsabgabe. L’autorità di gara nomina la commissione di valutazione, dopo la scadenza del termine per la presentazione delle offerte ai sensi dell’art. 34 comma 2 della l.p. 16/2015. Über das Portal werden Tag und Uhrzeit der nicht öffentlichen Sitzung der Bewertungskommission für die Öffnung der Umschläge mit den technischen Angeboten bekanntgegeben. Sind bei der Ausschreibung Muster vorgesehen, werden den Teilnehmern Ort, Datum und Uhrzeit für deren Öffnung mitgeteilt. Die Öffnung etwaiger Muster kann aus organisatorischen Xxxxxxx gleichzeitig oder an einem anderen Ort und Zeitpunkt als die Öffnung der Umschläge mit dem technischen Angebot erfolgen. Verrà comunicato, tramite portale, il giorno e l’ora della seduta riservata, di apertura delle offerte tecniche da parte della commissione di valutazione. Inoltre, in presenza di campioni, verranno comunicati ai concorrenti il luogo, la data e l’ora dell’apertura della campionatura. L’apertura dell’eventuale campionatura potrà, per esigenze organizzative, avvenire contemporaneamente o in un diverso luogo e momento rispetto all'apertura della documentazione tecnica. Die Sitzung zur Öffnung der virtuellen Umschläge „B“ mit den technischen Angeboten, anlässlich der rein xxxxxxx geprüft wird, ob die geforderten Unter- lagen vorhanden sind, und die Sitzungen zur tech- nischen/qualitativen Bewertung der aufgrund der Bewertungskriterien zugelassenen Angebote, mit Ausnahme des Preises, sind nichtöffentlich. Die Sitzung zur Öffnung der etwaigen Muster, an- lässlich der rein xxxxxxx geprüft wird, ob die gefor- derten Muster vorhanden sind, ist öffentlich. La seduta d’apertura della busta virtuale “B” contenente le offerte tecniche, con relativa verifica meramente formale della presenza della documentazione e le sedute di valutazione tecnico/qualitativa delle offerte ammesse in base ai criteri di valutazione, escluso il prezzo, si svolgeranno in sedute riservate. La seduta d’apertura della eventuale campionatura, con relativa verifica meramente formale della presenza dell’eventuale campionatura richiesta, è pubblica. Die Bewertungskommission bewertet in einer oder mehreren nichtöffentlichen Xxxxxxxxx xxx xxx xxx Xxxxxxxxxxx xxx xxx Xxxxxxxxx xxx Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx vorgelegten Unterlagen. La commissione di valutazione procede, in una o più sedute riservate, alla valutazione della documentazion...
Gemäß. Art. 48, Absatz 7, des Kodexes, ist es den Teilnehmern untersagt, an dieser Ausschreibung in mehr als einer Bietergemeinschaft (R.T.I.) oder einem ordentlichen Konsortium von Teilnehmern teilzunehmen, oder aber an der Ausschreibung auch in individueller Form teilzunehmen, wenn sie an einer Bietergemeinschaft oder einem ordentlichen Konsortium von Teilnehmern teilgenommen haben. Im Sinne desselben Artikels 48, Absatz 7, des Kodexes, sind die Dauerkonsortien, die Konsortien zwischen Produktions- und Arbeitskooperativen und die Konsortien zwischen Handwerksunternehmen dazu angehalten, im Angebot anzugeben, für welche Mitglieder das Konsortium teilnimmt; es ist den als Ausführende angegebenen Mitgliedern untersagt, in irgendeiner anderen Form, an derselben Ausschreibung teilzunehmen; im Falle einer Zuwiderhandlung sind sowohl das Konsortium als auch das Mitglied ausgeschlossen. Im Falle einer Missachtung dieses Verbotes wird der Artikel 353 des Strafgesetzbuches angewandt. Gemäß Artikel 48, Absatz 9 und 10, des Kodexes, ist, unter Strafe des Ausschlusses, jegliche Veränderung der Teilnehmerzusammensetzung der Bietergemeinschaften (R.T.I.) und der ordentliche Konsortien im Vergleich zu der untersagt, welche sich aus der im Angebot geleisteten Verpflichtung ergibt, unter Ausnahme dessen, was im Artikel 48, Absätze 18 und 19, des Kodexes, bestimmt ist. Die Überprüfung des Besitzes der Anforderungen allgemeinen und wirtschaftlich-finanziellen Charakters erfolgt, im Sinne des ANAC-Beschlusses Nr. 157 vom 17.02.2016, gemäß Mitteilung vom 4. Mai 2016 durch den Präsidenten der Nationalen Antikorruptionsbehörde, durch die Verwendung des AVCPASS, welcher von der Behörde zur Verfügung gestellt wird. Die Wirtschaftsteilnehmer, die ihren Standort, ihre Niederlassung oder ihr Domizil in den Ländern haben, die in die sogen. „Black List” in der Verordnung des Finanzministeriums vom 4. Mai 1999 und der Verordnung des Wirtschafts- und Finanzministeriums vom 21. November 2001 aufgenommen worden sind, müssen sich im Besitz der Autorisierung befinden, welche im Sinne des D.M. vom 14. Dezember 2010 vom Wirtschafts- und Finanzministerium (Art. 37 des D.L. Nr. 78 vom 3. Mai 2010) ausgestellt wird. Die Netzwerkaggregationen (Unternehmensnetz, Freiberuflernetz oder gemischtes Netz) beachten, falls kompatibel, die für die Bietergemeinschaften vorgesehene Regelung. Insbesondere:

Examples of Gemäß in a sentence

  • Gemäß der Allgemeinen Verordnung zum Xxxxxx personenbezogener Daten (EU-Verordnung 2016/679) informiert Fadini, als Eigentümer, seinen Kunden darüber, dass die Daten gesetzeskonform verarbeitet werden.

  • Gemäß den geltenden EU-Rechtsvorschriften, müssen alle Website-Betreiber die Nutzer darüber informieren, ob, wann und welche Cookies verwendet werden und die Einwilligung der Nutzer zur Verwendung solcher Cookies einholen.

  • Richtlinie zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten (RAEE) Gemäß der RICHTLINIE 2002/96/EG zeigt dieses Symbol an, dass das Produkt am Ende seiner Betriebszeit nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf.

  • Gemäß den Angaben dieser Anleitung den richtigen Lage prüfen und den Ioni- sationsfühler einstellen.

  • Gemäß den Angaben dieser Anleitung den Gasdruck prüfen und/oder die Magnetventile einstellen.


More Definitions of Gemäß

Gemäß. Art. 74, Absatz 4, des Kodexes, werden die Antworten auf alle rechtzeitig eingereichten Fragen innerhalb des 25.03.2020 in elektronischem Format, durch Veröffentlichung in anonymer Form auf der Seite der diesem Verfahren gewidmeten institutionellen Website gegeben. Den berechtigten Teilnehmern wird zudem eine Mitteilung mit der Aufforderung zur Einsichtnahme in die Xxxxxxxxx xxx xxx Xxxxxxxxx/Xxxxxx xxxxxxxxx.
Gemäß. Art. 93, Absatz 6, des Kodexes, deckt die vorläufige Garantie die mangelnde Unterzeichnung des Vertrages, nach der Zusprechung, infolge einer jeden Tatsache ab, die auf den Auftragnehmer oder auf die Anwendung von untersagenden Antimafia-Informationen zurückzuführen ist, die im Sinne der Artikel 84 und 91 des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 159 vom 6. September 2011 ausgesprochen wurden. Es sind in der Tat, unter anderem, der mangelnde Beweis des Besitzes der allgemeinen und besonderen Anforderungen auf den Auftragnehmer zurückführbar; die mangelnde Erstellung der geforderten und für den Vertragsabschluss notwendigen Dokumentation. Der eventuelle Ausschluss von der Vergabe vor der Zusprechung bewirkt, außerhalb der Fälle unter Art. 89, Absatz 1, des Kodexes, nicht die Inanspruchnahme der vorläufigen Garantie.
Gemäß. Art. 13 des Gesetzesdekrets Nr. 196 vom 30. Juni 2003 i.d.g.F. - „Datenschutzkodex“ (im Folgenden der
Gemäß. Art. 51, Absatz 1, des Kodexes, wurde die Auftragsvergabe nicht in Lose unterteilt, da die Maßnahme, was die Handhabung der Sicherheitsaspekte innerhalb und außerhalb der Baustelle betrifft, organischen und unteilbaren Charakter besitzt. Die Gegenstand der Auftragsvergabe bildenden Leistungen fallen unter die Leistungen gemäß CPV: 45112320-4. In Konformität mit den besonderen Vergabebedingungen (nachfolgend, „Vergabebedingungen”) sind in der Auftragsvergabe auch all diejenigen Werke, Arbeiten, Lieferungen, Arbeitskräfte, Mittel, Ausrüstungen und alle anderen notwendigen Aufwände enthalten, die in den Elaboraten des zu vergebenden Ausführungsprojektes beschrieben sind, inklusive der speziellen Berichte, der Zeichnungen und der Leistungsverzeichnisse, die der vollständigen Ausführung der Arbeiten dienen. Es wird darauf hingewiesen, dass die Auftragsvergabe im Ganzen erfolgt, und daher die zuvor genannte Summe für alle Arbeiten, Leistungen, Lieferungen und notwendigen Vorräte, Transporte und Leihgebühren als voll rentabel anzusehen ist, um die Arbeit gemäß den in den Vergabebedingungen festgesetzten Bedingungen und den in der technischen Dokumentation angegebenen technischen Spezifikationen abgeschlossen zu übergeben. Es wird, ferner, darauf hingewiesen, dass die Arbeiten vom Auftragnehmer auch die Durchführung einer Kriegssanierung für einen beschränkten Bereich des Grundstückes erfordern könnten, der in den Ausschreibungsunterlagen besser angegeben ist. Der Auftragnehmer muss sich, daher, bevor er mit dem Wirtschaftlichen Angebot fortfährt, darum kümmern, in die vom Öffentlichen Auftraggeber zur Verfügung gestellte Dokumentation Einsicht zu nehmen, inklusive auch der zur Kriegssanierung eingeplanten Kosten, um sorgfältig alle zu unterhaltenden Kosten zu bewerten, falls die Durchführung der zitierten Sanierung notwendig sein sollte. Der unten aufgeführte Gesamtbetrag der Auftragsvergabe umfasst die vom Öffentlichen Auftraggeber für diese Art von Sanierung vorgesehenen Kosten, die vom Auftragnehmer nur dann gezahlt werden müssen, wenn die Sanierung durchgeführt werden muss. Falls die besagte Sanierung nicht notwendig sein sollte, wird die entsprechende Summe von dem Betrag abgezogen, für den die Ausschreibung zugeschlagen wurde. Zum Zwecke der Qualifikation an diesem Verfahren, im Falle einer Unstimmigkeit zwischen dem in diesem Xxxxxxxxxxxx Vorgesehenen und dem in den Vergabebedingungen Vorgesehenen, überwiegt das in diesem Xxxxxxxxxxxx Vorgesehene. Für die ...
Gemäß. Art. 59, Absatz 4, Buchst. b) des Kodexes, sind die Angebote ohne die von diesen Unterlagen geforderte Qualifikation unzulässig.
Gemäß. Art. 105, Abs. 6, wird präzisiert, dass für das Los 1 die Angabe eines Dreiervor- schlages von Subunternehmen nicht erforder- lich ist. Con riferimento al lotto 1 si chiede se il docu- mento amministrativo PassOE di cui al par. 3.2.2, “Documentazione amministrativa”, punto 5 del Disciplinare di gara, in caso di eventuale RTI deve riportare l’indicazione della composi- zione del solo raggruppamento oppure deve riportare anche l’indicazione di eventuali subap- paltatori? In Bezug auf das Los 1 wird nachgefragt, ob die Verwaltungsunterlage PassOE gemäß Ab- schnitt 3.2.2 „Verwaltungsunterlagen“, Punkt 5 der Ausschreibungsbedingungen, im Falle ei- ner eventuellen Bietergemeinschaft die Anga- be über die Zusammensetzung der bloßen Gruppierung beinhalten muss oder ob auch die Angabe eventueller Subunternehmen ent- halten sein muss? Xx.-Xxxxxx-Xxxxxxxxxx-Xxxxxx 00  39100 Bozen Tel. 0000 00 00 00  Fax 0000 00 00 00 xxxx://xxx.xxxxxxx.xx.xx/xxx xxx-xxx.xxxxxxxxxxxxx@xxx.xxxx.xx.xx xxx.xxxxxx-xxxxxxxxx@xxxxxxx.xx.xx Steuernr./Xxxx.Xx. 94116410211 via Xx. Xxxxxx Xxxxxxxxxx 10  00000 Xxxxxxx Tel. 0000 00 00 00  Fax 0000 00 00 00 xxxx://xxx.xxxxxxx.xx.xx/xxx xxx-xxx.xxxxxxxxxxxxx@xxx.xxxx.xx.xx xxx.xxxx-xxxxxxxxx@xxxxxxxxx.xx.xx Codice fiscale/Partita Iva 94116410211 Con riferimento al lotto 1, il PassOE deve ri- portare l’indicazione dei soli membri del RTI. In Bezug auf das Los 1 muss der PassOE die Angabe der bloßen Mitglieder der Bieterge- meinschaft beinhalten. Si chiede conferma che, come indicato nel Di- sciplinare di gara, in caso di possesso di certifi- cazione ISO 9001, l'operatore economico non è tenuto a presentare tra la documentazione am- ministrativa di gara la cauzione provvisoria, ma solo l'impegno a prestare la cauzione definitiva in caso di aggiudicazione.
Gemäß. Art. 14 Absatz 2 des D.P.Reg. Nr. 2/L vom 01/02/2005 ist die Wettbewerbsrangordnung für den Zeitraum von drei Jahren ab deren Genehmigung zur Besetzung der in diesem Zeitraum eventuell frei werdenden Planstellen gültig, wobei die nach der Ausschreibung dieses Wettbewerbes geschaffenen bzw. umgewandelten Stellen nicht berücksichtigt werden. Eventuelle weitere Aufnahmen aus der Rangordnung erfolgen ausschließlich nach der Reihenfolge der Rangordnung und unter Beachtung der Sprachgruppenvorbehalte.