Definizione di Gemäß

Gemäß. Art. 33 des D.P.R. 28.12.00, n. 445 muss den Publikationen, die in einer anderen Sprache als der italienischen, französischen, englischen, deutschen und spanischen verfasst sind, eine italienische Übersetzung, beglaubigt von der zuständigen italienischen diplomatischen oder konsularischen Vertretung oder von einem offiziellen Übersetzer, beigelegt werden. Die Bewertungskommission kann die Bewerber auffordern, ihre Veröffentlichungen in Englisch, Französisch, Deutsch oder Spanisch durch eine Übersetzung ins italienische zu ergänzen.
Gemäß. Art. 20 GvD vom 7. Xxxx 0000 Xx. 82 können Datum und Uhrzeit der Erstellung des informatischen Dokuments Dritten gegenüber eingewandt werden, wenn sie den technischen Regeln zur Validierung entsprechend ange- bracht wurden (z.B. durch Zeitstempel). Ai sensi dell’art. 20 del d.lgs. 7 marzo 2005 n. 82 la data e l'ora di formazione del documento informatico sono opponibili ai terzi se apposte in conformità alle regole tecniche sulla validazione (es.: marcatura temporale). Der Nachweis, dass die Erklärung und/oder der Vertrag vor der Abgabefrist der Angebote be- reits bestanden, gilt mittels Anbringung des Zeitstempels auf dem informatischen, vor dem genannten Termin digital unterzeichneten Do- kument als erbracht. La comprova dell’anteriorità della dichiara- zione e/o del contratto rispetto alla data di scadenza del termine per la presentazione delle offerte si intende assolta mediante appo- sizione della marcatura temporale sul docu- mento firmato digitalmente prima del termine di cui sopra. Das rechtssichere Datum kann auch durch das Vorweisen der PEC in Original und EML-For- mat, welche zwischen Teilnehmer und Hilfsun- ternehmen vor dem obgenannten Termin aus- getauscht wurden und welche als Anlage den vom Teilnehmer und vom Hilfsunternehmen unterzeichneten Vertrag enthalten, nachgewie- sen werden. In alternativa, la data certa può essere comprovata tramite esibizione della PEC - in originale e in formato Eml., trasmessa tra concorrente e ausiliaria prima della scadenza del termine di cui sopra e contenente in allegato il contratto firmato da concorrente ed ausiliaria. Obige Modalitäten zum Nachweis des rechtssicheren Datums sind nicht als erschöpfend zu verstehen. Le richiamate modalità di comprova della data legalmente certa non sono da considerare tassative.
Gemäß. Art. 100, Absatz 3 des Kodex der örtlichen Körperschaften der Region Trentino-Südtirol, genehmigt mit Regionalgesetz Nr. 2 vom 03.05.2018 i.g.F. gilt die Wettbewerbsrangordnung drei Jahre ab deren Genehmigung für die Besetzung der nach der Ausschreibung eventuell frei werdenden Planstellen in Vollzeit oder in Teilzeit, wobei die nach der Ausschreibung dieses Wettbewerbes geschaffenen bzw. umgewandelten Stellen nicht berücksichtigt werden. L’eventuale scorrimento della graduatoria avviene esclusivamente secondo l’ordine della graduatoria stessa e nel rispetto delle riserve linguistiche. Eventuelle weitere Aufnahmen aus der Rangordnung erfolgen ausschließlich nach der Reihenfolge der Rangordnung und unter Beachtung der Sprachgruppenvorbehalte.

Examples of Gemäß in a sentence

  • Gemäß der Allgemeinen Verordnung zum Xxxxxx personenbezogener Daten (EU-Verordnung 2016/679) informiert Fadini, als Eigentümer, seinen Kunden darüber, dass die Daten gesetzeskonform verarbeitet werden.

  • Gemäß den geltenden EU-Rechtsvorschriften, müssen alle Website-Betreiber die Nutzer darüber informieren, ob, wann und welche Cookies verwendet werden und die Einwilligung der Nutzer zur Verwendung solcher Cookies einholen.

  • Gemäß \iffer 3.2.2 (i) der Leitlinien muss jeder Umstruk- turierungsplan die langfristige Rentabilität und Lebens- fähigkeit des Unternehmens innerhalb eines angemesse- nen \eitraums auf der Grundlage realistischer Annahmen hinsichtlich seiner künftigen Betriebsbedingungen wieder herstellen.

  • Gemäß den Angaben dieser Anleitung den Gasdruck prüfen und/oder die Magnetventile einstellen.

  • Gemäß und mit den Xxxxxxxxx xxx Xxxxxxxxxxxx xxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx Xxxxxxx Xx. 000/0000 xxxxxxxxxxxx sich die Parteien, indem sie sich gegenseitig informieren, dafür zu sorgen, dass alle personenbezogenen Daten, die direkt von den Parteien bekannt gegeben wurden oder jedenfalls mit diesem Xxxxxxxxxxxx in Zusammenhang stehen, auch automatisiert für die diese Urkunde betreffenden geschäftlichen und administrativen Zwecke verarbeitet werden.


More Definitions of Gemäß

Gemäß. Art. 103, Absatz 1, des Kodexes, wird, im Falle der Zusprechung mit höheren Rabatten als 10% die zu leistende Garantie um so viele Prozentpunkte erhöht, um wie viele sie die 10% überschreiten. Falls der Rabat mehr als 20% beträgt, erfolgt die Erhöhung um zwei Prozentpunkte für jeden Rabattpunkt über zwanzig Prozent. Der Auftragnehmer muss, daher, gleichzeitig mit der Unterzeichnung des Vertrages, die endgültige Garantie erstellen. Die Garantie muss mit dem Policenschema unter dem „Anhang A – Typenschemen” des Erlasses des Ministeriums für Wirtschaftsentwicklung Nr. 31 vom 19. Januar 2018 mit der „Regelung, anhand deren die Vertragstypenschemen für die von den Artikeln 103, Absatz 9 und 104, Absatz 9, des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 50 vom 18. April 2016, vorgesehenen Bürgschaftsgarantien angewandt werden” konform sein, welche, als deren ergänzender Bestandteil, von dem entsprechenden technischen Datenblatt unter „Anhang B – Technische Datenblätter” des zitierten Ministerialdekretes begleitetet ist. Gemäß Artikel 103, Absatz 7, des Kodexes, muss der Zuschlagsempfänger, auch, gleichzeitig mit der Unterzeichnung des Vertrages, eine Versicherungspolice zur Deckung der Haftpflicht gegenüber eventuell durch ihn selbst an Personen und/oder Gütern des Auftragnehmers selbst, der Agentur für Staatsgüter oder von Dritten (inklusive Angestellte des Auftragnehmers und/oder Subunternehmers und/oder Sublieferanten oder aber der Agentur für Staatsgüter), bei der Durchführung des Auftrags verursachten Unfällen oder Schäden erstellen. Diese Police muss die Modalitäten, die Fristen und die Bedingungen einhalten, von denen in den besonderen Vergabebedingungen die Rede ist.
Gemäß. Art. 105, Abs. 6, wird präzisiert, dass für das Los 1 die Angabe eines Dreiervor- schlages von Subunternehmen nicht erforder- lich ist. Con riferimento al lotto 1 si chiede se il docu- mento amministrativo PassOE di cui al par. 3.2.2, “Documentazione amministrativa”, punto 5 del Disciplinare di gara, in caso di eventuale RTI deve riportare l’indicazione della composi- zione del solo raggruppamento oppure deve riportare anche l’indicazione di eventuali subap- paltatori? In Bezug auf das Los 1 wird nachgefragt, ob die Verwaltungsunterlage PassOE gemäß Ab- schnitt 3.2.2 „Verwaltungsunterlagen“, Punkt 5 der Ausschreibungsbedingungen, im Falle ei- ner eventuellen Bietergemeinschaft die Anga- be über die Zusammensetzung der bloßen Gruppierung beinhalten muss oder ob auch die Angabe eventueller Subunternehmen ent- halten sein muss? Xx.-Xxxxxx-Xxxxxxxxxx-Xxxxxx 00  39100 Bozen Tel. 0000 00 00 00  Fax 0000 00 00 00 xxxx://xxx.xxxxxxx.xx.xx/xxx xxx-xxx.xxxxxxxxxxxxx@xxx.xxxx.xx.xx xxx.xxxxxx-xxxxxxxxx@xxxxxxx.xx.xx Steuernr./Xxxx.Xx. 94116410211 via Xx. Xxxxxx Xxxxxxxxxx 10  00000 Xxxxxxx Tel. 0000 00 00 00  Fax 0000 00 00 00 xxxx://xxx.xxxxxxx.xx.xx/xxx xxx-xxx.xxxxxxxxxxxxx@xxx.xxxx.xx.xx xxx.xxxx-xxxxxxxxx@xxxxxxxxx.xx.xx Codice fiscale/Partita Iva 94116410211 Con riferimento al lotto 1, il PassOE deve ri- portare l’indicazione dei soli membri del RTI. In Bezug auf das Los 1 muss der PassOE die Angabe der bloßen Mitglieder der Bieterge- meinschaft beinhalten. Si chiede conferma che, come indicato nel Di- sciplinare di gara, in caso di possesso di certifi- cazione ISO 9001, l'operatore economico non è tenuto a presentare tra la documentazione am- ministrativa di gara la cauzione provvisoria, ma solo l'impegno a prestare la cauzione definitiva in caso di aggiudicazione.
Gemäß. Art. 13 des Gesetzesdekrets Nr. 196 vom 30. Juni 2003 i.d.g.F. - „Datenschutzkodex“ (im Folgenden der
Gemäß. Art. 14 Absatz 2 des D.P.Reg. Nr. 2/L vom 01/02/2005 ist die Wettbewerbsrangordnung für den Zeitraum von drei Jahren ab deren Genehmigung zur Besetzung der in diesem Zeitraum eventuell frei werdenden Planstellen gültig, wobei die nach der Ausschreibung dieses Wettbewerbes geschaffenen bzw. umgewandelten Stellen nicht berücksichtigt werden. Eventuelle weitere Aufnahmen aus der Rangordnung erfolgen ausschließlich nach der Reihenfolge der Rangordnung und unter Beachtung der Sprachgruppenvorbehalte.
Gemäß. Art. 186-bis, Absatz 6, des R.D. Nr. 267 vom 16. Xxxx 0000, kann das Unternehmen im Vergleichsverfahren mit Unternehmensfortführung auch in einer Bietergemeinschaft vereinigt teilnehmen, vorausgesetzt, es nimmt nicht die Rolle der Mandatarin ein, und vorausgesetzt, dass die übrigen der Bietergemeinschaft beitretenden Unternehmen nicht einem Insolvenzverfahren unterworfen sind.
Gemäß. Art. 26, Absatz 8, des Kodexes, wurde das Ausschreibungsprojekt durch das Verfahren des Alleinverantwortlichen des Verfahrens (RUP) vom 24.02.2020 Prot. 2020/493/DRTAA validiert. Eine genaue Beschreibung des Standortes und der entsprechenden auszuführenden Maßnahmen wird in den technischen Berichten, die Teil des ausführenden Projekts sind, und in den Projektzeichnungen berichtet, die während des obligatorischen Lokalaugenscheins unter dem nachfolgenden Paragraph 12 ausgehändigt werden. Die in der Auftragsvergabe vorgesehene Arbeitskategorie ist die folgende: Die oben angegebene Kategorie ist, gemäß den Bestimmungen im Art. 105 des GvD 50/2016 an Unternehmen weitervergebbar, die sich im Besitz der entsprechenden Qualifikation befinden, vorausgesetzt, dass der Teilnehmer bei der Angebotsabgabe die Arbeiten angegeben hat, die er weiterzuvergeben beabsichtigt.
Gemäß. Art. 27, Abs. 8 und Art. 29 des LANDESVERGABEGESETZES wird keine Geldstrafe verhängt, wenn die Berichtigung innerhalb der von der Agentur festgelegten Ausschlussfrist erfolgt. Ai sensi dell’art. 27, comma 8, e dell’art. 29 della LEGGE PROVINCIALE APPALTI la regolarizzazione entro il termine perentorio assegnato dell’Agenzia non comporta l’applicazione di sanzioni. Die Teilnehmer werden daher zu einer aufmerksa- men Durchsicht der Ausschreibungsbedingungen sowie der Ausschreibungsunterlagen im allgemeinen aufgefordert. I concorrenti sono quindi invitati ad una attenta lettura del Disciplinare di gara e della documenta- zione di gara.