We use cookies on our site to analyze traffic, enhance your experience, and provide you with tailored content.

For more information visit our privacy policy.

Definizione di Gemäß

Gemäß. Art. 33 des D.P.R. 28.12.00, n. 445 muss den Publikationen, die in einer anderen Sprache als der italienischen, französischen, englischen, deutschen und spanischen verfasst sind, eine italienische Übersetzung, beglaubigt von der zuständigen italienischen diplomatischen oder konsularischen Vertretung oder von einem offiziellen Übersetzer, beigelegt werden. Die Bewertungskommission kann die Bewerber auffordern, ihre Veröffentlichungen in Englisch, Französisch, Deutsch oder Spanisch durch eine Übersetzung ins italienische zu ergänzen.
Gemäß. Art. 105 Abs. 3 GvD Nr. 50/2016 stellen u.a. folgende Kategorien von Lieferungen oder Dienstleistungen keine Tätigkeiten dar, die unter- vergeben werden (und folglich nicht der diesbe- züglichen Regelung unterliegen): Ai sensi dell’art. 105, comma 3, d.lgs. 50/2016 non si configurano come attività affidate in subap- palto (e sono conseguentemente sottratte alla re- lativa disciplina), tra le altre, le seguenti categorie di forniture o servizi: - die Leistungen zugunsten von Auftragnehmern kraft dauerhafter Kooperations-, Dienstleistungs- und/oder Lieferverträge, die vor Anberaumung des gegenständlichen Vergabeverfahrens unterzeichnet wurden. Diese Verträge werden vor oder gleichzeitig mit der Unterzeichnung des Vergabevertrags in der Vergabestelle hinterlegt (Art. 105 Abs. 3 Buchst. c/bis GvD Nr. 50/2016). - le prestazioni rese in favore di soggetti affidatari in forza di contratti continuativi di cooperazione, servizio e/o fornitura sottoscritti in epoca anteriore all’indizione della procedura finalizzata alla aggiudicazione dell’appalto. I relativi contratti sono depositati alla stazione appaltante prima o contestualmente alla sottoscrizione del contratto di appalto (art. 105, comma 3, lett. c-bis), d.lgs. 50/2016). Der Teilnehmer, der einen Teil der vergabege- genständlichen Leistungen aufgrund von Verträ- gen, die keine Untervergabeverträge gemäß obigen Bestimmungen sind, an obige Subjekte zu vergeben beabsichtigt, muss bei der Angebots- abgabe nicht den Teil III der Anlage A1 ausfüllen, sofern er sich auf die diese Anteile bezieht. Il concorrente che intenda affidare parte delle pre- stazioni oggetto del presente appalto ai soggetti sopra indicati, in forza di contratti che non sono subappalti ai sensi della normativa richiamata, non dovrà quindi compilare all’atto dell’offerta la sez. III dell’Allegato A1 relativamente alle sole parti affidate ai soggetti di cui sopra. Die kontinuierlichen Kooperations-, Dienstleis- tungs- und/oder Lieferverträge, die vor Veröffentlichung des gegenständlichen Vergabe- verfahrens gemäß Art. 105 Abs. 3 Buchst. c/bis GvD Nr. 50/2016 unterzeichnet wurden, müssen I contratti continuativi di cooperazione, servizio e/o fornitura sottoscritti in epoca anteriore alla pubblicazione della presente procedura d’appalto di cui alla lett. c-bis) dell’art. 105, comma 3, d.lgs. 50/2016 dovranno essere depositati presso l’ente vor oder gleichzeitig mit der Unterzeichnung des Vergabevertrags in der auftraggebenden Körperschaft hinterle...
Gemäß. Art. 34 Abs. 2 LG Nr. 16/2015 ernennt die Wettbewerbsbehörde die Bewertungskommission nach dem Ablauf der Frist für die Angebotsabgabe. L’autorità di gara nomina la commissione di valutazione, dopo la scadenza del termine per la presentazione delle offerte ai sensi dell’art. 34 comma 2 della l.p. 16/2015. Über das Portal werden Tag und Uhrzeit der nicht öffentlichen Sitzung der Bewertungskommission für die Öffnung der Umschläge mit den technischen Angeboten bekanntgegeben. Sind bei der Ausschreibung Muster vorgesehen, werden den Teilnehmern Ort, Datum und Uhrzeit für deren Öffnung mitgeteilt. Die Öffnung etwaiger Muster kann aus organisatorischen Xxxxxxx gleichzeitig oder an einem anderen Ort und Zeitpunkt als die Öffnung der Umschläge mit dem technischen Angebot erfolgen. Verrà comunicato, tramite portale, il giorno e l’ora della seduta riservata, di apertura delle offerte tecniche da parte della commissione di valutazione. Inoltre, in presenza di campioni, verranno comunicati ai concorrenti il luogo, la data e l’ora dell’apertura della campionatura. L’apertura dell’eventuale campionatura potrà, per esigenze organizzative, avvenire contemporaneamente o in un diverso luogo e momento rispetto all'apertura della documentazione tecnica. Die Sitzung zur Öffnung der virtuellen Umschläge „B“ mit den technischen Angeboten, anlässlich der rein xxxxxxx geprüft wird, ob die geforderten Unter- lagen vorhanden sind, und die Sitzungen zur tech- nischen/qualitativen Bewertung der aufgrund der Bewertungskriterien zugelassenen Angebote, mit Ausnahme des Preises, sind nichtöffentlich. Die Sitzung zur Öffnung der etwaigen Muster, an- lässlich der rein xxxxxxx geprüft wird, ob die gefor- derten Muster vorhanden sind, ist öffentlich. La seduta d’apertura della busta virtuale “B” contenente le offerte tecniche, con relativa verifica meramente formale della presenza della documentazione e le sedute di valutazione tecnico/qualitativa delle offerte ammesse in base ai criteri di valutazione, escluso il prezzo, si svolgeranno in sedute riservate. La seduta d’apertura della eventuale campionatura, con relativa verifica meramente formale della presenza dell’eventuale campionatura richiesta, è pubblica. Die Bewertungskommission bewertet in einer oder mehreren nichtöffentlichen Xxxxxxxxx xxx xxx xxx Xxxxxxxxxxx xxx xxx Xxxxxxxxx xxx Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx vorgelegten Unterlagen. La commissione di valutazione procede, in una o più sedute riservate, alla valutazione della documentazion...

Examples of Gemäß in a sentence

  • Gemäß der Allgemeinen Verordnung zum Xxxxxx personenbezogener Daten (EU-Verordnung 2016/679) informiert Fadini, als Eigentümer, seinen Kunden darüber, dass die Daten gesetzeskonform verarbeitet werden.

  • Gemäß den geltenden EU-Rechtsvorschriften, müssen alle Website-Betreiber die Nutzer darüber informieren, ob, wann und welche Cookies verwendet werden und die Einwilligung der Nutzer zur Verwendung solcher Cookies einholen.

  • Richtlinie zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten (RAEE) Gemäß der RICHTLINIE 2002/96/EG zeigt dieses Symbol an, dass das Produkt am Ende seiner Betriebszeit nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf.

  • Gemäß den Angaben dieser Anleitung den richtigen Lage prüfen und den Ioni- sationsfühler einstellen.

  • Gemäß den Angaben dieser Anleitung den Gasdruck prüfen und/oder die Magnetventile einstellen.


More Definitions of Gemäß

Gemäß. Art. 48, Absatz 7, des Kodexes, ist es den Teilnehmern untersagt, an dieser Ausschreibung in mehr als einer Bietergemeinschaft (R.T.I.) oder einem ordentlichen Konsortium von Teilnehmern teilzunehmen, oder aber an der Ausschreibung auch in individueller Form teilzunehmen, wenn sie an einer Bietergemeinschaft oder einem ordentlichen Konsortium von Teilnehmern teilgenommen haben. Im Sinne desselben Artikels 48, Absatz 7, des Kodexes, sind die Dauerkonsortien, die Konsortien zwischen Produktions- und Arbeitskooperativen und die Konsortien zwischen Handwerksunternehmen dazu angehalten, im Angebot anzugeben, für welche Mitglieder das Konsortium teilnimmt; es ist den als Ausführende angegebenen Mitgliedern untersagt, in irgendeiner anderen Form, an derselben Ausschreibung teilzunehmen; im Falle einer Zuwiderhandlung sind sowohl das Konsortium als auch das Mitglied ausgeschlossen. Im Falle einer Missachtung dieses Verbotes wird der Artikel 353 des Strafgesetzbuches angewandt. Gemäß Artikel 48, Absatz 9 und 10, des Kodexes, ist, unter Strafe des Ausschlusses, jegliche Veränderung der Teilnehmerzusammensetzung der Bietergemeinschaften (R.T.I.) und der ordentliche Konsortien im Vergleich zu der untersagt, welche sich aus der im Angebot geleisteten Verpflichtung ergibt, unter Ausnahme dessen, was im Artikel 48, Absätze 18 und 19, des Kodexes, bestimmt ist. Die Überprüfung des Besitzes der Anforderungen allgemeinen und wirtschaftlich-finanziellen Charakters erfolgt, im Sinne des ANAC-Beschlusses Nr. 157 vom 17.02.2016, gemäß Mitteilung vom 4. Mai 2016 durch den Präsidenten der Nationalen Antikorruptionsbehörde, durch die Verwendung des AVCPASS, welcher von der Behörde zur Verfügung gestellt wird. Die Wirtschaftsteilnehmer, die ihren Standort, ihre Niederlassung oder ihr Domizil in den Ländern haben, die in die sogen. „Black List” in der Verordnung des Finanzministeriums vom 4. Mai 1999 und der Verordnung des Wirtschafts- und Finanzministeriums vom 21. November 2001 aufgenommen worden sind, müssen sich im Besitz der Autorisierung befinden, welche im Sinne des D.M. vom 14. Dezember 2010 vom Wirtschafts- und Finanzministerium (Art. 37 des D.L. Nr. 78 vom 3. Mai 2010) ausgestellt wird. Die Netzwerkaggregationen (Unternehmensnetz, Freiberuflernetz oder gemischtes Netz) beachten, falls kompatibel, die für die Bietergemeinschaften vorgesehene Regelung. Insbesondere:
Gemäß. Art. 103, Absatz 1, des Kodexes, wird, im Falle der Zusprechung mit höheren Rabatten als 10% die zu leistende Garantie um so viele Prozentpunkte erhöht, um wie viele sie die 10% überschreiten. Falls der Rabat mehr als 20% beträgt, erfolgt die Erhöhung um zwei Prozentpunkte für jeden Rabattpunkt über zwanzig Prozent. Der Auftragnehmer muss, daher, gleichzeitig mit der Unterzeichnung des Vertrages, die endgültige Garantie erstellen. Die Garantie muss mit dem Policenschema unter dem „Anhang A – Typenschemen” des Erlasses des Ministeriums für Wirtschaftsentwicklung Nr. 31 vom 19. Januar 2018 mit der „Regelung, anhand deren die Vertragstypenschemen für die von den Artikeln 103, Absatz 9 und 104, Absatz 9, des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 50 vom 18. April 2016, vorgesehenen Bürgschaftsgarantien angewandt werden” konform sein, welche, als deren ergänzender Bestandteil, von dem entsprechenden technischen Datenblatt unter „Anhang B – Technische Datenblätter” des zitierten Ministerialdekretes begleitetet ist. Gemäß Artikel 103, Absatz 7, des Kodexes, muss der Zuschlagsempfänger, auch, gleichzeitig mit der Unterzeichnung des Vertrages, eine Versicherungspolice zur Deckung der Haftpflicht gegenüber eventuell durch ihn selbst an Personen und/oder Gütern des Auftragnehmers selbst, der Agentur für Staatsgüter oder von Dritten (inklusive Angestellte des Auftragnehmers und/oder Subunternehmers und/oder Sublieferanten oder aber der Agentur für Staatsgüter), bei der Durchführung des Auftrags verursachten Unfällen oder Schäden erstellen. Diese Police muss die Modalitäten, die Fristen und die Bedingungen einhalten, von denen in den besonderen Vergabebedingungen die Rede ist.
Gemäß. Art. 93, Absatz 6, des Kodexes, deckt die vorläufige Garantie die mangelnde Unterzeichnung des Vertrages, nach der Zusprechung, infolge einer jeden Tatsache ab, die auf den Auftragnehmer oder auf die Anwendung von untersagenden Antimafia-Informationen zurückzuführen ist, die im Sinne der Artikel 84 und 91 des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 159 vom 6. September 2011 ausgesprochen wurden. Es sind in der Tat, unter anderem, der mangelnde Beweis des Besitzes der allgemeinen und besonderen Anforderungen auf den Auftragnehmer zurückführbar; die mangelnde Erstellung der geforderten und für den Vertragsabschluss notwendigen Dokumentation. Der eventuelle Ausschluss von der Vergabe vor der Zusprechung bewirkt, außerhalb der Fälle unter Art. 89, Absatz 1, des Kodexes, nicht die Inanspruchnahme der vorläufigen Garantie.
Gemäß. Art. 13 des Gesetzesdekrets Nr. 196 vom 30. Juni 2003 i.d.g.F. - „Datenschutzkodex“ (im Folgenden der
Gemäß. Art. 26, Absatz 8, des Kodexes, wurde das Ausschreibungsprojekt durch das Verfahren des Alleinverantwortlichen des Verfahrens (RUP) vom 24.02.2020 Prot. 2020/493/DRTAA validiert. Eine genaue Beschreibung des Standortes und der entsprechenden auszuführenden Maßnahmen wird in den technischen Berichten, die Teil des ausführenden Projekts sind, und in den Projektzeichnungen berichtet, die während des obligatorischen Lokalaugenscheins unter dem nachfolgenden Paragraph 12 ausgehändigt werden. Die in der Auftragsvergabe vorgesehene Arbeitskategorie ist die folgende: Die oben angegebene Kategorie ist, gemäß den Bestimmungen im Art. 105 des GvD 50/2016 an Unternehmen weitervergebbar, die sich im Besitz der entsprechenden Qualifikation befinden, vorausgesetzt, dass der Teilnehmer bei der Angebotsabgabe die Arbeiten angegeben hat, die er weiterzuvergeben beabsichtigt.
Gemäß. Art. 51, Absatz 1, des Kodexes, wurde die Auftragsvergabe nicht in Lose unterteilt, da die Maßnahme, was die Handhabung der Sicherheitsaspekte innerhalb und außerhalb der Baustelle betrifft, organischen und unteilbaren Charakter besitzt. Die Gegenstand der Auftragsvergabe bildenden Leistungen fallen unter die Leistungen gemäß CPV: 45112320-4. In Konformität mit den besonderen Vergabebedingungen (nachfolgend, „Vergabebedingungen”) sind in der Auftragsvergabe auch all diejenigen Werke, Arbeiten, Lieferungen, Arbeitskräfte, Mittel, Ausrüstungen und alle anderen notwendigen Aufwände enthalten, die in den Elaboraten des zu vergebenden Ausführungsprojektes beschrieben sind, inklusive der speziellen Berichte, der Zeichnungen und der Leistungsverzeichnisse, die der vollständigen Ausführung der Arbeiten dienen. Es wird darauf hingewiesen, dass die Auftragsvergabe im Ganzen erfolgt, und daher die zuvor genannte Summe für alle Arbeiten, Leistungen, Lieferungen und notwendigen Vorräte, Transporte und Leihgebühren als voll rentabel anzusehen ist, um die Arbeit gemäß den in den Vergabebedingungen festgesetzten Bedingungen und den in der technischen Dokumentation angegebenen technischen Spezifikationen abgeschlossen zu übergeben. Es wird, ferner, darauf hingewiesen, dass die Arbeiten vom Auftragnehmer auch die Durchführung einer Kriegssanierung für einen beschränkten Bereich des Grundstückes erfordern könnten, der in den Ausschreibungsunterlagen besser angegeben ist. Der Auftragnehmer muss sich, daher, bevor er mit dem Wirtschaftlichen Angebot fortfährt, darum kümmern, in die vom Öffentlichen Auftraggeber zur Verfügung gestellte Dokumentation Einsicht zu nehmen, inklusive auch der zur Kriegssanierung eingeplanten Kosten, um sorgfältig alle zu unterhaltenden Kosten zu bewerten, falls die Durchführung der zitierten Sanierung notwendig sein sollte. Der unten aufgeführte Gesamtbetrag der Auftragsvergabe umfasst die vom Öffentlichen Auftraggeber für diese Art von Sanierung vorgesehenen Kosten, die vom Auftragnehmer nur dann gezahlt werden müssen, wenn die Sanierung durchgeführt werden muss. Falls die besagte Sanierung nicht notwendig sein sollte, wird die entsprechende Summe von dem Betrag abgezogen, für den die Ausschreibung zugeschlagen wurde. Zum Zwecke der Qualifikation an diesem Verfahren, im Falle einer Unstimmigkeit zwischen dem in diesem Xxxxxxxxxxxx Vorgesehenen und dem in den Vergabebedingungen Vorgesehenen, überwiegt das in diesem Xxxxxxxxxxxx Vorgesehene. Für die ...
Gemäß. Art. 59, Absatz 4, Buchst. b) des Kodexes, sind die Angebote ohne die von diesen Unterlagen geforderte Qualifikation unzulässig.