Jezik Vzorčne klavzule

Jezik. Postopek javnega naročanja poteka v slovenskem jeziku. Ponudnik lahko uporabi v tujem jeziku že uveljavljene tehnične izraze, vendar le v tehničnem delu ponudbe. Potrdila o kakovosti in certifikati so lahko predloženi tudi v tujem jeziku. Če naročnik ob pregledovanju in ocenjevanju ponudb meni, da je treba del ponudbe, ki ni predložen v slovenskem jeziku, prevesti v slovenski jezik, lahko od ponudnika zahteva, da le-to stori na lastne stroške, ter mu za to določi ustrezen rok. Za presojo spornih vprašanj, se vedno uporablja ponudba v slovenskem jeziku in del ponudbe v overjenem prevodu v slovenski jezik.
Jezik. Jezik postopka oddaje javnega naročila je slovenski jezik. Ponudba in ostala dokumentacija, ki se nanaša na ponudbo, mora biti napisana v slovenskem jeziku. V kolikor so posamezni dokumenti v zvezi s ponudbo v tujem jeziku mora ponudnik priložiti zraven tudi prevod v slovenski jezik. Naročnik si pridržuje pravico, v kolikor meni, da je to potrebno, da zahteva še uradni prevod (sodni tolmač) dokumentacije, ki je predložena v tujem jeziku. Stroške prevoda nosi ponudnik. V primeru neskladja med ponudbeno dokumentacijo v slovenskem in tujem jeziku, se kot zavezujoča upošteva ponudbena dokumentacija oziroma njen prevod v slovenskem jeziku. Izvedba javnega naročila se bo vršila v slovenskem jeziku, kar pomeni, da bo komunikacija z naročnikom potekala v slovenskem jeziku, prav tako mora biti vsa dokumentacija izvajalca izdelana v slovenskem jeziku. Stroške prevodov, tolmačev, ipd., ki so potrebni za izvajanje javnega naročila v slovenskem jeziku nosi izvajalec.
Jezik. Dokumentacija JN in vsi njeni deli so pripravljeni v slovenskem jeziku. V postopku oddaje javnega naročila se uporablja izključno slovenski jezik. Ponudnik mora predložiti ponudbo v slovenskem jeziku. Ponudnik lahko tipske teste (Type Test, Type Report) predloži tudi v angleškem jeziku. Če ponudnik predloži dokument v tujem jeziku, ga naročnik lahko pozove, da predloži overjen prevod in mu za predložitev določi rok. Če ponudnik v postavljenem roku ne predloži overjenega prevoda, naročnik ponudbo izloči iz postopka oddaje javnega naročila. Prevod mora pripraviti oseba, ki je usposobljena za prevajanje (sodno zapriseženi tolmač, uradni prevajalci idr.) v slovenski jezik. Iz prevoda mora biti razvidno ime osebe, ki je opravila prevod, in njen status.
Jezik. Ponudnik mora izdelati ponudbo v slovenskem jeziku razen, če naročnik v posameznih delih razpisne dokumentacije dopušča drugače. Naročnik lahko v delu razpisne dokumentacije posebej navede, da ponudnik lahko poda ponudbo ali del ponudbe tudi v tujem jeziku in na kateri del ponudbe se to nanaša (npr. prospektni material, tehnične značilnosti, tehnična dokumentacija, …). Če bo naročnik ob pregledovanju in ocenjevanju ponudb menil, da je treba del ponudbe, ki ni predložen v slovenskem jeziku, prevesti v slovenski jezik, bo prevod v določenem roku naložil ponudniku na njegove stroške. Za presojo spornih vprašanj bo naročnik vedno uporabljal tekst ponudbe v slovenskem jeziku.
Jezik. Dokumentacija JN in vsi njeni deli so pripravljeni v slovenskem jeziku. V postopku oddaje javnega naročila se uporablja izključno slovenski jezik. Ponudnik mora predložiti ponudbo v slovenskem jeziku. Če ponudnik predloži dokument v tujem jeziku, ga naročnik lahko pozove, da predloži overjen prevod in mu za predložitev določi rok. Če ponudnik v postavljenem roku ne predloži overjenega prevoda, naročnik ponudbo izloči iz postopka oddaje javnega naročila. Prevod mora pripraviti oseba, ki je usposobljena za prevajanje (sodno zapriseženi tolmač, uradni prevajalci idr.) v slovenski jezik. Iz prevoda mora biti razvidno ime osebe, ki je opravila prevod, in njen status.
Jezik. Postopek javnega naročanja poteka v slovenskem jeziku. Ponudba in druga dokumentacija, ki se nanaša na ponudbo, mora biti sestavljena v slovenskem jeziku. Priloge so lahko predložene v tujem jeziku. Naročnik si pridržuje pravico, da lahko od ponudnika zahteva prevod teh prilog v slovenski jezik. Xxxxxxx omenjenega prevoda nosi ponudnik.
Jezik. Ponudnik mora ponudbo izdelati v slovenskem jeziku. V slovenskem jeziku morajo biti vsi ponudbeni dokumenti z izjemo certifikatov, tehničnih dokazil in preizkusov ter neobveznega komercialnega informativnega gradiva, ki je lahko tudi v angleškem jeziku. Vsa dokazila za izpolnjevanje obveznosti, ki so v tujem jeziku, morajo biti prevedena v slovenski jezik. Ponudnik priloži v ponudbeni dokumentaciji original dokumenta v tujem jeziku, zraven pa slovenski prevod dokumenta. Če naročnik ob pregledovanju in ocenjevanju ponudb meni, da je potrebno del ponudbe, ki ni predložena v slovenskem jeziku, prevesti v slovenski jezik, lahko od ponudnika zahteva, da to stori na lastne stroške ter mu za to določi ustrezen rok. Za presojo spornih vprašanj se vedno uporablja razpisna dokumentacija v slovenskem jeziku in ponudba v slovenskem jeziku, če pa je bila dokumentacija ali del dokumentacije podan v tujem jeziku, pa tuji jezik.
Jezik. Ponudnik mora ponudbo in ostalo dokumentacijo, ki se nanaša na ponudbo, izdelati v slovenskem jeziku, katalog in ostala strokovno tehnična dokumentacija je lahko v angleškem jeziku.
Jezik. Ponudbena dokumentacija mora biti oddana v slovenskem jeziku.
Jezik. Ponudba mora biti izdelana v slovenskem jeziku. Celoten postopek oddaje javnega naročila, vse do podpisa pogodbe, poteka v slovenskem jeziku.