Other provisions Vzorová ustanovení

Other provisions. 1) Zadavatel poskytne prostřednictvím PPD poskytovateli a zkoušejícímu veškerý materiál (včetně, nikoliv však výlučně, hodnoceného léčiva, poskytnutého vybavení apod.) vymezený protokolem klinického hodnocení, který je nezbytný k provádění klinického hodnocení tak, aby mohly být dodrženy podmínky klinického hodnocení uvedené v čl. III. této smlouvy.
Other provisions. (a) In the event that certain data are unavailable because one of the events referred to in paragraph 3(a) has occurred, the ECB is entitled to start or continue processing payment orders and/or operate TARGET2-ECB on the basis of the last available data, as determined by the ECB. If so requested by the ECB, participants and ancillary systems shall resubmit their FileAct/Interact messages or take any other action deemed appropriate by the ECB.
Other provisions. 1. Unless set forth otherwise by the Provider, all rights arising from intellectual property and any content provided to the User in connection with the Services under these GTC are the exclusive property of the Provider or are used by the Provider under a valid license or licenses and are protected by legal regulations on the protection of intellectual property.
Other provisions. 8.1. In connection with the acquisition and recording of figures and data within the Clinical Trial, the Provider and the Principal Investigator undertake to:
Other provisions. The Seller is not permitted to assign the rights and obligations arising from this Contract to a third party without the prior written consent of the Buyer. Issues not addressed by this Contract are governed by the relevant provisions of the Civil Code. Prodávající bere na vědomí povinnosti kupujícího zveřejnit údaje uvedené v této Smlouvě v souladu se zákonem č. 134/2016 Sb., o zadávání veřejných zakázek, se zákonem č. 106/1999 Sb., o svobodném přístupu k informacím, ve znění pozdějších předpisů, se zákonem č. 340/2015 Sb., o registru smluv a jinými obecně závaznými normami, a to způsobem, jenž vyplývá z uvedených předpisů či o němž rozhodne kupující. Smluvní strany se zavazují udržovat v tajnosti a nezpřístupnit třetím osobám diskrétní informace – zachovat mlčenlivost – jak jsou vymezeny níže: veškeré informace poskytnuté prodávajícímu ve smyslu ustanovení § 218 zákona č. 134/2016 Sb., o zadávání veřejných zakázek, informace, na které se vztahuje zákonem uložená povinnost mlčenlivosti (např. osobní údaje, utajované skutečnosti), obchodní tajemství prodávajícího či případně jiný údaj chráněný dle zvláštních právních předpisů s odůvodněním takovéhoto zařazení, a to písemně před podpisem této smlouvy. Prodávající bere na vědomí, že tento postup nelze uplatnit ve vztahu k výši skutečně uhrazené ceny za plnění této Smlouvy a k seznamu subdodavatelů prodávajícího a dále u informací, jejichž sdělení se vyžaduje ze zákona. The Seller notes the obligation of the Buyer to publish the information stated in this Contract in compliance with Act No. 134/2016 Coll., on Public Procurement, compliance with Act No. 106/1999 Coll., on Free Access to Information, as amended, and with Act No. 340/2015 Coll., on the Register of Contracts and other generally binding norms, in the method that follows from the cited regulations or in a method that is at the Buyer’s discretion. The contracting parties undertake to maintain confidentiality and not make available to third parties discreet information – to maintain confidentiality – as specified below: All information provided to the Seller in the meaning under the provision § 218 Act No. 134/2016 Coll., on Public Procurement, Information that is subject to the statutory duty of confidentiality (for example, personal data, confidential facts) the trade secrets of the Seller or any other data protected under special legal regulations with justification for such classification, in writing prior to the signature of this Contract. The S...
Other provisions. The Seller undertakes, under the terms and conditions laid down in this Contract and in accordance with the instructions of the Buyer, and while exercising all necessary professional care, to allow all subjects authorised to undertake an inspection of the project from whose funds the purchase price according to this Contract is paid to undertake a check of the documents relating to the performance of this Contract; the Seller is also under obligation, as an obliged person according to Section 2(e) of Act No. 320/2001 Sb. on financial control in public administration, as amended, to cooperate in the undertaking of a financial audit, inter alia to allow the OP JT Steering Body access even to those parts of tenders, contracts, and associated documents which are subject to protection according to special legal regulations (for example, trade secrets, confidential facts), provided that the requirements laid down by legal regulations [in particular, Act No. 255/2021 Sb. on inspection (Rules of Inspection), as amended] are satisfied; in its contracts with its subcontractors, the Seller shall bind those subcontractors to allow the OP JT Steering Body to inspect the subcontractors to the same extent. The Seller undertakes to fulfil the obligation to archive all documents connected with execution of performance according to this Contract and to afford the Buyer access to such archived documents at any time to 31 December 2034, unless the Czech legal order determines a longer time limit for certain documents. The Buyer is authorised to take the documents specified above from the Seller without charge after ten years have passed from the end of performance according to this Contract. The authorised persons specified in the header to the Contract are not authorised to take action which would directly result in an amendment to this Contract or to the subject-matter thereof. The Contracting Parties are authorised to change the authorised persons; they are, however, under obligation to inform the other Contracting Party of such a change, in writing. The Buyer is authorised to withdraw from this Contract in the case that: the delay of the Seller in delivering the Goods is longer than 30 days after the term of performance laid down in this Contract; the delay of the Seller in removing a defect to the Goods is longer than 30 days; insolvency proceedings are ongoing on the assets of the Seller in which a bankruptcy decision has been issued, or a bankruptcy filing has been rej...
Other provisions. (a) In the event of a failure of the ECB, some or all of its technical functions in relation to TARGET2-ECB may be performed by other Eurosystem CBs.
Other provisions. 1) K plnění certifikačních a jiných povinností zadavatele týkajících se poskytování finančních údajů, ve vztahu k americkému Úřadu pro potraviny a léky (Food and Drug Administration, FDA), ve smyslu hlavy 21, část 54 Kodexu federálních předpisů, jakož i podle některých dalších zákonů a právních předpisů ukládajících poskytování finančních informací o vztahu mezi zadavatelem a zkoušejícím a všemi spolupracujícími lékaři, příp. mezi zkoušejícím a spolupracujícími lékaři, zavazuje se zkoušející poskytnout a zajistit, aby všichni spolupracující
Other provisions. 1) PPD bezplatně poskytne zdravotnickému zařízení a zkoušejícímu veškerý materiál vymezený protokolem klinického hodnocení, který je nezbytný k provádění klinického hodnocení tak, aby mohla být dodržena doba trvání klinického hodnocení předpokládaná v čl. III. této smlouvy. 1) PPD shall provide the Medical Facility and the Investigator with all materials specified by the Clinical Study protocol, which are necessary to conduct the Clinical Study free of charge, so that the term of the Clinical Study provided in art. III. of this agreement can be met.
Other provisions. 1) Zadavatel poskytne prostřednictvím PPD poskytovateli a zkoušejícímu veškerý materiál (včetně, nikoliv však výlučně, hodnoceného léčiva, poskytnutého vybavení apod.) vymezený protokolem klinického hodnocení, který je nezbytný k provádění klinického hodnocení tak, aby mohly být dodrženy podmínky klinického hodnocení uvedené v čl. III. této smlouvy. 2) Hodnocené léčivo i ostatní materiál poskytnutý společností PPD, jehož specifikace je uvedena v protokolu o klinickém hodnocení (čl. IV. odst. 1 písm. a) této smlouvy), použije řešitelské centrum a zkoušející pouze pro provádění klinického hodnocení. Všechny hodnotící materiály, které nebudou použity v rámci klinického hodnocení, vrátí řešitelské centrum a zkoušející společnosti PPD. 3) Hodnocené léčivo může být subjektům hodnocení podáno pouze delegovaným personálem poskytovatele pod dohledem zkoušejícího, a to pouze v rámci vedení tohoto klinického hodnocení. Hodnocené léčivo nesmí být poskytnuto jiné třetí osobě mimo osob přesně stanovených v protokolu a musí být použito pouze v souladu s podmínkami protokolu. 4) Zkoušející a poskytovatel se zavazují uschovat veškerou dokumentaci o provedení klinického hodnocení i dokumentaci vztahující se k subjektům klinického hodnocení po dobu 15 let od data ukončení klinického hodnocení. Pro případ, že prvotní údaje budou dostupné pouze v elektronické podobě, zavazuje se zkoušející pro účely jejich ověření pořídit výtisky těch dat, která se týkají subjektů klinického hodnocení a jsou významná pro klinické hodnocení. Tyto výtisky budou opatřeny datem a podpisem zkoušejícího a řádně uchovány. 1) Sponsor, through PPD, shall provide the Medical Facility and the Investigator with all materials (including Study Drug, provided equipment, etc.) specified by the Clinical Study Protocol, which are necessary to conduct the Clinical Study, so that the terms of the Clinical Study provided in art. III. of this Agreement can be met. 2) The Study Site and the Investigator shall use the Study Drug and other materials provided by PPD, the specifications of which are provided in the Clinical Study Protocol (art. IV par. 1 (a) of this Agreement), only for conducting the Clinical Study. The Study Site and the Investigator shall return to PPD all evaluation materials, which are not used in the Clinical Study. 3) The Study Drug may be administered only by delegated employees of the Medical Facility under the supervision and control of the Investigator, and only for the purpose of conducting ...