Indemnification and Liability Musterklauseln

Indemnification and Liability. 12.1. Novum shall only be liable for intent and gross negligence. This limitation shall not apply to damages resulting from culpable injury to life, body or health or in the event of culpable breach of material contractual obligations. Material contractual obligations are those whose fulfillment is essential to the proper performance of the contract and on whose compliance the customer regularly relies and may rely. However, Novum and its vicarious agents shall be liable for property damage and financial loss due to a negligent breach of an essential contractual obligation limited to the amount of the damage foreseeable and typical for the contract at the time of the conclusion of the contract
Indemnification and Liability. Except for damages caused through injuries of life, body and health, and except for damages caused by a breach of Novum's principal duties under the Loan Agreement (“Hauptleistungspflichten”), Novum will only be liable for gross negligence or wilful misconduct in the performance of its duties under the Loan Agreement.
Indemnification and Liability. 12.1. The Customer will indemnify and hold harmless Novum against any damages or liabilities, which Novum may incur as a result of or in relation to any breach of Customer's obligations or warranties. 12.2. Except for damages caused through injuries of life, body and health, and except for damages caused by a breach of Novum's principal duties under the Agreement which are essential for the due execution of the contract (Kardinalpflichten), Novum will only be liable for gross negligence or wilful misconduct in the performance of its duties under the Agreement. In case of ordinary negligence, Novum's liability shall be limited to the amount of damages typically foreseeable.
Indemnification and Liability. 12.1. With the exception of damages resulting from injuries to life, body and health, and e damages resulting from the violation of essential contractual obligations by Novum, which are indispensable for the proper fulfilment of the contract (Kardinalspflichten), Novum will only be liable for gross negligence or willful misconduct in the performance of its duties under the Agreement. In case of ordinary negligence, Novum's liability shall be limited to the amount of damages typically foreseeable.
Indemnification and Liability. YOU AGREE THAT YOU SHALL BE RESPONSIBLE FOR AND SHALL DEFEND, INDEMNIFY, AND HOLD HARMLESS US AND OUR EMPLOYEES, AFFILIATES, SUPPLIERS, AGENTS, CONTRACTORS, DISTRIBUTORS, LICENSORS AND BUSINESS PARTNERS AND SHALL REIMBURSE US FOR ANY DAMAGES, LOSSES OR EXPENSES (INCLUDING WITHOUT LIMITATION, REASONABLE ATTORNEYS’ FEES AND COSTS) INCURRED BY US IN CONNECTION WITH ANY CLAIMS, SUITS, JUDGMENTS, AND CAUSES OF ACTION ARISING OUT OF (a) YOUR USE OF THE RENTAL AND SUBSCRIPTION SERVICES, OR THE FURBO HARDWARE PRODUCT; (b) VIOLATION OR INFRINGEMENT OF CONTRACTUAL RIGHTS, PRIVACY, CONFIDENTIALITY, COPYRIGHT, PATENT, TRADEMARK, TRADE SECRET, OR OTHER INTELLECTUAL PROPERTY AND PROPRIETARY RIGHTS ARISING FROM YOUR USE OF THE RENTAL AND SUBSCRIPTION SERVICES OR ANY UNAUTHORIZED APPARATUS OR SYSTEM; (c) YOUR BREACH OF ANY PROVISION OF THESE TERMS HEREIN OR ANY GENERAL TERMS AND CONDITIONS.

Related to Indemnification and Liability

  • Liability (1) The liability clauses as agreed between the Parties in the Service Agreement are also applicable for this Data Processing Agreement. (2) Insofar as third parties assert claims against the Contractor which have their cause in a culpable breach by the Client of this Data Processing Agreement or of one of its obligations as a controller, the Client shall indemnify the Contractor against such claims.

  • GENERAL PROVISIONS 1 Firma und Sitz (1) Die Firma der Gesellschaft lautet Jumia Technologies AG. (2) Die Gesellschaft hat ihren Sitz in Berlin. (1) The name of the Company is Jumia Technologies AG. (2) The Company has its registered seat in Berlin. (1) Gegenstand des Unternehmens ist die di- rekte oder indirekte Verwaltung eigener Vermögenswerte, insbesondere die Grün- dung neuer Unternehmen oder der Erwerb existierender Unternehmen, die Entwick- lung und Umsetzung neuer Geschäftskon- zepte, der Erwerb, die Verwaltung und die Verfügung über Anteile an anderen Unter- nehmen und juristischen Personen in Deutschland oder im Ausland sowie die Er- bringung von Dienst- und Beratungsleistun- gen, insbesondere mit Fokussierung auf so unterschiedliche Bereiche wie Internet, On- line-Dienste, E-Commerce, Telekommuni- kation, Medien, Neue Medien, Technologien, Software, IT- Dienstleistungen, Marketing, Vertrieb, Per- sonalbeschaffung, Finanzierung, Program- mierung, Projektmanagement sowie Start- Up- und Wachstumsunternehmen. (2) Die Gesellschaft ist zu allen Handlungen und Maßnahmen berechtigt und kann alle Geschäfte betreiben, die mit dem Gegen- stand des Unternehmens zusammenhängen oder ihm unmittelbar oder mittelbar zu die- nen geeignet sind. Sie kann auch andere Un- ternehmen im In- und Ausland gründen, erwerben und sich an ihnen beteiligen sowie solche Unternehmen leiten oder sich auf die Verwaltung der Beteiligung beschränken. Sie kann ihren Betrieb, auch soweit es um die von ihr gehaltenen Beteiligungen geht, ganz oder teilweise durch verbundene Un- ternehmen führen lassen oder auf solche (1) The Company’s purpose is the direct or in- direct management of its own assets, in particular the incorporation of new compa- nies or the acquisition of existing compa- nies, the development and implementation of new business concepts, the acquisition, management and disposition of shares in other companies and legal entities in Ger- many or abroad as well as the provision of consulting and other services, in particular with a focus on areas as diverse as Internet, online services, e-commerce, telecommu- nications, media, new media, technologies, software, IT services, marketing, sales, re- cruitment, financing, programming, pro- ject management and start-up and growth companies. (2) The Company is entitled to perform all acts and take all steps and conduct all transactions relating to its purpose or which are appropriate to directly or indi- rectly effect the accomplishment of the Company’s purpose. The Company may also establish or acquire enterprises in Ger- many or abroad and participate in and manage such enterprises or confine itself to the management of its participation. The Company can completely or partially del- egate management of its operations, in- cluding its participation in other companies, to affiliated companies or übertragen oder auslagern und sich auf die Tätigkeit als geschäftsleitende Holding be- schränken. Die Gesellschaft darf auch Zweigniederlassungen und Betriebsstätten im In- und Ausland errichten. Sie kann ihre Tätigkeit auf einen Teil der in Absatz 1 be- zeichneten Tätigkeitsfelder beschränken. transfer or outsource its operations to such affiliated companies as well as confine it- self to operation as a management holding company. The Company may also estab- lish branch offices and permanent estab- lishments in Germany and abroad. The Company may limit its activity to any part of the areas designated in paragraph 1. (1) Die Bekanntmachungen der Gesellschaft er- folgen im Bundesanzeiger. Sofern gesetz- lich zwingend eine andere Bekanntmachungsform erforderlich ist, tritt an die Stelle des Bundesanzeigers diese Be- kanntmachungsform. (2) Informationen an die Aktionäre der Gesell- schaft können, soweit gesetzlich zulässig, auch im Wege der Datenfernübertragung übermittelt werden. Die Übermittlung von Mitteilungen nach § 125 Abs. 1 i.V.m. § 128 Abs. 1 AktG sowie nach § 125 Abs. 2 AktG ist auf den Weg elektronischer Kom- munikation beschränkt. Der Vorstand ist - ohne dass hierauf ein Anspruch besteht - be- rechtigt, diese Mitteilungen auch auf ande- rem Weg zu versenden.

  • FINAL PROVISIONS Amendments and supplements to the contract, the acceptance of offers or these general terms and conditions should be made in written form. Unilateral amendments or supplements by the customer are invalid.