DECLARAÇÕES E GARANTIAS. 13. Representations and Warranties. 13.1. A Vendedora assegura e garante para a Compradora e seus sucessores e cessionários, para os OEMs da Compradora, e para os usuários dos produtos da Compradora, que todos os Suprimentos entregues ou fornecidos para a Compradora: 13.1. Seller warrants and guarantees to Buyer, to Xxxxx’x successors, assigns and OEMs, and to users of Buyer’s products, that all Supplies delivered or provided to Buyer will: (i) são Suprimentos de classe mundial, competitivos em termos de preço, qualidade, entrega e tecnologia, e obedecem as especificações, amostras, descrições, padrões e desenhos conforme fornecidos para ou pela Compradora; (i) be world-class, competitive Supplies in terms of price, quality, delivery and technology, and conform to the specifications, standards, drawings, samples, descriptions and revisions as furnished to or by Buyer; (ii) obedecem a todas as leis, determinações, regulamentações e normas aplicáveis em países onde os Suprimentos ou veículos ou outros produtos que incorporam os Suprimentos serão vendidos incluindo, sem limitação, a Lei Nacional do Trânsito e da Segurança de Veículos Automotores dos Estados Unidos da América, as normas de segurança de veículos automotores dos Estados Unidos da América, e a Diretiva 2000/53/CE da União Europeia, quando aplicável. (ii) conform to all applicable laws, orders, regulations and Standards in countries where Supplies or vehicles or other products incorporating Supplies are to be sold including without limitation the National Traffic and Motor Vehicle Safety Act, United States motor vehicle safety standards and European Union Directive 2000/53/EC, when applicable; (iii) são comercializáveis e livres de defeitos no projeto (caso o projeto seja da Vendedora, ou de seus subcontratados, agentes ou fornecedores, ainda que o projeto tiver sido aprovado pela Compradora), materiais e mão de obra; (iii) be merchantable and free of defects in design (to the extent designed by Seller or any of its subcontractors, agents or suppliers, even if the design has been approved by Buyer), materials and workmanship; (iv) são selecionados, projetados (caso o projeto seja da Vendedora, ou de (iv) be selected, designed (to the extent designed by Seller or any of its quaisquer de seus subcontratados, representantes ou fornecedores, mesmo se o projeto tiver sido aprovado pela Compradora), manufaturados e montados pela Vendedora com base no uso estabelecido da Compradora, e são adequados e suficientes para as finalidades pretendidas pela Compradora, e subcontractor, agents or suppliers, even if the design has been approved by Buyer), manufactured and assembled by Seller based upon Buyer’s stated use and be fit and sufficient for the purposes intended by Buyer, and (v) estão livres de gravames, reclamações e ônus, quaisquer que sejam. (v) be free of all liens, claims and encumbrances whatsoever. 13.2. A Vendedora também garante que, a menos que expressamente estabelecido de outra forma nos Documentos, os Suprimentos (i) serão manufaturados integralmente com novos materiais, (ii) não serão, no todo ou em parte, excedente governamental ou comercial ou usado, re- manufaturado, recondicionado ou com idade ou condição tal que prejudique a sua adequação, utilidade ou segurança; e (iii) estarão livres de defeitos ocultos ou condições que poderiam dar margem a um defeito. 13.2. Seller further warrants that unless otherwise expressly stated in the Documents, the Supplies (i) are manufactured entirely with new materials, (ii) none of the Supplies is, in whole or in part, governmental or commercial surplus or used, remanufactured, reconditioned or of such age or condition so as to impair its fitness, usefulness or safety; and (iii) the Supplies are free from latent defects or conditions that would give rise to a defect. 13.2.1. As garantias prestadas no item 13.1 são destinadas a fornecer à Compradora uma proteção contra todas e quaisquer reivindicações de garantia apresentadas contra a Compradora pelos OEMs, incluindo garantias exigidas pelos OEMs relacionadas com os Suprimentos ou com quaisquer produtos incorporem os Suprimentos. Todas as garantias exigidas pelos OEMs estão incorporadas neste instrumento por referência e são dadas em acréscimo àquelas disponíveis para a Compradora segundo a lei. 13.2.1. The warranties provided for in Section 13.1 are intended to provide Buyer with protection from all and any warranty claims brought against Buyer by OEMs, including OEM-required warranties relating to the Supplies or any products into which such Supplies are incorporated. All such OEM-required warranties are incorporated herein by reference and are in addition to those available to Buyer by law. 13.3. As Partes acordam que o prazo de 13.3. The warranty period is the longest garantia dos Suprimentos será o mais longo entre: of: (i) três anos a partir da data em que a Compradora aceitar os Suprimentos; (i) three years from the date Buyer accepts the Supplies; (ii) o prazo de garantia estabelecido pela lei aplicável; ou (ii) the warranty period provided by applicable law; or (iii) o prazo de garantia oferecido pelo OEM(s) da Compradora aos usuários finais para os Suprimentos incorporados aos veículos. (iii) the warranty period offered by Buyer OEM(s) to end-users for Supplies installed on or as part of vehicles. 13.4. Nos casos em que a Compradora ou qualquer OEM, voluntariamente ou conforme determinação governamental, fizer uma oferta aos proprietários de veículos que incorporem os Suprimentos, ou quaisquer peças, componentes ou sistemas que, por suz vez, incorporem os Suprimentos, no sentido de realizar uma medida corretiva ou de tratar de um defeito ou uma condição referente a segurança de veículo automotor ou ao não cumprimento, pelo veículo automotor,de lei aplicável, norma de segurança ou ação corretiva de serviço (“Ação Corretiva”), a garantia continuará durante período de tempo estipulado pelos OEM(s) ou pelo governo federal, estadual, municipal ou estrangeiro onde os Suprimentos forem usados ou fornecidos, e a Vendedora cumprirá integralmente as exigências estabelecidas na Cláusula que trata das Exigências do OEM. 13.4. Where Buyer or any OEM voluntarily or pursuant to a government mandate, makes an offer to owners of vehicles on which the Supplies, or any parts, components or systems incorporating the Supplies, are installed to provide remedial action or to address a defect or condition that relates to motor vehicle safety or the failure of a vehicle to comply with any applicable law, safety standard or corrective service action (“Remedial Action”), the warranty shall continue for such period of time as may be dictated by OEM(s) or the federal, state, local or foreign government where the Supplies are used or provided and Seller shall fully comply with the requirements set forth in the Section relating to OEM Requirements. 13.5. Em relação a todos os serviços, a Vendedora garante ainda que o seu trabalho será realizado de forma profissional, primorosa e compatível com todas as normas e especificações acordadas com a Compradora, e em 13.5. For all services, Seller further warrants that its work will be performed in a professional and workmanlike manner, consistent with all standards and specifications agreed on with Buyer and otherwise consistent with automotive conformidade com os padrões do setor automotivo. industry standards. 13.6. A Vendedora notificará a Compradora, por escrito, assim que tomar conhecimento de qualquer componente, material, desenho ou defeito nos Suprimentos que seja ou possa se tornar perigoso para pessoas ou bens. A aprovação da Compradora de qualquer projeto, desenho, material, processo ou especificação não isentará a Vendedora do cumprimento das garantias aqui estebelecidas. 13.6. Seller will promptly notify Buyer in writing when it becomes aware of any ingredient, component, design or defect in Supplies that is or may become harmful to persons or property. Buyer’s approval of any design, drawing, material, process or specifications will not relieve Seller of these warranties. 13.7. As Partes acordam que as seguintes comunicações constituirão, cada uma, notificação de violação de garantia conforme os Documentos: 13.7. The following communications shall each constitute notice of breach of warranty under the Documents: (i) qualquer comunicação especificando um defeito, descumprimento de obrigação, alegação de um defeito, ou outro problema ou assunto relacionado com a qualidade dos Suprimentos fornecidos no âmbito dos Documentos; (i) any communication specifying a defect, default, claim of defect or other problem or quality issue of the Supplies provided under the Documents; (ii) qualquer comunicação para a Vendedora alegando que os Suprimentos violam qualquer garantia e que a Vendedora está inadimplente com suas obrigações previstas nos Documentos; e (ii) any communication to Seller claiming that the Supplies are in breach of any warranty or that Seller is in default under the Documents; and (iii) uma notificação de cancelamento enviada pela Compradora do acordo com o disposto na Cláusula Sétima, acima. (iii) a termination notice from Buyer under Section Seven above. 13.8. As Partes concordam que, caso algum OEM responsabilize a Compradora com a alegação de que os Suprimentos são defeituosos, violam a garantia, ou de alguma outra forma não atenderam os requisitos legais ou contratuais aplicáveis, a Compradora poderá defender integralmente qualquer 13.8. The Parties agree that, should any OEM claim that any Supplies supplied by Seller are defective, in breach of warranty, or otherwise did not meet applicable legal or contractual requirements, Buyer may fully defend such claim by any OEM and may assert a claim against Seller for breach of warranty, contribution, reclamação pelo OEM, responsabilizando a Vendedora por violação de garantia, ou exigindo-lhe a contribuição, indenização ou outra reparação cabível que possa ser devida em relação com o objeto da reclamação do OEM. indemnification or other claim that may arise from or be related to the matter in question. 13.9. A Vendedora, e os Suprimentos por ela fornecidos, deverão respeitar todas as leis aplicáveis, inclusive regras, regulamentos, decretos, convenções, portarias e normas que se relacionem, inclusive, mas sem limitação, (i) à fabricação, rotulagem, transporte, importação, exportação, licenciamento, aprovação ou certificação dos Suprimentos, e (ii) legislação relacionada com direito concorrencial, societário e governamental, tributário e financeiro, bem como questões ambientais, contratações, salários, horários e condições de trabalho, seleção de subcontratados, discriminação, saúde ou segurança no trabalho e segurança de veículos automotores. Na vigência deste contrato, a Vendedora cumprirá com todos as obrigações previstas na Legislação anticorrupção local, bem como na US Foregin Corrupt Act, quando aplicável, assim como cumprirá com toda legislação vigente que proíba qualquer tipo de ato de corrupção privada ou pública.
Appears in 1 contract
Samples: Terms and Conditions of Purchase
DECLARAÇÕES E GARANTIAS. 13. Representations and Warranties.
13.1. A Vendedora assegura e garante para a Compradora e seus sucessores e cessionários, para os OEMs da Compradora, e para os usuários dos produtos da Compradora, que todos os Suprimentos entregues ou fornecidos para a Compradora: 13.1. Seller warrants and guarantees to Buyer, to Xxxxx’x successors, assigns and OEMs, and to users of Buyer’s products, that all Supplies delivered or provided to produtos da Compradora, que todos os Suprimentos entregues ou fornecidos para a Compradora: Buyer will:
(i) são Suprimentos de classe mundial, competitivos em termos de preço, qualidade, entrega e tecnologia, e obedecem as especificações, amostras, descrições, padrões e desenhos conforme fornecidos para ou pela Compradora; (i) be world-class, competitive Supplies in terms of price, quality, delivery and technology, and conform to the specifications, standards, drawings, samples, descriptions and revisions as furnished to or by Buyer;
(ii) obedecem a todas as leis, determinações, regulamentações e normas aplicáveis em países onde os Suprimentos ou veículos ou outros produtos que incorporam os Suprimentos serão vendidos incluindo, sem limitação, a Lei Nacional do Trânsito e da Segurança de Veículos Automotores dos Estados Unidos da América, as normas de segurança de veículos automotores dos Estados Unidos da América, e a Diretiva 2000/53/CE da União Europeia, quando aplicável. (ii) conform to all applicable laws, orders, regulations and Standards in countries where Supplies or vehicles or other products incorporating Supplies are to be sold including without limitation the National Traffic and Motor Vehicle Safety Act, United States motor vehicle safety standards and European Union Directive 2000/53/EC, when applicable;
(iii) são comercializáveis e livres de defeitos no projeto (caso o projeto seja da Vendedora, ou de seus subcontratados, agentes ou fornecedores, ainda que o projeto tiver sido aprovado pela Compradora), materiais e mão de obra; (iii) be merchantable and free of defects in design (to the extent designed by Seller or any of its subcontractors, agents or suppliers, even if the design has been approved by Buyer), materials and workmanship;
(iv) são selecionados, projetados (caso o projeto seja da Vendedora, ou de (iv) be selected, designed (to the extent designed by Seller or any of its quaisquer de seus subcontratados, representantes ou fornecedores, mesmo se o projeto tiver sido aprovado pela Compradora), manufaturados e montados pela Vendedora com base no uso estabelecido da Compradora, e são adequados e suficientes para as finalidades pretendidas pela Compradora, e (iv) be selected, designed (to the extent designed by Seller or any of its subcontractor, agents or suppliers, even if the design has been approved by Buyer), manufactured and assembled by Seller based upon Buyer’s Xxxxx’x stated use and be fit and sufficient for the purposes intended by Buyer, and
(v) estão livres de gravames, reclamações e ônus, quaisquer que sejam. (v) be free of all liens, claims and encumbrances whatsoever.
13.2. A Vendedora também garante que, a menos que expressamente estabelecido de outra forma nos Documentos, os Suprimentos (i) serão manufaturados integralmente com novos materiais, (ii) não serão, no todo ou em parte, excedente governamental ou comercial ou usado, re- manufaturado, recondicionado ou com idade ou condição tal que prejudique a sua adequação, utilidade ou segurança; e (iii) estarão livres de defeitos ocultos ou condições que poderiam dar margem a um defeito. 13.2. Seller further warrants that unless otherwise expressly stated in the Documents, the Supplies (i) are manufactured entirely with new materials, (ii) none of the Supplies is, in whole or in part, governmental or commercial surplus or used, remanufactured, reconditioned or of such age or condition so as to impair its fitness, usefulness or safety; and (iii) the Supplies are free from latent defects or conditions that would give rise to a defect.
13.2.1. As garantias prestadas no item 13.1 são destinadas a fornecer à Compradora uma proteção contra todas e quaisquer reivindicações de garantia apresentadas contra a Compradora pelos OEMs, incluindo garantias exigidas pelos OEMs relacionadas com os Suprimentos ou com quaisquer produtos incorporem os Suprimentos. Todas as garantias exigidas pelos OEMs estão incorporadas neste instrumento por referência e são dadas em acréscimo àquelas disponíveis para a Compradora segundo a lei. 13.2.1. The warranties provided for in Section 13.1 are intended to provide Buyer with protection from all and any warranty claims brought against Buyer by OEMs, including OEM-required warranties relating to the Supplies or any products into which such Supplies are incorporated. All such OEM-required warranties are incorporated herein by reference and are in addition to those available to Buyer by law.
13.3. As Partes acordam que o prazo de 13.3. The warranty period is the longest garantia dos Suprimentos será o mais longo entre: 13.3. The warranty period is the longest of:
(i) três anos a partir da data em que a Compradora aceitar os Suprimentos; (i) three years from the date Buyer accepts the Supplies;
(ii) o prazo de garantia estabelecido pela lei aplicável; ou (ii) the warranty period provided by applicable law; or
(iii) o prazo de garantia oferecido pelo OEM(s) da Compradora aos usuários finais para os Suprimentos incorporados aos veículos. (iii) the warranty period offered by Buyer OEM(s) to end-users for Supplies installed on or as part of vehicles.
13.4. Nos casos em que a Compradora ou qualquer OEM, voluntariamente ou 13.4. Where Buyer or any OEM voluntarily or pursuant to a government conforme determinação governamental, fizer uma oferta aos proprietários de veículos que incorporem os Suprimentos, ou quaisquer peças, componentes ou sistemas que, por suz vez, incorporem os Suprimentos, no sentido de realizar uma medida corretiva ou de tratar de um defeito ou uma condição referente a segurança de veículo automotor ou ao não cumprimento, pelo veículo automotor,de lei aplicável, norma de segurança ou ação corretiva de serviço (“Ação Corretiva”), a garantia continuará durante período de tempo estipulado pelos OEM(s) ou pelo governo federal, estadual, municipal ou estrangeiro onde os Suprimentos forem usados ou fornecidos, e a Vendedora cumprirá integralmente as exigências estabelecidas na Cláusula que trata das Exigências do OEM. 13.4. Where Buyer or any OEM voluntarily or pursuant to a government mandate, makes an offer to owners of vehicles on which the Supplies, or any parts, components or systems incorporating the Supplies, are installed to provide remedial action or to address a defect or condition that relates to motor vehicle safety or the failure of a vehicle to comply with any applicable law, safety standard or corrective service action (“Remedial Action”), the warranty shall continue for such period of time as may be dictated by OEM(s) or the federal, state, local or foreign government where the Supplies are used or provided and Seller shall fully comply with the requirements set forth in the Section relating to OEM Requirements.
13.5. Em relação a todos os serviços, a Vendedora garante ainda que o seu trabalho será realizado de forma profissional, primorosa e compatível com todas as normas e especificações acordadas com a Compradora, e em conformidade com os padrões do setor automotivo. 13.5. For all services, Seller further warrants that its work will be performed in a professional and workmanlike manner, consistent with all standards and specifications agreed on with Buyer and otherwise consistent with automotive conformidade com os padrões do setor automotivo. industry standards.
13.6. A Vendedora notificará a Compradora, por escrito, assim que tomar conhecimento de qualquer componente, material, desenho ou defeito nos Suprimentos que seja ou possa se tornar perigoso para pessoas ou bens. A aprovação da Compradora de qualquer projeto, desenho, material, processo ou especificação não isentará a Vendedora do cumprimento das garantias aqui estebelecidas. 13.6. Seller will promptly notify Buyer in writing when it becomes aware of any ingredient, component, design or defect in Supplies that is or may become harmful to persons or property. Buyer’s approval of any design, drawing, material, process or specifications will not relieve Seller of these warranties.
13.7. As Partes acordam que as seguintes comunicações constituirão, cada uma, notificação de violação de garantia conforme os Documentos: 13.7. The following communications shall each constitute notice of breach of warranty under the Documents:
(i) qualquer comunicação especificando um defeito, descumprimento de obrigação, alegação de um defeito, ou outro problema ou assunto relacionado com a qualidade dos Suprimentos fornecidos no âmbito dos Documentos; (i) any communication specifying a defect, default, claim of defect or other problem or quality issue of the Supplies provided under the Documents;
(ii) qualquer comunicação para a Vendedora alegando que os Suprimentos violam qualquer garantia e que a Vendedora está inadimplente com suas obrigações previstas nos Documentos; e (ii) any communication to Seller claiming that the Supplies are in breach of any warranty or that Seller is in default under the Documents; and
(iii) uma notificação de cancelamento enviada pela Compradora do acordo com o disposto na Cláusula Sétima, acima. (iii) a termination notice from Buyer under Section Seven above.
13.8. As Partes concordam que, caso algum OEM responsabilize a Compradora com a alegação de que os Suprimentos são defeituosos, violam a garantia, ou de alguma outra forma não atenderam os requisitos legais ou contratuais aplicáveis, a Compradora poderá defender integralmente qualquer reclamação pelo OEM, responsabilizando a Vendedora por violação de garantia, ou exigindo-lhe a contribuição, indenização ou outra reparação cabível que possa ser devida em relação com o objeto da reclamação do OEM. 13.8. The Parties agree that, should any OEM claim that any Supplies supplied by Seller are defective, in breach of warranty, or otherwise did not meet applicable legal or contractual requirements, Buyer may fully defend such claim by any OEM and may assert a claim against Seller for breach of warranty, contribution, reclamação pelo OEM, responsabilizando a Vendedora por violação de garantia, ou exigindo-lhe a contribuição, indenização ou outra reparação cabível que possa ser devida em relação com o objeto da reclamação do OEM. indemnification or other claim that may arise from or be related to the matter in question.
13.9. A Vendedora, e os Suprimentos por ela fornecidos, deverão respeitar todas as leis aplicáveis, inclusive regras, regulamentos, decretos, convenções, portarias e normas que se relacionem, inclusive, mas sem limitação, (i) à fabricação, rotulagem, transporte, importação, exportação, licenciamento, aprovação ou certificação dos Suprimentos, e (ii) legislação relacionada com direito concorrencial, societário e governamental, tributário e financeiro, bem como questões ambientais, contratações, salários, horários e 13.9. Seller and any Supplies supplied by Seller will comply with all applicable laws, including rules, regulations, orders, conventions, ordinances and standards, including without limitation (i) in relation to the manufacture, labeling, transport, import, export, licensing, approval or certification of the Supplies, and (ii) laws relating to competition, corporate governance, taxation, financial disclosure, environmental matters, hiring, wages, hours and conditions of employment, subcontractor selection, discrimination, occupational health or safety and motor condições de trabalho, seleção de subcontratados, discriminação, saúde ou segurança no trabalho e segurança de veículos automotores. Na vigência deste contrato, a Vendedora cumprirá com todos as obrigações previstas na Legislação anticorrupção local, bem como na US Foregin Corrupt Act, quando aplicável, assim como cumprirá com toda legislação vigente que proíba qualquer tipo de ato de corrupção privada ou pública. vehicle safety. While supplying goods or performing services under this agreement the supplier will comply with the US Foreign Corrupt Practices Act, local anti- corruption laws and all other laws prohibiting any form of commercial or private bribery
13.10. Todos os materiais utilizados nos Suprimentos ou na sua fabricação deverão respeitar as restrições governamentais e de segurança em vigor referentes a materiais tóxicos e perigosos, bem como considerações a questões ambientais, elétricas e eletromagnéticas que sejam aplicáveis ao país de fabricação, venda ou destino. 13.10. All materials used by Seller in the Supplies or in their manufacture will satisfy current governmental and safety constraints on restricted, toxic and hazardous materials as well as environmental, electrical and electromagnetic considerations that apply to the country of manufacture, sale or destination.
13.11. A Vendedora e seus funcionários e contratados, agirão de acordo com a Política de Ética da Compradora (disponível no site xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxx/ etc/medialib/jci/corporate/our_corporate_ governance/ethics_policies.Par.52289.File. dat/PRB_EthicsBro.pdf). 13.11. Seller and its employees and contractors will abide by Xxxxx’x Ethics Policy (available at xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxx/ etc/medialib/jci/corporate/our_corporate_ governance/ethics_policies.Par.52289.File. dat/PRB_EthicsBro.pdf).
Appears in 1 contract
Samples: Terms and Conditions of Purchase
DECLARAÇÕES E GARANTIAS. 13. Representations and Warranties.
13.1. A Vendedora assegura e garante para a Compradora e seus sucessores e cessionários, para os OEMs da Compradora, e para os usuários dos produtos da Compradora, que todos os Suprimentos entregues ou fornecidos para a Compradora: 13.1. Seller warrants and guarantees to Buyer, to Xxxxx’x successors, assigns and OEMs, and to users of Buyer’s products, that all Supplies delivered or provided to Buyer will:
(i) são Suprimentos de classe mundial, competitivos em termos de preço, qualidade, entrega e tecnologia, e obedecem as especificações, amostras, descrições, padrões e desenhos conforme fornecidos para ou pela Compradora; (i) be world-class, competitive Supplies in terms of price, quality, delivery and technology, and conform to the specifications, standards, drawings, samples, descriptions and revisions as furnished to or by Buyer;
(ii) obedecem a todas as leis, determinações, regulamentações e normas aplicáveis em países onde os Suprimentos ou veículos ou outros produtos que incorporam os Suprimentos serão vendidos incluindo, sem limitação, a Lei Nacional do Trânsito e da Segurança de Veículos Automotores dos Estados Unidos da América, as normas de segurança de veículos automotores dos Estados Unidos da América, e a Diretiva 2000/53/CE da União Europeia, quando aplicável. (ii) conform to all applicable laws, orders, regulations and Standards in countries where Supplies or vehicles or other products incorporating Supplies are to be sold including without limitation the National Traffic and Motor Vehicle Safety Act, United States motor vehicle safety standards and European Union Directive 2000/53/EC, when applicable;
(iii) são comercializáveis e livres de defeitos no projeto (caso o projeto seja da Vendedora, ou de seus subcontratados, agentes ou fornecedores, ainda que o projeto tiver sido aprovado pela Compradora), materiais e mão de obra; (iii) be merchantable and free of defects in design (to the extent designed by Seller or any of its subcontractors, agents or suppliers, even if the design has been approved by Buyer), materials and workmanship;
(iv) são selecionados, projetados (caso o projeto seja da Vendedora, ou de quaisquer de seus subcontratados, representantes ou fornecedores, (iv) be selected, designed (to the extent designed by Seller or any of its quaisquer de seus subcontratadossubcontractor, representantes ou fornecedoresagents or suppliers, even if the design has been approved mesmo se o projeto tiver sido aprovado pela Compradora), manufaturados e montados pela Vendedora com base no uso estabelecido da Compradora, e são adequados e suficientes para as finalidades pretendidas pela Compradora, e subcontractor, agents or suppliers, even if the design has been approved by Buyer), manufactured and assembled by Seller based upon Buyer’s Xxxxx’x stated use and be fit and sufficient for the purposes intended by Buyer, and
(v) estão livres de gravames, reclamações e ônus, quaisquer que sejam. (v) be free of all liens, claims and encumbrances whatsoever.
13.2. A Vendedora também garante que, a menos que expressamente estabelecido de outra forma nos Documentos, os Suprimentos (i) serão manufaturados integralmente com novos materiais, (ii) não serão, no todo ou em parte, excedente governamental ou comercial ou usado, re- manufaturado, recondicionado ou com idade ou condição tal que prejudique a sua adequação, utilidade ou segurança; e (iii) estarão livres de defeitos ocultos ou condições que poderiam dar margem a um defeito. 13.2. Seller further warrants that unless otherwise expressly stated in the Documents, the Supplies (i) are manufactured entirely with new materials, (ii) none of the Supplies is, in whole or in part, governmental or commercial surplus or used, remanufactured, reconditioned or of such age or condition so as to impair its fitness, usefulness or safety; and (iii) the Supplies are free from latent defects or conditions that would give rise to a defect.
13.2.1. As garantias prestadas no item 13.1 são destinadas a fornecer à Compradora uma proteção contra todas e quaisquer reivindicações de garantia apresentadas contra a Compradora pelos OEMs, incluindo garantias exigidas pelos OEMs relacionadas com os Suprimentos ou com quaisquer produtos incorporem os Suprimentos. Todas as garantias exigidas pelos OEMs estão incorporadas neste instrumento por referência e são dadas em acréscimo àquelas disponíveis para a Compradora segundo a lei. 13.2.1. The warranties provided for in Section 13.1 are intended to provide Buyer with protection from all and any warranty claims brought against Buyer by OEMs, including OEM-required warranties relating to the Supplies or any products into which such Supplies are incorporated. All such OEM-required warranties are incorporated herein by reference and are in addition to those available to Buyer by law.
13.3. As Partes acordam que o prazo de 13.3. The warranty period is the longest garantia dos Suprimentos será o mais longo entre: 13.3. The warranty period is the longest of:
(i) três anos a partir da data em que a Compradora aceitar os Suprimentos; (i) three years from the date Buyer accepts the Supplies;
(ii) o prazo de garantia estabelecido pela lei aplicável; ou (ii) the warranty period provided by applicable law; or
(iii) o prazo de garantia oferecido pelo OEM(s) da Compradora aos usuários finais para os Suprimentos incorporados aos veículos. (iii) the warranty period offered by Buyer OEM(s) to end-users for Supplies installed on or as part of vehicles.
13.4. Nos casos em que a Compradora ou qualquer OEM, voluntariamente ou conforme determinação governamental, fizer uma oferta aos proprietários de veículos que incorporem os Suprimentos, ou quaisquer peças, componentes ou sistemas que, por suz vez, incorporem os Suprimentos, no sentido de realizar uma medida corretiva ou de tratar de um defeito ou uma condição referente a segurança de veículo automotor ou ao não cumprimento, pelo veículo automotor,de lei aplicável, norma de segurança ou ação corretiva de serviço (“Ação Corretiva”), a garantia continuará durante período de tempo estipulado pelos OEM(s) ou pelo governo federal, estadual, municipal ou estrangeiro onde os Suprimentos forem usados ou fornecidos, e a Vendedora cumprirá integralmente as exigências estabelecidas na Cláusula que trata das Exigências do OEM. 13.4. Where Buyer or any OEM voluntarily or pursuant to a government mandate, makes an offer to owners of vehicles on which the Supplies, or any parts, components or systems incorporating the Supplies, are installed to provide remedial action or to address a defect or condition that relates to motor vehicle safety or the failure of a vehicle to comply with any applicable law, safety standard or corrective service action (“Remedial Action”), the warranty shall continue for such period of time as may be dictated by OEM(s) or the federal, state, local or foreign government where the Supplies are used or provided and Seller shall fully comply with the requirements set forth in the Section relating to OEM Requirements.
13.5. Em relação a todos os serviços, a Vendedora garante ainda que o seu trabalho será realizado de forma profissional, primorosa e compatível com todas as normas e especificações acordadas com a Compradora, e em conformidade com os padrões do setor automotivo. 13.5. For all services, Seller further warrants that its work will be performed in a professional and workmanlike manner, consistent with all standards and specifications agreed on with Buyer and otherwise consistent with automotive conformidade com os padrões do setor automotivo. industry standards.
13.6. A Vendedora notificará a Compradora, por escrito, assim que tomar conhecimento de qualquer componente, material, desenho ou defeito nos Suprimentos que seja ou possa se tornar perigoso para pessoas ou bens. A aprovação da Compradora de qualquer projeto, desenho, material, processo ou especificação não isentará a Vendedora do cumprimento das garantias aqui estebelecidas. 13.6. Seller will promptly notify Buyer in writing when it becomes aware of any ingredient, component, design or defect in Supplies that is or may become harmful to persons or property. Buyer’s approval of any design, drawing, material, process or specifications will not relieve Seller of these warranties.
13.7. As Partes acordam que as seguintes comunicações constituirão, cada uma, notificação de violação de garantia conforme os Documentos: 13.7. The following communications shall each constitute notice of breach of warranty under the Documents:
(i) qualquer comunicação especificando um defeito, descumprimento de obrigação, alegação de um defeito, ou outro problema ou assunto relacionado com a qualidade dos Suprimentos fornecidos no âmbito dos Documentos; (i) any communication specifying a defect, default, claim of defect or other problem or quality issue of the Supplies provided under the Documents;
(ii) qualquer comunicação para a Vendedora alegando que os Suprimentos violam qualquer garantia e que a Vendedora está inadimplente com suas obrigações previstas nos Documentos; e (ii) any communication to Seller claiming that the Supplies are in breach of any warranty or that Seller is in default under the Documents; and
(iii) uma notificação de cancelamento enviada pela Compradora do acordo com o disposto na Cláusula Sétima, acima. (iii) a termination notice from Buyer under Section Seven above.
13.8. As Partes concordam que, caso algum OEM responsabilize a Compradora com a alegação de que os Suprimentos são defeituosos, violam a garantia, ou de alguma outra forma não atenderam os requisitos legais ou contratuais aplicáveis, a Compradora poderá defender integralmente qualquer reclamação pelo OEM, responsabilizando a Vendedora por violação de garantia, ou 13.8. The Parties agree that, should any OEM claim that any Supplies supplied by Seller are defective, in breach of warranty, or otherwise did not meet applicable legal or contractual requirements, Buyer may fully defend such claim by any OEM and may assert a claim against Seller for breach of warranty, contribution, reclamação pelo OEM, responsabilizando a Vendedora por violação de garantia, ou indemnification or other claim that may arise from or be related to the matter in exigindo-lhe a contribuição, indenização ou outra reparação cabível que possa ser devida em relação com o objeto da reclamação do OEM. indemnification or other claim that may arise from or be related to the matter in question.
13.9. A Vendedora, e os Suprimentos por ela fornecidos, deverão respeitar todas as leis aplicáveis, inclusive regras, regulamentos, decretos, convenções, portarias e normas que se relacionem, inclusive, mas sem limitação, (i) à fabricação, rotulagem, transporte, importação, exportação, licenciamento, aprovação ou certificação dos Suprimentos, e (ii) legislação relacionada com direito concorrencial, societário e governamental, tributário e financeiro, bem como questões ambientais, contratações, salários, horários e condições de trabalho, seleção de subcontratados, discriminação, saúde ou segurança no trabalho e segurança de veículos automotores. Na vigência deste contrato, a Vendedora cumprirá com todos as obrigações previstas na Legislação anticorrupção local, bem como na US Foregin Corrupt Act, quando aplicável, assim como cumprirá com toda legislação vigente que proíba qualquer tipo de ato de corrupção privada ou pública.
Appears in 1 contract
Samples: Terms and Conditions of Purchase
DECLARAÇÕES E GARANTIAS. 13. Representations and Warranties.
13.1. A Vendedora assegura e garante para a Compradora e seus sucessores e cessionários, para os OEMs da Compradora, e para os usuários dos produtos da Compradora, que todos os Suprimentos entregues ou fornecidos para a Compradora: 13.1. Seller warrants and guarantees to Buyer, to Xxxxx’x successors, assigns and OEMs, and to users of Buyer’s products, that all Supplies delivered or provided to produtos da Compradora, que todos os Suprimentos entregues ou fornecidos para a Compradora: Buyer will:
(i) são Suprimentos de classe mundial, competitivos em termos de preço, qualidade, entrega e tecnologia, e obedecem as especificações, amostras, descrições, padrões e desenhos conforme fornecidos para ou pela Compradora; (i) be world-class, competitive Supplies in terms of price, quality, delivery and technology, and conform to the specifications, standards, drawings, samples, descriptions and revisions as furnished to or by Buyer;
(ii) obedecem a todas as leis, determinações, regulamentações e normas aplicáveis em países onde os Suprimentos ou veículos ou outros produtos que incorporam os Suprimentos serão vendidos incluindo, sem limitação, a Lei Nacional do Trânsito e da Segurança de Veículos Automotores dos Estados Unidos da América, as normas de segurança de veículos automotores dos Estados Unidos da América, e a Diretiva 2000/53/CE da União Europeia, quando aplicável. (ii) conform to all applicable laws, orders, regulations and Standards in countries where Supplies or vehicles or other products incorporating Supplies are to be sold including without limitation the National Traffic and Motor Vehicle Safety Act, United States motor vehicle safety standards and European Union Directive 2000/53/EC, when applicable;
(iii) são comercializáveis e livres de defeitos no projeto (caso o projeto seja da Vendedora, ou de seus subcontratados, agentes ou fornecedores, ainda que o projeto tiver sido aprovado pela Compradora), materiais e mão de obra; (iii) be merchantable and free of defects in design (to the extent designed by Seller or any of its subcontractors, agents or suppliers, even if the design has been approved by Buyer), materials and workmanship;
(iv) são selecionados, projetados (caso o projeto seja da Vendedora, ou de (iv) be selected, designed (to the extent designed by Seller or any of its quaisquer de seus subcontratados, representantes ou fornecedores, mesmo se o projeto tiver sido aprovado pela Compradora), manufaturados e montados pela Vendedora com base no uso estabelecido da Compradora, e são adequados e suficientes para as finalidades pretendidas pela Compradora, e (iv) be selected, designed (to the extent designed by Seller or any of its subcontractor, agents or suppliers, even if the design has been approved by Buyer), manufactured and assembled by Seller based upon Buyer’s Xxxxx’x stated use and be fit and sufficient for the purposes intended by Buyer, and
(v) estão livres de gravames, reclamações e ônus, quaisquer que sejam. (v) be free of all liens, claims and encumbrances whatsoever.
13.2. A Vendedora também garante que, a menos que expressamente estabelecido de outra forma nos Documentos, os Suprimentos (i) serão manufaturados integralmente com novos materiais, (ii) não serão, no todo ou em parte, excedente governamental ou comercial ou usado, re- manufaturado, recondicionado ou com idade ou condição tal que prejudique a sua adequação, utilidade ou segurança; e (iii) estarão livres de defeitos ocultos ou condições que poderiam dar margem a um defeito. 13.2. Seller further warrants that unless otherwise expressly stated in the Documents, the Supplies (i) are manufactured entirely with new materials, (ii) none of the Supplies is, in whole or in part, governmental or commercial surplus or used, remanufactured, reconditioned or of such age or condition so as to impair its fitness, usefulness or safety; and (iii) the Supplies are free from latent defects or conditions that would give rise to a defect.
13.2.1. As garantias prestadas no item 13.1 são destinadas a fornecer à Compradora uma proteção contra todas e quaisquer reivindicações de garantia apresentadas contra a Compradora pelos OEMs, incluindo garantias exigidas pelos OEMs relacionadas com os Suprimentos ou com quaisquer produtos incorporem os Suprimentos. Todas as garantias exigidas pelos OEMs estão incorporadas neste instrumento por referência e são dadas em acréscimo àquelas disponíveis para a Compradora segundo a lei. 13.2.1. The warranties provided for in Section 13.1 are intended to provide Buyer with protection from all and any warranty claims brought against Buyer by OEMs, including OEM-required warranties relating to the Supplies or any products into which such Supplies are incorporated. All such OEM-required warranties are incorporated herein by reference and are in addition to those available to Buyer by law.
13.3. As Partes acordam que o prazo de 13.3. The warranty period is the longest garantia dos Suprimentos será o mais longo entre: 13.3. The warranty period is the longest of:
(i) três anos a partir da data em que a Compradora aceitar os Suprimentos; (i) three years from the date Buyer accepts the Supplies;
(ii) o prazo de garantia estabelecido pela lei aplicável; ou (ii) the warranty period provided by applicable law; or
(iii) o prazo de garantia oferecido pelo OEM(s) da Compradora aos usuários finais para os Suprimentos incorporados aos veículos. (iii) the warranty period offered by Buyer OEM(s) to end-users for Supplies installed on or as part of vehicles.
13.4. Nos casos em que a Compradora ou qualquer OEM, voluntariamente ou 13.4. Where Buyer or any OEM voluntarily or pursuant to a government conforme determinação governamental, fizer uma oferta aos proprietários de veículos que incorporem os Suprimentos, ou quaisquer peças, componentes ou sistemas que, por suz vez, incorporem os Suprimentos, no sentido de realizar uma medida corretiva ou de tratar de um defeito ou uma condição referente a segurança de veículo automotor ou ao não cumprimento, pelo veículo automotor,de lei aplicável, norma de segurança ou ação corretiva de serviço (“Ação Corretiva”), a garantia continuará durante período de tempo estipulado pelos OEM(s) ou pelo governo federal, estadual, municipal ou estrangeiro onde os Suprimentos forem usados ou fornecidos, e a Vendedora cumprirá integralmente as exigências estabelecidas na Cláusula que trata das Exigências do OEM. 13.4. Where Buyer or any OEM voluntarily or pursuant to a government mandate, makes an offer to owners of vehicles on which the Supplies, or any parts, components or systems incorporating the Supplies, are installed to provide remedial action or to address a defect or condition that relates to motor vehicle safety or the failure of a vehicle to comply with any applicable law, safety standard or corrective service action (“Remedial Action”), the warranty shall continue for such period of time as may be dictated by OEM(s) or the federal, state, local or foreign government where the Supplies are used or provided and Seller shall fully comply with the requirements set forth in the Section relating to OEM Requirements.
13.5. Em relação a todos os serviços, a Vendedora garante ainda que o seu trabalho será realizado de forma profissional, primorosa e compatível com todas as normas e especificações acordadas com a Compradora, e em conformidade com os padrões do setor automotivo. 13.5. For all services, Seller further warrants that its work will be performed in a professional and workmanlike manner, consistent with all standards and specifications agreed on with Buyer and otherwise consistent with automotive conformidade com os padrões do setor automotivo. industry standards.
13.6. A Vendedora notificará a Compradora, por escrito, assim que tomar conhecimento de qualquer componente, material, desenho ou defeito nos Suprimentos que seja ou possa se tornar perigoso para pessoas ou bens. A aprovação da Compradora de qualquer projeto, desenho, material, processo ou especificação não isentará a Vendedora do cumprimento das garantias aqui estebelecidas. 13.6. Seller will promptly notify Buyer in writing when it becomes aware of any ingredient, component, design or defect in Supplies that is or may become harmful to persons or property. Buyer’s approval of any design, drawing, material, process or specifications will not relieve Seller of these warranties.
13.7. As Partes acordam que as seguintes comunicações constituirão, cada uma, notificação de violação de garantia conforme os Documentos: 13.7. The following communications shall each constitute notice of breach of warranty under the Documents:
(i) qualquer comunicação especificando um defeito, descumprimento de obrigação, alegação de um defeito, ou outro problema ou assunto relacionado com a qualidade dos Suprimentos fornecidos no âmbito dos Documentos; (i) any communication specifying a defect, default, claim of defect or other problem or quality issue of the Supplies provided under the Documents;
(ii) qualquer comunicação para a Vendedora alegando que os Suprimentos violam qualquer garantia e que a Vendedora está inadimplente com suas obrigações previstas nos Documentos; e (ii) any communication to Seller claiming that the Supplies are in breach of any warranty or that Seller is in default under the Documents; and
(iii) uma notificação de cancelamento enviada pela Compradora do acordo com o disposto na Cláusula Sétima, acima. (iii) a termination notice from Buyer under Section Seven above.
13.8. As Partes concordam que, caso algum OEM responsabilize a Compradora com a alegação de que os Suprimentos são defeituosos, violam a garantia, ou de alguma outra forma não atenderam os requisitos legais ou contratuais aplicáveis, a Compradora poderá defender integralmente qualquer reclamação pelo OEM, responsabilizando a Vendedora por violação de garantia, ou exigindo-lhe a contribuição, indenização ou outra reparação cabível que possa ser devida em relação com o objeto da reclamação do OEM. 13.8. The Parties agree that, should any OEM claim that any Supplies supplied by Seller are defective, in breach of warranty, or otherwise did not meet applicable legal or contractual requirements, Buyer may fully defend such claim by any OEM and may assert a claim against Seller for breach of warranty, contribution, reclamação pelo OEM, responsabilizando a Vendedora por violação de garantia, ou exigindo-lhe a contribuição, indenização ou outra reparação cabível que possa ser devida em relação com o objeto da reclamação do OEM. indemnification or other claim that may arise from or be related to the matter in question.
13.9. A Vendedora, e os Suprimentos por ela fornecidos, deverão respeitar todas as leis aplicáveis, inclusive regras, regulamentos, decretos, convenções, portarias e normas que se relacionem, inclusive, mas sem limitação, (i) à fabricação, rotulagem, transporte, importação, exportação, licenciamento, aprovação ou certificação dos Suprimentos, e (ii) legislação relacionada com direito concorrencial, societário e governamental, tributário e financeiro, bem como questões ambientais, contratações, salários, horários e condições de trabalho, seleção de subcontratados, discriminação, saúde ou segurança no trabalho e segurança de veículos automotores13.9. Na vigência deste contratoSeller and any Supplies supplied by Seller will comply with all applicable laws, including rules, regulations, orders, conventions, ordinances and standards, including without limitation (i) in relation to the manufacture, labeling, transport, import, export, licensing, approval or certification of the Supplies, and (ii) laws relating to environmental matters, hiring, wages, hours and conditions of employment, subcontractor selection, discrimination, occupational health or safety and motor vehicle safety.
13.10. Todos os materiais utilizados nos Suprimentos ou na sua fabricação deverão respeitar as restrições governamentais e de segurança em vigor referentes a Vendedora cumprirá com todos as obrigações previstas na Legislação anticorrupção localmateriais tóxicos e perigosos, bem como na US Foregin Corrupt Actconsiderações a questões ambientais, quando aplicávelelétricas e eletromagnéticas que sejam aplicáveis ao país de fabricação, assim como cumprirá venda ou destino. 13.10. All materials used by Seller in the Supplies or in their manufacture will satisfy current governmental and safety constraints on restricted, toxic and hazardous materials as well as environmental, electrical and electromagnetic considerations that apply to the country of manufacture, sale or destination.
13.11. A Vendedora e seus funcionários e contratados, agirão de acordo com toda legislação vigente que proíba qualquer tipo a Política de ato de corrupção privada ou públicaÉtica da Compradora (disponível no site xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxx/ etc/medialib/jci/corporate/our_corporate_ governance/ethics_policies.Par.52289.File. dat/PRB_EthicsBro.pdf). 13.11. Seller and its employees and contractors will abide by Xxxxx’x Ethics Policy (available at xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxx/ etc/medialib/jci/corporate/our_corporate_ governance/ethics_policies.Par.52289.File. dat/PRB_EthicsBro.pdf).
Appears in 1 contract
Samples: Terms and Conditions of Purchase
DECLARAÇÕES E GARANTIAS. 13. Representations and Warranties.
13.1. A Vendedora assegura e garante para a Compradora e seus sucessores e cessionários, para os OEMs da Compradora, e para os usuários dos produtos da Compradora, que todos os Suprimentos entregues ou fornecidos para a Compradora: 13.1. Seller warrants and guarantees to Buyer, to Xxxxx’x successors, assigns and OEMs, and to users of Buyer’s products, that all Supplies delivered or provided to Buyer will:
(i) são Suprimentos de classe mundial, competitivos em termos de preço, qualidade, entrega e tecnologia, e obedecem as especificações, amostras, descrições, padrões e desenhos conforme fornecidos para ou pela Compradora; (i) be world-class, competitive Supplies in terms of price, quality, delivery and technology, and conform to the specifications, standards, drawings, samples, descriptions and revisions as furnished to or by Buyer;
(ii) obedecem a todas as leis, determinações, regulamentações e normas aplicáveis em países onde os Suprimentos ou veículos ou outros produtos que incorporam os Suprimentos serão vendidos incluindo, sem limitação, a Lei Nacional do Trânsito e da Segurança de Veículos Automotores dos Estados Unidos da América, as normas de segurança de veículos automotores dos Estados Unidos da América, e a Diretiva 2000/53/CE da União Europeia, quando aplicável. (ii) conform to all applicable laws, orders, regulations and Standards in countries where Supplies or vehicles or other products incorporating Supplies are to be sold including without limitation the National Traffic and Motor Vehicle Safety Act, United States motor vehicle safety standards Automotores dos Estados Unidos da América, as normas de segurança de veículos automotores dos Estados Unidos da América, e a Diretiva 2000/53/CE da União Europeia, quando aplicável. and European Union Directive 2000/53/EC, when applicable;
(iii) são comercializáveis e livres de defeitos no projeto (caso o projeto seja da Vendedora, ou de seus subcontratados, agentes ou fornecedores, ainda que o projeto tiver sido aprovado pela Compradora), materiais e mão de obra; (iii) be merchantable and free of defects in design (to the extent designed by Seller or any of its subcontractors, agents or suppliers, even if the design has been approved by Buyer), materials and workmanship;
(iv) são selecionados, projetados (caso o projeto seja da Vendedora, ou de (iv) be selected, designed (to the extent designed by Seller or any of its quaisquer de seus subcontratados, representantes ou fornecedores, mesmo se o projeto tiver sido aprovado pela Compradora), manufaturados e montados pela Vendedora com base no uso estabelecido da Compradora, e são adequados e suficientes para as finalidades pretendidas pela Compradora, e (iv) be selected, designed (to the extent designed by Seller or any of its subcontractor, agents or suppliers, even if the design has been approved by Buyer), manufactured and assembled by Seller based upon Buyer’s Xxxxx’x stated use and be fit and sufficient for the purposes intended by Buyer, and
(v) estão livres de gravames, reclamações e ônus, quaisquer que sejam. (v) be free of all liens, claims and encumbrances whatsoever.
13.2. A Vendedora também garante que, a menos que expressamente estabelecido de outra forma nos Documentos, os Suprimentos (i) serão manufaturados integralmente com novos materiais, (ii) não serão, no todo ou em parte, excedente governamental ou comercial ou usado, re- manufaturado, recondicionado ou com idade ou condição tal que prejudique a sua adequação, utilidade ou segurança; e (iii) estarão livres de defeitos ocultos ou condições que poderiam dar margem a um defeito. 13.2. Seller further warrants that unless otherwise expressly stated in the Documents, the Supplies (i) are manufactured entirely with new materials, (ii) none of the Supplies is, in whole or in part, governmental or commercial surplus or used, remanufactured, reconditioned or of such age or condition so as to impair its fitness, usefulness or safety; and (iii) the Supplies are free from latent defects or conditions that would give rise to a defect.
13.2.1. As garantias prestadas no item 13.1 são destinadas a fornecer à Compradora uma proteção contra todas e quaisquer reivindicações de garantia apresentadas contra a Compradora pelos OEMs, incluindo garantias exigidas pelos OEMs relacionadas com os Suprimentos ou com quaisquer produtos incorporem os Suprimentos. Todas as garantias exigidas pelos OEMs estão incorporadas neste instrumento por referência e são dadas em acréscimo àquelas disponíveis para a Compradora segundo a lei. 13.2.1. The warranties provided for in Section 13.1 are intended to provide Buyer with protection from all and any warranty claims brought against Buyer by OEMs, including OEM-required warranties relating to the Supplies or any products into which such Supplies are incorporated. All such OEM-required warranties are incorporated herein by reference and are in addition to those available to Buyer by law.
13.3. As Partes acordam que o prazo de 13.3. The warranty period is the longest garantia dos Suprimentos será o mais longo entre: 13.3. The warranty period is the longest of:
(i) três anos a partir da data em que a Compradora aceitar os Suprimentos; (i) three years from the date Buyer accepts the Supplies;
(ii) o prazo de garantia estabelecido pela lei aplicável; ou (ii) the warranty period provided by applicable law; or
(iii) o prazo de garantia oferecido pelo OEM(s) da Compradora aos usuários finais para os Suprimentos incorporados aos veículos. (iii) the warranty period offered by Buyer OEM(s) to end-users for Supplies installed on or as part of vehicles.
13.4. Nos casos em que a Compradora ou qualquer OEM, voluntariamente ou conforme determinação governamental, fizer uma oferta aos proprietários de veículos que incorporem os Suprimentos, ou quaisquer peças, componentes ou sistemas que, por suz vez, incorporem os Suprimentos, no sentido de realizar uma medida corretiva ou de tratar de um defeito ou uma condição referente a segurança de veículo automotor ou ao não cumprimento, pelo veículo automotor,de lei aplicável, norma de segurança ou ação corretiva de serviço (“Ação Corretiva”), a garantia continuará durante período de tempo estipulado pelos OEM(s) ou pelo governo federal, estadual, municipal ou estrangeiro onde os Suprimentos forem usados ou fornecidos, e a Vendedora cumprirá integralmente as exigências estabelecidas na Cláusula que trata das Exigências do OEM. 13.4. Where Buyer or any OEM voluntarily or pursuant to a government mandate, makes an offer to owners of vehicles on which the Supplies, or any parts, components or systems incorporating the Supplies, are installed to provide remedial action or to address a defect or condition that relates to motor vehicle safety or the failure of a vehicle to comply with any applicable law, safety standard or corrective service action (“Remedial Action”), the warranty shall continue for such period of time as may segurança ou ação corretiva de serviço (“Ação Corretiva”), a garantia continuará durante período de tempo estipulado pelos OEM(s) ou pelo governo federal, estadual, municipal ou estrangeiro onde os Suprimentos forem usados ou fornecidos, e a Vendedora cumprirá integralmente as exigências estabelecidas na Cláusula que trata das Exigências do OEM. be dictated by OEM(s) or the federal, state, local or foreign government where the Supplies are used or provided and Seller shall fully comply with the requirements set forth in the Section relating to OEM Requirements.
13.5. Em relação a todos os serviços, a Vendedora garante ainda que o seu trabalho será realizado de forma profissional, primorosa e compatível com todas as normas e especificações acordadas com a Compradora, e em conformidade com os padrões do setor automotivo. 13.5. For all services, Seller further warrants that its work will be performed in a professional and workmanlike manner, consistent with all standards and specifications agreed on with Buyer and otherwise consistent with automotive conformidade com os padrões do setor automotivo. industry standards.
13.6. A Vendedora notificará a Compradora, por escrito, assim que tomar conhecimento de qualquer componente, material, desenho ou defeito nos Suprimentos que seja ou possa se tornar perigoso para pessoas ou bens. A aprovação da Compradora de qualquer projeto, desenho, material, processo ou especificação não isentará a Vendedora do cumprimento das garantias aqui estebelecidas. 13.6. Seller will promptly notify Buyer in writing when it becomes aware of any ingredient, component, design or defect in Supplies that is or may become harmful to persons or property. Buyer’s approval of any design, drawing, material, process or specifications will not relieve Seller of these warranties.
13.7. As Partes acordam que as seguintes comunicações constituirão, cada uma, notificação de violação de garantia conforme os Documentos: 13.7. The following communications shall each constitute notice of breach of warranty under the Documents:
(i) qualquer comunicação especificando um defeito, descumprimento de obrigação, alegação de um defeito, ou outro problema ou assunto relacionado com a qualidade dos Suprimentos fornecidos no âmbito dos Documentos; (i) any communication specifying a defect, default, claim of defect or other problem or quality issue of the Supplies provided under the Documents;
(ii) qualquer comunicação para a Vendedora alegando que os Suprimentos violam qualquer garantia e que a Vendedora está inadimplente com suas obrigações previstas nos Documentos; e (ii) any communication to Seller claiming that the Supplies are in breach of any warranty or that Seller is in default under the Documents; and
(iii) uma notificação de cancelamento enviada pela Compradora do acordo com o disposto na Cláusula Sétima, acima. (iii) a termination notice from Buyer under Section Seven above.
13.8. As Partes concordam que, caso algum OEM responsabilize a Compradora com a alegação de que os Suprimentos são defeituosos, violam a garantia, ou de alguma outra forma não atenderam os requisitos legais ou contratuais aplicáveis, a Compradora poderá defender integralmente qualquer reclamação pelo OEM, responsabilizando a Vendedora por violação de garantia, ou exigindo-lhe a contribuição, indenização ou outra reparação cabível que possa ser devida em relação com o objeto da reclamação do OEM. 13.8. The Parties agree that, should any OEM claim that any Supplies supplied by Seller are defective, in breach of warranty, or otherwise did not meet applicable legal or contractual requirements, Buyer may fully defend such claim by any OEM and may assert a claim against Seller for breach of warranty, contribution, reclamação pelo OEM, responsabilizando a Vendedora por violação de garantia, ou exigindo-lhe a contribuição, indenização ou outra reparação cabível que possa ser devida em relação com o objeto da reclamação do OEM. indemnification or other claim that may arise from or be related to the matter in question.
13.9. A Vendedora, e os Suprimentos por ela fornecidos, deverão respeitar todas as leis aplicáveis, inclusive regras, regulamentos, decretos, convenções, portarias e normas que se relacionem, inclusive, mas sem limitação, (i) à fabricação, rotulagem, transporte, importação, exportação, licenciamento, aprovação ou certificação dos Suprimentos, e (ii) legislação relacionada com direito concorrencial, societário e governamental, tributário e financeiro, bem como questões ambientais, contratações, salários, horários e condições de trabalho, seleção de subcontratados, discriminação, saúde ou segurança no trabalho e segurança de 13.9. Seller and any Supplies supplied by Seller will comply with all applicable laws, including rules, regulations, orders, conventions, ordinances and standards, including without limitation (i) in relation to the manufacture, labeling, transport, import, export, licensing, approval or certification of the Supplies, and (ii) laws relating to competition, corporate governance, taxation, financial disclosure, environmental matters, hiring, wages, hours and conditions of employment, subcontractor selection, discrimination, occupational health or safety and motor vehicle safety. While supplying goods or performing services under this agreement the supplier will comply with the US veículos automotores. Na vigência deste contrato, a Vendedora cumprirá com todos as obrigações previstas na Legislação anticorrupção local, bem como na US o Foregin Corrupt ActAct (FCA) Dos Estados Unidos da America, quando aplicável, assim como cumprirá com toda legislação vigente que proíba qualquer tipo de ato de corrupção privada pública ou públicaprivada. Foreign Corrupt Practices Act, local anti- corruption laws and all other laws prohibiting any form of commercial or private bribery.
13.10. Todos os materiais utilizados nos Suprimentos ou na sua fabricação deverão respeitar as restrições legais, regulamentadas e de segurança em vigor, referentes a materiais tóxicos e perigosos, bem como considerações a questões ambientais, elétricas e eletromagnéticas que sejam aplicáveis ao país destinatário, ao país remetente, e, se fornecido, ao pais de destino identificado pelo Cliente. 13.10. All materials used by Seller in the Supplies or in their manufacture will satisfy current statutory, regulatory and safety constraints on restricted, toxic and hazardous materials as well as environmental, electrical and electromagnetic considerations that apply to the country receipt, the country of shipment, and the costumer-identified country of destination if provided.
13.11. A Vendedora e seus empregados e contratados, deverão agir de acordo com a Política de Ética da Compradora (disponível no site xxxx://xxx.xxxxxx.xxx/xxxxxx). 13.11. Seller and its employees and contractors will abide by Xxxxx’x Ethics Policy (available at xxxx://xxx.xxxxxx.xxx/xxxxxx).
Appears in 1 contract
Samples: Terms and Conditions of Purchase