Common use of Laufzeit und Kündigung Clause in Contracts

Laufzeit und Kündigung. 12.1 Dieser Vertrag gilt uneingeschränkt, bis er in Übereinstimmung mit diesem Vertrag gekündigt wird. Soweit in diesem Vertrag nichts Anderes bestimmt ist, kann dieser Vertrag wie folgt gekündigt werden: (i) von jeder der Parteien dreißig (30) Tage nach einem schriftlichen Hinweis, wenn die jeweils andere 12 TERM AND TERMINATION. 12.1 This Agreement will remain in full force until terminated in accordance with this Agreement. Except where otherwise provided in this Agreement, this Agreement may be terminated as follows: (i) by either party upon not less than thirty (30) days prior written notice to the other Partei wesentliche Verpflichtungen aus diesem Vertrag verletzt und eine solche Verletzung bis zum Ende der Frist nicht behoben wird, wobei dem Kunden jedoch bei einer wesentlichen Verletzung der Ziffern 3, 4, 5 und 14 dieses Vertrages keine Frist zur Behebung gewährt wird und MSC diesen Vertrag mit sofortiger Wirkung schriftlich kündigen kann; (ii) von MSC, nachdem dem Kunden dies mindestens 15 Tage vorher schriftlich mitgeteilt wurde, sofern dem Kunden keine Lizenzen gemäß diesem Vertrag zur Verfügung stehen (z.B. wenn Lizenzen vom Kunden nicht erworben wurden oder die erworbenen Lizenzen ausgelaufen sind oder aufgehoben wurden); oder (iii), von MSC wenn der Kunde zahlungsunfähig wird oder im Hinblick auf eine Insolvenz, eine Abwicklung oder eine Auflösung des Unternehmens des Kunden (welche nicht einen Zusammenschluss zahlungsfähiger Unternehmen oder eine Restrukturierung zum Ziel hat) oder eine Anordnung ergeht, ein Antrag gestellt, ein Beschluss gefasst wird oder Dokumente bei einem Gericht eingereicht oder diesem gefaxt werden oder ein Zwangs- oder Insolvenzverwalter, Treuhänder, Vergleichsverwalter oder ein ähnlicher Beauftragter für den Kunden oder für alle oder einen Teil seiner Vermögenswerte bestellt wird oder eine Mitteilung über die Absicht einer solchen Bestellung gemacht wird oder im Hinblick auf den Kunden ein Zahlungsaufschub erbeten oder erklärt wird oder der Kunde mit seinen Gläubigern einen allgemeinen Vergleich oder eine allgemeine Vereinbarung schließt oder einen solchen/ eine solche vorschlägt oder Maßnahmen im Hinblick auf eine Umschuldung oder Umstrukturierung einer seiner Verbindlichkeiten trifft oder ein den vorgenannten Fällen entsprechendes Ereignis in einer anzuwendenden Rechtsprechung eintritt. party upon the occurrence of a material breach by the other party of its obligations under this Agreement if such breach remains uncured at the end of the notice period, provided however that no cure period shall apply as to any material breach of Sections 3, 4, 5 and 14 of this Agreement by Customer and MSC may terminate this Agreement effective immediately upon written notice; (ii) by MSC upon not less than fifteen (15) days prior written notice to the Customer, if no licenses are pending under this Agreement (e.g., no licenses are purchased by Customer or purchased licenses have expired or terminated); or (iii) by MSC if Customer becomes insolvent or an order or an application is made or a resolution passed or documents are filed or faxed with a court for the administration, winding- up or dissolution of Customer (otherwise than for the purposes of a solvent amalgamation or reconstruction) or an administrative or other receiver, manager, liquidator, administrator, trustee, supervisor or similar officer is appointed to Customer or over all or any of the assets of Customer or notice is given of the intention to make such an appointment or a moratorium is sought or declared in respect of Customer or Customer enters into or proposes any composition or arrangement with its creditors generally, or takes any step with a view to rescheduling or restructuring any of its indebtedness or anything analogous to the foregoing occurs in any applicable jurisdiction. 12.2 Bei Beendigung dieses Vertrages enden alle dem Kunden nach diesem Vertrag bewilligten Lizenzen und Rechte an Wartungsleistungen automatisch, und der Kunde erklärt sich damit einverstanden, unmittelbar sowohl die Nutzung der Software und der Dokumentation einzustellen als auch sämtliche Software und Dokumentation (und alle damit verbundenen Autorisierungscodes) auf allen Kundencomputern zu deinstallieren und zu löschen. Der Kunde hat innerhalb von fünfzehn (15) Tagen ab Beendigung alle Originale und Kopien der Software (und damit verbundenen Autorisierungscodes) und der Dokumentation (nach Xxxx von MSC) zurückzugeben oder zu vernichten und auf Verlangen von MSC schriftlich zu bestätigen, dass er alle diese Originale und Kopien zurückgegeben bzw. vernichtet hat. Die Beendigung dieses Vertrages befreit die Parteien nicht von Verpflichtungen, die am oder vor dem Zeitpunkt der Beendigung entstanden sind. Die Bestimmungen in den Ziffern 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14 und 15 bleiben von der Kündigung 12.2 Upon termination of this Agreement, all licenses and Maintenance rights granted to Customer under this Agreement will automatically terminate, and Customer agrees to immediately cease using all Software and Documentation and promptly uninstall and erase all Software and Documentation (and related authorization codes) from all Customer computers. Within fifteen (15) days following termination, Customer shall return or destroy (at MSC's sole option) all originals and copies of the Software (and related authorization codes) and Documentation, and upon MSC's request, certify in writing that it has returned or destroyed (as applicable) all such originals and copies. Termination of this Agreement shall not relieve the parties from any obligation accrued before the date of termination. Provisions that survive termination of this Agreement include those in Sections 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 and others which by their nature are intended to survive.

Appears in 1 contract

Samples: Master Software License Agreement

Laufzeit und Kündigung. 12.1 Dieser 8.1 Der Vertrag gilt uneingeschränktab dem Datum des Inkrafttretens und endet nach der Erstlaufzeit. Nach der Erstlaufzeit verlängert sich der Vertrag automatisch für jeweils ein (1) Jahr, bis er in Übereinstimmung mit diesem es sei denn, eine Partei informiert die andere Partei mindestens drei (3) Monate vor dem Datum, an dem der Vertrag gekündigt wird. Soweit in diesem Vertrag nichts Anderes bestimmt istsonst automatisch verlängert würde, kann dieser Vertrag wie folgt gekündigt werden: (i) von jeder schriftlich über ihre Absicht der Parteien dreißig (30) Tage nach einem schriftlichen Hinweis, wenn die jeweils andere 12 TERM AND TERMINATIONNichtverlängerung. 12.1 This Agreement will remain in full force until terminated in accordance with this Agreement. Except where otherwise provided in this Agreement, this Agreement may be terminated as follows: (i) by either party upon not less than thirty (30) days prior written notice to the other 8.2 Jede Partei wesentliche Verpflichtungen kann unbeschadet ihrer anderen Rechte aus diesem Vertrag verletzt den Vertrag nach schriftlicher Mitteilung fristlos kündigen, wenn: (I) die andere Partei eine wesentliche Bedingung dieses Vertrages nicht einhält oder erfüllt, u. a. bei Nichtzahlung oder Zahlungsverzug, und eine solche Verletzung bis zum Ende Nichterfüllung oder ein solcher Ver- stoss (sofern Rechtsmittel ergriffen werden können) nicht innerhalb von zwanzig (20) Tagen nach der Frist nicht Zustellung einer entsprechenden Aufforderung mit Angabe des Verstosses behoben wird, (II) eines der folgenden Ereignisse eintritt: (a) Beantragung der Auflösung der anderen Par- tei, wobei dem Kunden jedoch (b) wenn die andere Partei Gegenstand eines Auflösungsbeschlusses ist oder ein solcher Beschluss zur Auflösung der anderen Partei tatsächlich vollstreckt wird, (c) bei einer wesentlichen Verletzung Beantragung der Ziffern 3, 4, 5 und 14 dieses Vertrages keine Frist zur Behebung gewährt wird und MSC diesen Vertrag mit sofortiger Wirkung schriftlich kündigen kann; Bestellung oder Ernennung eines Konkursverwalters (ii) von MSC, nachdem dem Kunden dies mindestens 15 Tage vorher schriftlich mitgeteilt wurde, sofern dem Kunden keine Lizenzen gemäß diesem Vertrag zur Verfügung stehen (z.B. wenn Lizenzen vom Kunden nicht erworben wurden oder die erworbenen Lizenzen ausgelaufen sind oder aufgehoben wurden); oder (iiieinschliesslich eines Zwangsverwalters), von MSC Vermögensverwalters, Sachwalters oder eines ähnlichen Handlungsbevollmächtigten in Bezug auf die andere Partei, (d) wenn der Kunde zahlungsunfähig wird oder im Hinblick auf eine Insolvenzein Konkursverwalter, eine Abwicklung oder eine Auflösung des Unternehmens des Kunden (welche nicht einen Zusammenschluss zahlungsfähiger Unternehmen oder eine Restrukturierung zum Ziel hat) oder eine Anordnung ergehtZwangsverwalter, ein Antrag gestellt, ein Beschluss gefasst wird oder Dokumente bei einem Gericht eingereicht oder diesem gefaxt werden oder ein Zwangs- oder Insolvenzverwalter, Treuhänder, Vergleichsverwalter Vermögensverwalter oder ein ähnlicher Beauftragter Handlungsbevollmächtigter für den Kunden oder für alle das gesamte oder einen Teil seiner Vermögenswerte des Vermögens oder das Unternehmen der anderen Partei bestellt wird oder eine Mitteilung über wird, (e) die Absicht einer solchen Bestellung gemacht wird oder im Hinblick auf den Kunden ein Zahlungsaufschub erbeten oder erklärt wird oder der Kunde andere Partei mit seinen ihren Gläubigern einen allgemeinen Vergleich oder eine allgemeine Vereinbarung schließt Abtretung zugunsten ihrer Gläubiger vornimmt oder einen solchen/ eine ähnliche Regelung trifft, (f) die andere Partei in Liquidation geht, (g) die andere Partei nicht mehr zur Zahlung ihrer Schulden in der Lage ist oder auf andere Art und Weise insolvent wird, oder (h) die andere Partei ihre Geschäftstätigkeit einstellt oder deren Einstellung androht, oder (III) es eine Verzögerung oder ein Versäumnis bei der Erfüllung der Vertragsbedingungen aufgrund eines Ereignisses höherer Gewalt gibt, wie in Artikel 13 beschrieben, sofern eine solche vorschlägt oder Maßnahmen im Hinblick auf eine Umschuldung oder Umstrukturierung einer seiner Verbindlichkeiten trifft Verzögerung oder ein den vorgenannten Fällen entsprechendes Ereignis in einer anzuwendenden Rechtsprechung eintritt. party upon the occurrence of a material breach by the other party of its obligations under this Agreement if such breach remains uncured at the end of the notice period, provided however that no cure period shall apply as to any material breach of Sections solches Versäumnis länger als drei (3, 4, 5 and 14 of this Agreement by Customer and MSC may terminate this Agreement effective immediately upon written notice; (ii) by MSC upon not less than fifteen (15) days prior written notice to the Customer, if no licenses are pending under this Agreement (e.g., no licenses are purchased by Customer or purchased licenses have expired or terminated); or (iii) by MSC if Customer becomes insolvent or an order or an application is made or a resolution passed or documents are filed or faxed with a court for the administration, winding- up or dissolution of Customer (otherwise than for the purposes of a solvent amalgamation or reconstruction) or an administrative or other receiver, manager, liquidator, administrator, trustee, supervisor or similar officer is appointed to Customer or over all or any of the assets of Customer or notice is given of the intention to make such an appointment or a moratorium is sought or declared in respect of Customer or Customer enters into or proposes any composition or arrangement with its creditors generally, or takes any step with a view to rescheduling or restructuring any of its indebtedness or anything analogous to the foregoing occurs in any applicable jurisdictionMonate dauert. 12.2 Bei Beendigung dieses Vertrages enden alle dem Kunden nach diesem Vertrag bewilligten Lizenzen und Rechte an Wartungsleistungen automatisch, und der Kunde erklärt sich damit einverstanden, unmittelbar sowohl die Nutzung der Software und der Dokumentation einzustellen als auch sämtliche Software und Dokumentation (und alle damit verbundenen Autorisierungscodes) auf allen Kundencomputern zu deinstallieren und zu löschen. Der Kunde hat innerhalb von fünfzehn (15) Tagen ab Beendigung alle Originale und Kopien der Software (und damit verbundenen Autorisierungscodes) und der Dokumentation (nach Xxxx von MSC) zurückzugeben oder zu vernichten und auf Verlangen von MSC schriftlich zu bestätigen, dass er alle diese Originale und Kopien zurückgegeben bzw. vernichtet hat. Die Beendigung dieses Vertrages befreit die Parteien nicht von Verpflichtungen, die am oder vor dem Zeitpunkt der Beendigung entstanden sind. Die Bestimmungen in den Ziffern 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14 und 15 bleiben von der Kündigung 12.2 Upon termination of this Agreement, all licenses and Maintenance rights granted to Customer under this Agreement will automatically terminate, and Customer agrees to immediately cease using all Software and Documentation and promptly uninstall and erase all Software and Documentation (and related authorization codes) from all Customer computers. Within fifteen (15) days following termination, Customer shall return or destroy (at MSC's sole option) all originals and copies of the Software (and related authorization codes) and Documentation, and upon MSC's request, certify in writing that it has returned or destroyed (as applicable) all such originals and copies. Termination of this Agreement shall not relieve the parties from any obligation accrued before the date of termination. Provisions that survive termination of this Agreement include those in Sections 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 and others which by their nature are intended to survive.

Appears in 1 contract

Samples: Allgemeine Verkaufs Und Geschäftsbedingungen

Laufzeit und Kündigung. 12.1 Dieser Vertrag gilt uneingeschränkt(a) Vorbehaltlich der Bestimmungen dieses Abschnitts beginnt diese Vereinbarung mit dem Datum des Inkrafttretens und bleibt für die Dauer der Laufzeit in Kraft. (b) Unbeschadet aller anderen ihr zur Verfügung stehenden Rechte oder Rechtsbehelfe kann jede Partei diese Vereinbarung mit sofortiger Wirkung durch schriftliche Mitteilung an die andere Partei kündigen, bis er in Übereinstimmung mit diesem Vertrag gekündigt wird. Soweit in diesem Vertrag nichts Anderes bestimmt ist, kann dieser Vertrag wie folgt gekündigt werden: wenn (i) von jeder der Parteien dreißig (30) Tage nach einem schriftlichen Hinweis, wenn die jeweils andere 12 TERM AND TERMINATIONPartei es versäumt, fällige Beträge gemäß dieser Vereinbarung zum jeweiligen Fälligkeitsdatum zu begleichen und mindestens 30 Tage nach schriftlicher Aufforderung zur Zahlung in Verzug bleibt, (ii) die andere Partei eine Bestimmung dieser Vereinbarung wesentlich verletzt, und dieser Vertragsverletzung nicht abgeholfen werden kann oder (falls der Vertragsverletzung abgeholfen werden kann), die andere Partei dieser nicht innerhalb von 30 Tagen nach einer entsprechenden schriftlichen Aufforderung abhilft, oder (iii) die andere Partei nicht in der Lage ist, ihre Verbindlichkeiten bei Fälligkeit zu begleichen; oder ein Antrag, ein Beschluss oder ein Gesuch in Bezug auf die Auflösung der anderen Partei gestellt wird, es sei denn, dies erfolgt in Verbindung mit einer Sanierung oder Verschmelzung dieser Partei; oder ein Insolvenzverwalter, Konkursverwalter, Liquidator oder eine andere Person zur Verwaltung des Vermögens der anderen Partei bestellt wird oder ein Gläubiger oder eine andere Person berechtigt ist, eine solche Bestellung vorzunehmen; oder ein anderes Ereignis eintritt oder ein anderes Verfahren in Bezug auf die andere Partei in irgendeiner Rechtsordnung eingeleitet wird, das eine gleichwertige oder ähnliche Wirkung wie eines der in diesem Abschnitt genannten Ereignisse hat. 12.1 This Agreement will remain (c) Wenn der Sponsor für eine Verzögerung von mehr als 60 Tagen bei der Erfüllung einer ihm gemäß dieser Vereinbarung oder einem vereinbarten Projektplan obliegenden Verpflichtung verantwortlich ist, ist Wiley berechtigt, den Sponsor schriftlich über die Absicht von Xxxxx zu informieren, die Arbeit an dem Webinar bis zu einer weiteren Mitteilung durch den Sponsor sofort einzustellen, es sei denn, der Sponsor erfüllt die angegebene Verpflichtung in full force until terminated Bezug auf das Webinar innerhalb von (7) sieben Tagen. Wenn der Sponsor die betreffende Verpflichtung nicht innerhalb dieses Zeitraums erfüllt, kann Wiley diese Vereinbarung mit einer weiteren Frist von (7) sieben Tagen schriftlich gegenüber dem Sponsor kündigen, oder die Arbeit am Webinar für einen im Ermessen von Wiley liegenden Zeitraum aussetzen. Wenn Xxxxx zu einem späteren Zeitpunkt darüber informiert wird, dass der Sponsor das Webinar wieder aufnehmen möchte, ist Xxxxx berechtigt, als Bedingung für die Wiederaufnahme der Arbeit am Projekt das Entgelt und andere Kostenpositionen für die Durchführung des restlichen Webinars nach billigem Ermessen so zu ändern, dass die aktuellen Kosten und Tarife berücksichtigt werden. Sollte Wiley das Projekt aufgrund der oben genannten Verzögerungen durch den Sponsor stornieren, ist Wiley berechtigt, alle Entgelte einzubehalten, die der Sponsor bis zum Zeitpunkt der Stornierung gezahlt hat. (d) Wenn der Sponsor diese Vereinbarung oder die Bereitstellung eines bestimmten Webinars während der Laufzeit stornieren möchte, muss der Sponsor Wiley mindestens 48 Stunden im Voraus schriftlich benachrichtigen, und das Datum, an dem Wiley diese Stornierungsmitteilung erhält, gilt als „Wirksamkeitsdatum der Stornierung des Sponsors". (e) Für jedes Webinar, bei dem das Wirksamkeitsdatum der Stornierung des Sponsors mehr als vier Wochen vor dem geplanten Webinar-Veranstaltungstermin liegt, ist vom Sponsor eine Stornogebühr zu zahlen in accordance with this Agreement. Except where otherwise provided in this Agreement, this Agreement may be terminated as follows: Höhe von (i) by either party upon not less than thirty (30) days prior written notice to the other Partei wesentliche Verpflichtungen aus diesem Vertrag verletzt und eine solche Verletzung bis zum Ende 100 % der Frist nicht behoben wird, wobei dem Kunden jedoch bei einer wesentlichen Verletzung der Ziffern 3, 4, 5 und 14 dieses Vertrages keine Frist zur Behebung gewährt wird und MSC diesen Vertrag mit sofortiger Wirkung schriftlich kündigen kann; Entgelte für geschaltete Print- oder Online-Werbung plus (ii) 40 % des jeweiligen Entgelts für das betreffende stornierte Webinar. (f) Wenn das Wirksamkeitsdatum der Stornierung des Sponsors weniger als vier Wochen vor dem geplanten Webinar- Veranstaltungstermin liegt, ist vom Sponsor eine Stornogebühr zu zahlen in Höhe von MSC100 % der Gesamtkosten für die geschaltete Print- oder Online-Werbung zuzüglich des jeweiligen Entgelts für das betreffende stornierte Webinar. (g) Nach Beendigung dieser Vereinbarung ist Wiley berechtigt, nachdem dem Kunden dies mindestens 15 Tage vorher schriftlich mitgeteilt wurdedie Bereitstellung des Webinars fortzusetzen, sofern dem Kunden keine Lizenzen gemäß diesem Vertrag zur Verfügung stehen einschließlich (z.B. wenn Lizenzen vom Kunden nicht erworben wurden oder nach alleinigem Ermessen von Wiley) der Verwendung des Logos des Sponsors in Verbindung mit der Bereitstellung des Webinars. Alle anderen Lizenzen, die erworbenen Lizenzen ausgelaufen sind oder aufgehoben wurden); oder (iii), von MSC wenn der Kunde zahlungsunfähig wird oder im Hinblick auf eine Insolvenz, eine Abwicklung oder eine Auflösung des Unternehmens des Kunden (welche nicht einen Zusammenschluss zahlungsfähiger Unternehmen oder eine Restrukturierung zum Ziel hat) oder eine Anordnung ergeht, ein Antrag gestellt, ein Beschluss gefasst wird oder Dokumente bei einem Gericht eingereicht oder diesem gefaxt werden oder ein Zwangs- oder Insolvenzverwalter, Treuhänder, Vergleichsverwalter oder ein ähnlicher Beauftragter für den Kunden oder für alle oder einen Teil seiner Vermögenswerte bestellt wird oder eine Mitteilung über die Absicht einer solchen Bestellung gemacht wird oder im Hinblick auf den Kunden ein Zahlungsaufschub erbeten oder erklärt wird Wiley oder der Kunde mit seinen Gläubigern einen allgemeinen Vergleich oder eine allgemeine Sponsor der jeweils anderen Partei gemäß dieser Vereinbarung schließt oder einen solchen/ eine solche vorschlägt oder Maßnahmen im Hinblick auf eine Umschuldung oder Umstrukturierung einer seiner Verbindlichkeiten trifft oder ein den vorgenannten Fällen entsprechendes Ereignis in einer anzuwendenden Rechtsprechung eintrittgewähren, erlöschen. party upon the occurrence of a material breach by the other party of its obligations under this Agreement if such breach remains uncured at the end of the notice periodJede Partei gibt alle vertraulichen Informationen und Inhalte, provided however that no cure period shall apply as to any material breach of Sections 3die sie für die Zwecke dieser Vereinbarung erhalten hat, 4, 5 and 14 of this Agreement by Customer and MSC may terminate this Agreement effective immediately upon written notice; (ii) by MSC upon not less than fifteen (15) days prior written notice to the Customer, if no licenses are pending under this Agreement (e.g., no licenses are purchased by Customer or purchased licenses have expired or terminated); or (iii) by MSC if Customer becomes insolvent or an order or an application is made or a resolution passed or documents are filed or faxed with a court for the administration, winding- up or dissolution of Customer (otherwise than for the purposes of a solvent amalgamation or reconstruction) or an administrative or other receiver, manager, liquidator, administrator, trustee, supervisor or similar officer is appointed to Customer or over all or any of the assets of Customer or notice is given of the intention to make such an appointment or a moratorium is sought or declared in respect of Customer or Customer enters into or proposes any composition or arrangement with its creditors generally, or takes any step with a view to rescheduling or restructuring any of its indebtedness or anything analogous to the foregoing occurs in any applicable jurisdictiondie andere Partei heraus. 12.2 Bei (h) Bestimmungen in dieser Vereinbarung, die ausdrücklich oder stillschweigend dazu bestimmt sind, bei oder nach Beendigung dieses Vertrages enden alle dem Kunden nach diesem Vertrag bewilligten Lizenzen dieser Vereinbarung in Kraft zu treten oder in Kraft zu bleiben, bleiben vollumfänglich in Kraft und Rechte an Wartungsleistungen automatisch, und der Kunde erklärt sich damit einverstanden, unmittelbar sowohl die Nutzung der Software und der Dokumentation einzustellen als auch sämtliche Software und Dokumentation (und alle damit verbundenen Autorisierungscodes) auf allen Kundencomputern zu deinstallieren und zu löschen. Der Kunde hat innerhalb von fünfzehn (15) Tagen ab Beendigung alle Originale und Kopien der Software (und damit verbundenen Autorisierungscodes) und der Dokumentation (nach Xxxx von MSC) zurückzugeben oder zu vernichten und auf Verlangen von MSC schriftlich zu bestätigen, dass er alle diese Originale und Kopien zurückgegeben bzw. vernichtet hatwirksam. Die Beendigung dieses Vertrages befreit dieser Vereinbarung berührt nicht die Parteien nicht von VerpflichtungenRechte, Rechtsbehelfe, Verpflichtungen oder Haftungsverpflichtungen der Parteien, die bis zum Datum der Beendigung entstanden sind, einschließlich des Rechts auf Schadenersatz in Bezug auf Vertragsverletzungen, die am oder vor dem Zeitpunkt Datum der Beendigung entstanden sind. Die Bestimmungen in den Ziffern 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14 und 15 bleiben von der Kündigung 12.2 Upon termination of this Agreement, all licenses and Maintenance rights granted to Customer under this Agreement will automatically terminate, and Customer agrees to immediately cease using all Software and Documentation and promptly uninstall and erase all Software and Documentation (and related authorization codes) from all Customer computers. Within fifteen (15) days following termination, Customer shall return or destroy (at MSC's sole option) all originals and copies of the Software (and related authorization codes) and Documentation, and upon MSC's request, certify in writing that it has returned or destroyed (as applicable) all such originals and copies. Termination of this Agreement shall not relieve the parties from any obligation accrued before the date of termination. Provisions that survive termination of this Agreement include those in Sections 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 and others which by their nature are intended to survivebestanden.

Appears in 1 contract

Samples: Allgemeine Geschäftsbedingungen

Laufzeit und Kündigung. 12.1 8.1 Dieser Vertrag gilt uneingeschränkttritt gemäß Abschnitt 1.5 in Kraft und bleibt, sofern nicht anders vereinbart, bis er zu einem der folgenden Zeitpunkte in Übereinstimmung mit diesem Vertrag gekündigt wird. Soweit in diesem Vertrag nichts Anderes bestimmt ist, kann dieser Vertrag wie folgt gekündigt werdenKraft: (i) von jeder Fertigstellung aller Leistungen durch den Lieferanten zu dem in der jeweiligen PO angegebenen spätesten Liefertermin (ii) bei wiederkehrenden Leistungen mit dem Liefertermin der letzten vereinbarten und vollständig erbrachten Lieferung (iii) wenn eine der Parteien dreißig diesen Vertrag gemäß den Bestimmungen dieses Abschnitts 8 kündigt (30die "Laufzeit"). 8.2 Soweit nichts anderes schriftlich vereinbart ist, ist das Recht beider Parteien zur ordentlichen Kündigung des Vertrages ausgeschlossen. Das Recht der Parteien zur Kündigung aus wichtigem Grund (§ 314 BGB) Tage nach einem schriftlichen Hinweisbleibt unberührt. Ein wichtiger Grund liegt für eine der Parteien vor, wenn · die jeweils andere 12 TERM AND TERMINATION. 12.1 This Agreement will remain in full force until terminated in accordance with this Agreement. Except where otherwise provided in this Agreement, this Agreement may be terminated as follows: Partei (i) by either party upon not less than thirty (30) days prior written notice to the other Partei wesentliche Verpflichtungen aus diesem Vertrag verletzt und eine solche Verletzung bis zum Ende der Frist nicht behoben wird, wobei dem Kunden jedoch bei einer freiwillig oder zwangsweise in die Insolvenz geht oder ein Zwangsverwalter über ihr gesamtes Vermögen oder einen wesentlichen Verletzung der Ziffern 3, 4, 5 und 14 Teil davon bestellt wird oder zu irgendeinem Zeitpunkt vor Ablauf dieses Vertrages keine ihre Geschäftstätigkeit aus welchen Gründen auch immer einstellt und (ii) eine wesentliche Bestimmung dieses Vertrages verletzt; · die andere Partei eine wesentliche Bestimmung dieses Vertrages verletzt und, falls diese Verletzung behoben werden kann, diese Verletzung nicht innerhalb einer Frist zur Behebung gewährt wird und MSC von vierzehn (14) Kalendertagen nach Erhalt einer schriftlichen Aufforderung der anderen Partei, die Verletzung zu beheben, behebt; oder · eine gesetzliche Maßnahme in Kraft tritt, die diesen Vertrag insgesamt oder in wesentlichen Teilen für nichtig, ungültig oder rechtswidrig erklärt. 8.3 Jede Kündigung hat schriftlich zu erfolgen (E-Mail ist nicht ausreichend). 8.4 ESL ist berechtigt, den Vertrag mit sofortiger Wirkung schriftlich kündigen kann; zu kündigen, wenn der Lieferant, ein Mitarbeiter oder ein verbundenes Unternehmen oder ein Subunternehmer des Lieferanten (i) gegen geltende Gesetze zur Bekämpfung von Bestechung oder Korruption verstößt oder (ii) ESL-Mitarbeitern oder von MSCESL autorisierten Dritten, nachdem dem Kunden dies mindestens 15 Tage vorher schriftlich mitgeteilt wurdedie mit der Vorbereitung, sofern dem Kunden keine Lizenzen gemäß diesem Vertrag zur Verfügung stehen Ausführung, Fertigstellung oder anderweitig mit der Ausführung des Auftrags befasst sind, irgendwelche Vorteile (z.B. wenn Lizenzen vom Kunden einschließlich, aber nicht erworben wurden beschränkt auf Geld- oder die erworbenen Lizenzen ausgelaufen sind Sachleistungen) verspricht, anbietet, gewährt oder aufgehoben wurden); oder (iii), von MSC wenn der Kunde zahlungsunfähig wird oder im Hinblick auf eine Insolvenz, eine Abwicklung oder eine Auflösung des Unternehmens des Kunden (welche nicht einen Zusammenschluss zahlungsfähiger Unternehmen oder eine Restrukturierung zum Ziel hat) oder eine Anordnung ergeht, ein Antrag gestellt, ein Beschluss gefasst wird oder Dokumente bei einem Gericht eingereicht oder diesem gefaxt werden oder ein Zwangs- oder Insolvenzverwalter, Treuhänder, Vergleichsverwalter oder ein ähnlicher Beauftragter für den Kunden oder für alle oder einen Teil seiner Vermögenswerte bestellt wird oder eine Mitteilung über die Absicht einer solchen Bestellung gemacht wird oder im Hinblick auf den Kunden ein Zahlungsaufschub erbeten oder erklärt wird oder der Kunde mit seinen Gläubigern einen allgemeinen Vergleich oder eine allgemeine Vereinbarung schließt oder einen solchen/ eine solche vorschlägt oder Maßnahmen im Hinblick auf eine Umschuldung oder Umstrukturierung einer seiner Verbindlichkeiten trifft oder ein den vorgenannten Fällen entsprechendes Ereignis in einer anzuwendenden Rechtsprechung eintritt. party upon the occurrence of a material breach by the other party of its obligations under this Agreement if such breach remains uncured at the end of the notice period, provided however that no cure period shall apply as to any material breach of Sections 3, 4, 5 and 14 of this Agreement by Customer and MSC may terminate this Agreement effective immediately upon written notice; (ii) by MSC upon not less than fifteen (15) days prior written notice to the Customer, if no licenses are pending under this Agreement (e.g., no licenses are purchased by Customer or purchased licenses have expired or terminated); or (iii) by MSC if Customer becomes insolvent or an order or an application is made or a resolution passed or documents are filed or faxed with a court for the administration, winding- up or dissolution of Customer (otherwise than for the purposes of a solvent amalgamation or reconstruction) or an administrative or other receiver, manager, liquidator, administrator, trustee, supervisor or similar officer is appointed to Customer or over all or any of the assets of Customer or notice is given of the intention to make such an appointment or a moratorium is sought or declared in respect of Customer or Customer enters into or proposes any composition or arrangement with its creditors generally, or takes any step with a view to rescheduling or restructuring any of its indebtedness or anything analogous to the foregoing occurs in any applicable jurisdictionzusagt. 12.2 Bei Beendigung 8.5 Die Kündigung oder das Erlöschen dieses Vertrages enden alle berührt nicht die Rechte oder Pflichten einer der Parteien, die vor der Kündigung oder dem Kunden nach diesem Vertrag bewilligten Lizenzen Erlöschen entstanden sind. 8.6 Die Kündigung dieses Vertrages hat keine Auswirkungen auf die Verpflichtung des Lieferanten, bereits vereinbarte und Rechte an Wartungsleistungen automatischvon ESL bezahlte Dienstleistungen zu erbringen. Für solche Leistungen gelten die Bestimmungen dieses Vertrages weiter, und der Kunde erklärt sich damit einverstanden, unmittelbar sowohl die Nutzung der Software und der Dokumentation einzustellen als auch sämtliche Software und Dokumentation (und alle damit verbundenen Autorisierungscodes) auf allen Kundencomputern zu deinstallieren und zu löschen. Der Kunde hat innerhalb von fünfzehn (15) Tagen ab Beendigung alle Originale und Kopien der Software (und damit verbundenen Autorisierungscodes) und der Dokumentation (nach Xxxx von MSC) zurückzugeben oder zu vernichten und auf Verlangen von MSC schriftlich zu bestätigen, dass er bis alle diese Originale Leistungen erfolgreich und Kopien zurückgegeben bzw. vernichtet hat. Die Beendigung dieses Vertrages befreit die Parteien nicht von Verpflichtungen, die am oder vor dem Zeitpunkt der Beendigung entstanden vollständig erbracht worden sind. Die Bestimmungen in den Ziffern 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14 und 15 bleiben von der Kündigung 12.2 Upon termination of this Agreement, all licenses and Maintenance rights granted to Customer under this Agreement will automatically terminate, and Customer agrees to immediately cease using all Software and Documentation and promptly uninstall and erase all Software and Documentation (and related authorization codes) from all Customer computers. Within fifteen (15) days following termination, Customer shall return or destroy (at MSC's sole option) all originals and copies of the Software (and related authorization codes) and Documentation, and upon MSC's request, certify in writing that it has returned or destroyed (as applicable) all such originals and copies. Termination of this Agreement shall not relieve the parties from any obligation accrued before the date of termination. Provisions that survive termination of this Agreement include those in Sections 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 and others which by their nature are intended to survive.

Appears in 1 contract

Samples: Allgemeine Geschäftsbedingungen Für Beschaffungsdienstleistungen

Laufzeit und Kündigung. 12.1 Dieser Vertrag gilt uneingeschränkt11.1 Jede Partei kann diese Vereinbarung mit sofortiger Wirkung kündigen, bis er in Übereinstimmung mit diesem Vertrag gekündigt wird. Soweit in diesem Vertrag nichts Anderes bestimmt istfalls: 11.1.1die andere Partei gegen eine wesentliche Bestimmung verstößt oder anhaltend gegen eine Bestimmung dieser Vereinbarung verstößt und im Falle eines Verstoßes, kann dieser Vertrag wie folgt gekündigt werden: (i) der behoben werden kann, den Verstoß nicht innerhalb von jeder der Parteien dreißig (30) Tage Tagen nach einem Erhalt einer schriftlichen HinweisMitteilung (mit dem Hinweis in der Mitteilung, wenn dass diese gemäß dieser Ziffer 10 dieser allgemeinen Geschäftsbedingungen versandt wurde) der nichtverstoßenden Partei, in der die jeweils andere 12 TERM AND TERMINATION. 12.1 This Agreement will remain in full force until terminated in accordance with this Agreement. Except where otherwise provided in this Agreement, this Agreement may be terminated as follows: (i) by either party upon not less than thirty (30) days prior written notice to the other Partei wesentliche Verpflichtungen aus diesem Vertrag verletzt Verletzung detailliert beschrieben und eine solche Verletzung bis zum Ende der Frist nicht behoben ihre Behebung verlangt wird, wobei dem Kunden jedoch bei einer wesentlichen Verletzung der Ziffern 3, 4, 5 und 14 dieses Vertrages keine Frist zur Behebung gewährt wird und MSC diesen Vertrag mit sofortiger Wirkung schriftlich kündigen kann; (ii) von MSC, nachdem dem Kunden dies mindestens 15 Tage vorher schriftlich mitgeteilt wurde, sofern dem Kunden keine Lizenzen gemäß diesem Vertrag zur Verfügung stehen (z.B. wenn Lizenzen vom Kunden nicht erworben wurden oder die erworbenen Lizenzen ausgelaufen sind oder aufgehoben wurden)behebt; oder (iii)11.1.2falls die andere Partei den Geschäftsbetrieb einstellt, von MSC wenn für sie der Kunde Konkurs oder ein ähnliches Insolvenzverfahren beantragt wird oder falls sie zahlungsunfähig wird oder im Hinblick auf eine Insolvenz, eine Abwicklung oder eine Auflösung des Unternehmens des Kunden nicht mehr zum Begleichen ihrer Schulden imstande ist; 11.1.3jegliche gemäß dieser Vereinbarung von der anderen Partei zahlbaren Beträge für einen Zeitraum von sieben (welche nicht einen Zusammenschluss zahlungsfähiger Unternehmen oder eine Restrukturierung zum Ziel hat) oder eine Anordnung ergeht, ein Antrag gestellt, ein Beschluss gefasst wird oder Dokumente bei einem Gericht eingereicht oder diesem gefaxt werden oder ein Zwangs- oder Insolvenzverwalter, Treuhänder, Vergleichsverwalter oder ein ähnlicher Beauftragter für den Kunden oder für alle oder einen Teil seiner Vermögenswerte bestellt wird oder eine Mitteilung über die Absicht einer solchen Bestellung gemacht wird oder im Hinblick auf den Kunden ein Zahlungsaufschub erbeten oder erklärt wird oder der Kunde mit seinen Gläubigern einen allgemeinen Vergleich oder eine allgemeine Vereinbarung schließt oder einen solchen/ eine solche vorschlägt oder Maßnahmen im Hinblick auf eine Umschuldung oder Umstrukturierung einer seiner Verbindlichkeiten trifft oder ein den vorgenannten Fällen entsprechendes Ereignis in einer anzuwendenden Rechtsprechung eintritt. party upon the occurrence of a material breach by the other party of its obligations under this Agreement if such breach remains uncured at the end of the notice period, provided however that no cure period shall apply as to any material breach of Sections 3, 4, 5 and 14 of this Agreement by Customer and MSC may terminate this Agreement effective immediately upon written notice; (ii) by MSC upon not less than fifteen (15) days prior written notice to the Customer, if no licenses are pending under this Agreement (e.g., no licenses are purchased by Customer or purchased licenses have expired or terminated); or (iii) by MSC if Customer becomes insolvent or an order or an application is made or a resolution passed or documents are filed or faxed with a court for the administration, winding- up or dissolution of Customer (otherwise than for the purposes of a solvent amalgamation or reconstruction) or an administrative or other receiver, manager, liquidator, administrator, trustee, supervisor or similar officer is appointed to Customer or over all or any of the assets of Customer or notice is given of the intention to make such an appointment or a moratorium is sought or declared in respect of Customer or Customer enters into or proposes any composition or arrangement with its creditors generally, or takes any step with a view to rescheduling or restructuring any of its indebtedness or anything analogous to the foregoing occurs in any applicable jurisdiction. 12.2 Bei Beendigung dieses Vertrages enden alle dem Kunden nach diesem Vertrag bewilligten Lizenzen und Rechte an Wartungsleistungen automatisch, und der Kunde erklärt sich damit einverstanden, unmittelbar sowohl die Nutzung der Software und der Dokumentation einzustellen als auch sämtliche Software und Dokumentation (und alle damit verbundenen Autorisierungscodes) auf allen Kundencomputern zu deinstallieren und zu löschen. Der Kunde hat innerhalb von fünfzehn (157) Tagen ab Beendigung dem Datum, an dem diese Beträge fällig und zahlbar sind, unbezahlt bleiben. 11.2 Falls der Lieferant diese Vereinbarung gemäß Ziffer 10.1 dieser allgemeinen Geschäftsbedingungen kündigt, muss der Kunde innerhalb von 30 Tagen alle Originale Beträge bezahlen, die vor dieser Kündigung angefallen sind, ebenso wie alle noch unbezahlten Beträge für vor dem Datum der Kündigung bestellte Produkte und/oder erhaltene Dienstleistungen zuzüglich aller geltenden Steuern. 11.3 Jede Kündigung dieser Vereinbarung erfolgt unbeschadet jeglicher anderen Rechte oder Rechtsbehelfe, die einer der Parteien gemäß dieser Vereinbarung oder gesetzlich zustehen, und Kopien hat keinen Einfluss auf aufgelaufene Rechte oder Verbindlichkeiten jeder der Software (Parteien am letzten Kündigungsdatum. 11.4 Ausgenommen soweit hierin anderweitig bestimmt, ist der Kunde nicht berechtigt, die Vereinbarung oder seine Bestellung für die Produkte und damit verbundenen Autorisierungscodes) und der Dokumentation (nach Xxxx von MSC) zurückzugeben Dienstleistungen vollständig oder teilweise zu stornieren oder zu vernichten kündigen, ohne die vorherige schriftliche Einwilligung des Lieferanten einzuholen, über die dieser nach seinem alleinigen und auf Verlangen von MSC schriftlich absolute Ermessen entscheidet. Beantragt der Kunde die Einwilligung zur Kündigung der Vereinbarung oder Stornierung seiner Bestellung für ein oder mehrere Produkte und Dienstleistungen, unterliegt die Einwilligung des Lieferanten gegebenenfalls der Zahlung einer Kündigungsgebühr durch den Kunden, die der Lieferant aufgrund des bis zum entsprechenden Stornierungstermin entstandenen Arbeits- und Materialaufwands festlegt, ebenso wie als angemessene Vergütung für die zu bestätigenstornierenden Produkte und Dienstleistungen, die vereinbarte Verpflichtungsdauer für das Abonnement und die zu stornierende Lieferung der Produkte und Dienstleistungen und die anderen Kosten, die der Lieferant als angemessen, proportional und relevant erachtet. Der Gesamtbetrag, der gemäß dieser Ziffer 10.4 dieser allgemeinen Geschäftsbedingungen vom Kunden an den Lieferanten zu zahlen ist, wird die Gesamtgebühren für die stornierten Produkte und Dienstleistungen nicht überschreiten. 11.5 Jede Bestimmung dieser Vereinbarung, für die ausdrücklich oder implizit beabsichtigt ist, dass er alle diese Originale und Kopien zurückgegeben bzw. vernichtet hat. Die Beendigung dieses Vertrages befreit die Parteien nicht von Verpflichtungensie nach Kündigung oder Ablauf dieser Vereinbarung in Kraft tritt oder bleibt, die am oder vor dem Zeitpunkt der Beendigung entstanden sind. Die Bestimmungen in den Ziffern 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14 und 15 bleiben von der Kündigung 12.2 Upon termination of this Agreement, all licenses and Maintenance rights granted to Customer under this Agreement will automatically terminate, and Customer agrees to immediately cease using all Software and Documentation and promptly uninstall and erase all Software and Documentation (and related authorization codes) from all Customer computers. Within fifteen (15) days following termination, Customer shall return or destroy (at MSC's sole option) all originals and copies of the Software (and related authorization codes) and Documentation, and upon MSC's request, certify in writing that it has returned or destroyed (as applicable) all such originals and copies. Termination of this Agreement shall not relieve the parties from any obligation accrued before the date of termination. Provisions that survive termination of this Agreement include those in Sections 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 and others which by their nature are intended to survivebleibt weiterhin vollständig wirksam.

Appears in 1 contract

Samples: Master Agreement

Laufzeit und Kündigung. 12.1 Dieser 3.1 Die Laufzeit des WEBFLEET-Service-Abonnements und gegebenenfalls des Kaufs oder der Mietung von Produkten beginnt mit dem im Vertrag gilt uneingeschränktangegebenen Datum und endet nach der Erstlaufzeit. Nach der Erstlaufzeit verlängert sich der Vertrag automatisch um jeweils ein (1) Jahr, bis er in Übereinstimmung mit diesem es sei denn, eine Partei informiert die andere Partei mindestens drei (3) Monate vor dem Datum, an dem der Vertrag gekündigt wird. Soweit in diesem Vertrag nichts Anderes bestimmt istsonst automatisch verlängert würde, kann dieser Vertrag wie folgt gekündigt werden: (i) schriftlich von jeder ihrer Absicht der Parteien dreißig (30) Tage nach einem schriftlichen Hinweis, wenn die jeweils andere 12 TERM AND TERMINATIONNichtverlängerung. 12.1 This Agreement will remain in full force until terminated in accordance with this Agreement. Except where otherwise provided in this Agreement3.2 Jede Partei hat das Recht, this Agreement may be terminated as follows: (i) by either party upon not less than thirty (30) days prior written notice to the other Partei wesentliche Verpflichtungen aus diesem Vertrag verletzt und eine solche Verletzung bis zum Ende der Frist nicht behoben wird, wobei dem Kunden jedoch bei einer wesentlichen Verletzung der Ziffern 3, 4, 5 und 14 dieses Vertrages keine Frist zur Behebung gewährt wird und MSC diesen Vertrag unbeschadet aller anderen nachstehenden Rechte den Ver- trag nach schriftlicher Mitteilung mit sofortiger Wirkung schriftlich kündigen kann; zu beenden, wenn: (iiI) die andere Partei wesentliche Vertragsbestimmungen nicht einhält, darunter jegliche Nichtzahlung oder verspätete Zahlung, und derartige Verstöße (sofern sie behoben werden können) nicht inner- halb von MSCzwanzig (20) Kalendertagen ab Erhalt der schriftlichen Mitteilung, nachdem dem Kunden dies mindestens 15 Tage vorher schriftlich mitgeteilt wurdein der der Verstoß aufgeführt und eine Behebung verlangt wird, sofern dem Kunden keine Lizenzen gemäß diesem Vertrag zur Verfügung stehen (z.B. wenn Lizenzen vom Kunden nicht erworben wurden oder die erworbenen Lizenzen ausgelaufen sind oder aufgehoben wurden)behoben werden; oder (iiiII) eines der folgen- den Ereignisse eintritt : (a) die Vorlage eines Antrags auf Liquidierung der anderen Partei; (b) die andere Partei ist Gegenstand einer Verfügung oder es wird ein wirksamer Beschluss zur Liquidierung der anderen Partei gefasst; (c) Antrag auf eine Verfügung oder der Antrag auf die Ernennung eines Konkursverwalters (einschließlich eines Zwangsverwalters), von MSC wenn Verwalters, Treuhänders oder Ähnlichem in Bezug auf die andere Partei; (d) Ernennung eines Konkursver- walters, Zwangsverwalters, Verwalters oder Ähnlichem für einen Teil oder die Gesamtheit der Kunde zahlungsunfähig Vermögenswerte oder der Verpflichtungen der anderen Partei; (e) die andere Partei geht ein allgemeines Arrangement oder einen Vergleich mit ihren Gläubigern ein, nimmt einen Auftrag zugunsten ihrer Gläubiger an oder trifft eine ähnliche Vereinbarung; (f) die andere Partei wird liquidiert; (g) die andere Partei ist nicht mehr in der Lage, ihre Schulden zu zahlen, oder iwird auf andere Weise insolvent; oder (h) die andere Partei stellt die Geschäftstätigkeit ein bzw. droht, die Geschäftstätigkeit einzustellen. 3.3 Im Hinblick auf eine Insolvenz, eine Abwicklung Falle (I) eines tatsächlichen oder eine Auflösung des Unternehmens beabsichtigten Konkursantrags des Kunden oder (welche nicht einen Zusammenschluss zahlungsfähiger Unternehmen II) der Eröffnung des Konkursverfahrens oder eine Restrukturierung zum Ziel hat(III) der Ernennung eines Konkurs- oder eine Anordnung ergeht, ein Antrag gestellt, ein Beschluss gefasst wird oder Dokumente bei einem Gericht eingereicht oder diesem gefaxt werden oder ein Zwangs- oder Insolvenzverwalter, Treuhänder, Vergleichsverwalter oder ein ähnlicher Beauftragter Zwangsver- walters für den Kunden oder für alle oder einen Teil seiner Vermögenswerte bestellt wird oder eine Mitteilung über die Absicht einer solchen Bestellung gemacht wird oder im Hinblick auf den Kunden ein Zahlungsaufschub erbeten oder erklärt wird (IV) des Antrags oder der Zuerkennung eines Zahlungsaufschubs oder (V) falls der Kunde mit seinen Gläubigern einen allgemeinen Vergleich gütlichen Zahlungsvergleich anbietet oder eine allgemeine Vereinbarung schließt (VI) falls der Kunde nicht mehr in der Lage ist, seine Schulden zu zahlen, oder einen solchen/ eine solche vorschlägt auf andere Art und Weise insolvent wird, werden die Schulden des Kunden bei Webfleet Solutions sofort fällig und zahlbar. Infolge solcher Ereignisse hat Webfleet Solutions das Recht, seinen vertraglichen Verpflichtungen solange nicht nachzukommen, bis der Kunde seine Verpflichtungen aus dem Vertrag erfüllt hat. 3.4 Alle Klauseln, die entweder ausdrücklich oder Maßnahmen stillschweigend auch nach der Beendigung bestehen bleiben sollen, finden nach der Beendigung des Vertrages weiterhin Anwendung. Es werden nur Aufträge von Webfleet Solutions erfüllt, die vor Beendigung erteilt und von Webfleet Solutions an- 3/8 Das im Hinblick auf eine Umschuldung oder Umstrukturierung einer seiner Verbindlichkeiten trifft oder Vertragsformular festgelegte Gebiet; Webfleet Solutions Sales B.V., Deutsche Zweigniederlassung, ein den vorgenannten Fällen entsprechendes Ereignis Privatunternehmen mit be- schränkter Haftung, nach niederländischem Recht gegründet und mit Sitz in einer anzuwendenden Rechtsprechung eintritt. party upon the occurrence of a material breach by the other party of its obligations under this Agreement if such breach remains uncured at the end of the notice periodXx Xxxxxxxxxxx 000, provided however that no cure period shall apply as to any material breach of Sections 30000 XX, 4Xxxxxxxxx, 5 and 14 of this Agreement by Customer and MSC may terminate this Agreement effective immediately upon written noticeXxxxxxxxxxx, über die Deutsche Zweigniederlassung mit Sitz in der In- xxxxxxxxx 00, 00000 Xxxxxxx, Xxxxxxxxxxx; (ii) by MSC upon not less than fifteen (15) days prior written notice to the Customer, if no licenses are pending under this Agreement (e.g., no licenses are purchased by Customer or purchased licenses have expired or terminated); or (iii) by MSC if Customer becomes insolvent or an order or an application is made or a resolution passed or documents are filed or faxed with a court for the administration, winding- up or dissolution of Customer (otherwise than for the purposes of a solvent amalgamation or reconstruction) or an administrative or other receiver, manager, liquidator, administrator, trustee, supervisor or similar officer is appointed to Customer or over all or any of the assets of Customer or notice is given of the intention to make such an appointment or a moratorium is sought or declared in respect of Customer or Customer enters into or proposes any composition or arrangement with its creditors generally, or takes any step with a view to rescheduling or restructuring any of its indebtedness or anything analogous to the foregoing occurs in any applicable jurisdictiongenommen wurden. 12.2 Bei Beendigung dieses Vertrages enden alle dem Kunden nach diesem Vertrag bewilligten Lizenzen und Rechte an Wartungsleistungen automatisch, und der Kunde erklärt sich damit einverstanden, unmittelbar sowohl die Nutzung der Software und der Dokumentation einzustellen als auch sämtliche Software und Dokumentation (und alle damit verbundenen Autorisierungscodes) auf allen Kundencomputern zu deinstallieren und zu löschen. Der Kunde hat innerhalb von fünfzehn (15) Tagen ab Beendigung alle Originale und Kopien der Software (und damit verbundenen Autorisierungscodes) und der Dokumentation (nach Xxxx von MSC) zurückzugeben oder zu vernichten und auf Verlangen von MSC schriftlich zu bestätigen, dass er alle diese Originale und Kopien zurückgegeben bzw. vernichtet hat. Die Beendigung dieses Vertrages befreit die Parteien nicht von Verpflichtungen, die am oder vor dem Zeitpunkt der Beendigung entstanden sind. Die Bestimmungen in den Ziffern 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14 und 15 bleiben von der Kündigung 12.2 Upon termination of this Agreement, all licenses and Maintenance rights granted to Customer under this Agreement will automatically terminate, and Customer agrees to immediately cease using all Software and Documentation and promptly uninstall and erase all Software and Documentation (and related authorization codes) from all Customer computers. Within fifteen (15) days following termination, Customer shall return or destroy (at MSC's sole option) all originals and copies of the Software (and related authorization codes) and Documentation, and upon MSC's request, certify in writing that it has returned or destroyed (as applicable) all such originals and copies. Termination of this Agreement shall not relieve the parties from any obligation accrued before the date of termination. Provisions that survive termination of this Agreement include those in Sections 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 and others which by their nature are intended to survive.

Appears in 1 contract

Samples: Vertrag Für Den Webfleet Service Und Die Miete Von Hardware

Laufzeit und Kündigung. 12.1 Dieser Vertrag gilt uneingeschränkta) Vorbehaltlich der Bestimmungen dieses Abschnitts beginnt diese Vereinbarung mit dem Datum des Inkrafttretens und bleibt für die Dauer der Laufzeit (einschließlich etwaiger Verlängerungslaufzeiten) in Kraft. b) Unbeschadet aller anderen ihr zur Verfügung stehenden Rechte oder Rechtsbehelfe kann jede Partei diese Vereinbarung mit sofortiger Wirkung durch schriftliche Mitteilung an die andere Partei kündigen, bis er in Übereinstimmung mit diesem Vertrag gekündigt wird. Soweit in diesem Vertrag nichts Anderes bestimmt ist, kann dieser Vertrag wie folgt gekündigt werden: wenn (i) von jeder der Parteien dreißig (30) Tage nach einem schriftlichen Hinweis, wenn die jeweils andere 12 TERM AND TERMINATIONPartei es versäumt, fällige Beträge gemäß dieser Vereinbarung zum jeweiligen Fälligkeitsdatum zu begleichen und mindestens 30 Tage nach schriftlicher Aufforderung zur Zahlung in Verzug bleibt, (ii) die andere Partei eine Bestimmung dieser Vereinbarung wesentlich verletzt, und dieser Vertragsverletzung nicht abgeholfen werden kann oder (falls der Vertragsverletzung abgeholfen werden kann), die andere Partei dieser nicht innerhalb von 30 Tagen nach einer entsprechenden schriftlichen Aufforderung abhilft, oder (iii) die andere Partei nicht in der Lage ist, ihre Verbindlichkeiten bei Fälligkeit zu begleichen; bezüglich der anderen Partei ein Eröffnungsantrag, ein Beschluss oder eine Petition in Bezug auf die Auflösung der anderen Partei gestellt wird, es sei denn, dies erfolgt in Verbindung mit einer Sanierung oder Verschmelzung dieser Partei; ein Insolvenzverwalter, Konkursverwalter, Liquidator oder eine andere Person zur Verwaltung des Vermögens der anderen Partei bestellt wird oder ein Gläubiger oder eine andere Person berechtigt ist, eine solche Bestellung vorzunehmen; oder ein anderes Ereignis eintritt oder ein anderes Verfahren in Bezug auf die andere Partei in irgendeiner Rechtsordnung eingeleitet wird, das eine gleichwertige oder ähnliche Wirkung wie eines der in diesem Abschnitt 13 genannten Ereignisse hat. 12.1 This Agreement will remain c) Wenn der Sponsor für eine Verzögerung von mehr als 60 Tagen bei der Erledigung einer ihm gemäß dieser Vereinbarung oder einem vereinbarten Projektplan obliegenden Verpflichtung verantwortlich ist, ist Xxxxx berechtigt, den Sponsor schriftlich über die Absicht von Xxxxx zu informieren, die Arbeit an der Microsite sofort einzustellen, es sei denn, der Sponsor erledigt die angegebene Verpflichtung in full force until terminated in accordance with this AgreementBezug auf die Microsite innerhalb von (7) sieben Tagen nach der entsprechenden Mitteilung von Wiley. Except where otherwise provided in this AgreementWenn der Sponsor die betreffende Verpflichtung nicht innerhalb dieses Zeitraums abschließt, this Agreement may be terminated as follows: kann Wiley diese Vereinbarung mit einer weiteren Frist von (7) sieben Tagen schriftlich gegenüber dem Sponsor kündigen, wobei das Datum (7) sieben Tage nach der Übermittlung einer solchen Mitteilung als „Wirksamkeitsdatum der Kündigung“ gilt. Xxxxx kann zudem die Arbeit an der Microsite für einen bestimmten Zeitraum nach eigenem Ermessen aussetzen; wenn Xxxxx dann zu einem späteren Zeitpunkt vom Sponsor informiert wird, dass dieser die Microsite wieder aufnehmen möchte, ist Wiley berechtigt, als Bedingung für die Wiederaufnahme der Arbeit an dem Projekt das Entgelt und andere Kosten zur Fertigstellung der restlichen Microsite nach billigem Ermessen von Wiley zu ändern, um die aktuellen Kosten und Tarife zu berücksichtigen. d) Wenn der Sponsor diese Vereinbarung während der Laufzeit kündigen möchte, muss der Sponsor Wiley 90 Tage vorher schriftlich benachrichtigen, und das Datum, das 90 Tage nach der Übermittlung einer solchen Benachrichtigung liegt, gilt als „Wirksamkeitsdatum der Kündigung“. e) Kündigung: (i) by either party upon not less than thirty (30) days prior written notice to the other Partei wesentliche Verpflichtungen aus diesem Vertrag verletzt Wenn das Wirksamkeitsdatum einer solchen Kündigung vor dem Einführungstermin oder dem als Einführungstermin geltenden Datum liegt, sind alle vom Sponsor vor dem Wirksamkeitsdatum der Kündigung gezahlten oder zu zahlenden Beträge nicht erstattungsfähig, und eine solche Verletzung bis zum Ende offene Rechnungsbeträge sind sofort fällig und zahlbar. Darüber hinaus ist der Frist Sponsor verpflichtet, Wiley alle anfallenden Kosten Dritter und alle von Wiley selbst erbrachten und nicht behoben wird, wobei dem Kunden jedoch bei einer wesentlichen Verletzung der Ziffern 3, 4, 5 und 14 dieses Vertrages keine Frist zur Behebung gewährt wird und MSC diesen Vertrag mit sofortiger Wirkung schriftlich kündigen kann; in Rechnung gestellten Leistungen zu erstatten. (ii) Wenn das Wirksamkeitsdatum einer solchen Kündigung nach dem Einführungstermin oder dem als Einführungstermin geltenden Datum liegt, ist der Sponsor verpflichtet, nach Erhalt einer Rechnung von MSCWiley über die verbleibenden Beträge alle gemäß dieser Vereinbarung zu zahlenden Beträge an Wiley zu zahlen, nachdem dem Kunden dies mindestens 15 Tage vorher schriftlich mitgeteilt wurdeso als ob die Vereinbarung vollständig erfüllt worden wäre, sofern dem Kunden keine Lizenzen und hat alle diese Beträge gemäß diesem Vertrag zur Verfügung stehen (z.B. wenn Lizenzen der Rechnung zu bezahlen. f) Nach Beendigung dieser Vereinbarung wird die Microsite vom Kunden nicht erworben wurden oder die erworbenen Lizenzen ausgelaufen sind oder aufgehoben wurden); oder (iii), von MSC wenn der Kunde zahlungsunfähig wird oder Hosting im Hinblick auf eine InsolvenzInternet entfernt und alle Lizenzen, eine Abwicklung oder eine Auflösung des Unternehmens des Kunden (welche nicht einen Zusammenschluss zahlungsfähiger Unternehmen oder eine Restrukturierung zum Ziel hat) oder eine Anordnung ergeht, ein Antrag gestellt, ein Beschluss gefasst wird oder Dokumente bei einem Gericht eingereicht oder diesem gefaxt werden oder ein Zwangs- oder Insolvenzverwalter, Treuhänder, Vergleichsverwalter oder ein ähnlicher Beauftragter für den Kunden oder für alle oder einen Teil seiner Vermögenswerte bestellt wird oder eine Mitteilung über die Absicht einer solchen Bestellung gemacht wird oder im Hinblick auf den Kunden ein Zahlungsaufschub erbeten oder erklärt wird Wiley oder der Kunde mit seinen Gläubigern einen allgemeinen Vergleich oder eine allgemeine Sponsor der jeweils anderen Partei gemäß dieser Vereinbarung schließt oder einen solchen/ eine solche vorschlägt oder Maßnahmen im Hinblick auf eine Umschuldung oder Umstrukturierung einer seiner Verbindlichkeiten trifft oder ein den vorgenannten Fällen entsprechendes Ereignis in einer anzuwendenden Rechtsprechung eintrittgewährt haben, erlöschen. party upon the occurrence of a material breach by the other party of its obligations under this Agreement if such breach remains uncured at the end of the notice periodJede Partei gibt der jeweils anderen Partei alle vertraulichen Informationen und Microsite-Inhalte zurück, provided however that no cure period shall apply as to any material breach of Sections 3, 4, 5 and 14 of this Agreement by Customer and MSC may terminate this Agreement effective immediately upon written notice; (ii) by MSC upon not less than fifteen (15) days prior written notice to the Customer, if no licenses are pending under this Agreement (e.g., no licenses are purchased by Customer or purchased licenses have expired or terminated); or (iii) by MSC if Customer becomes insolvent or an order or an application is made or a resolution passed or documents are filed or faxed with a court for the administration, winding- up or dissolution of Customer (otherwise than for the purposes of a solvent amalgamation or reconstruction) or an administrative or other receiver, manager, liquidator, administrator, trustee, supervisor or similar officer is appointed to Customer or over all or any of the assets of Customer or notice is given of the intention to make such an appointment or a moratorium is sought or declared in respect of Customer or Customer enters into or proposes any composition or arrangement with its creditors generally, or takes any step with a view to rescheduling or restructuring any of its indebtedness or anything analogous to the foregoing occurs in any applicable jurisdictiondie sie für die Zwecke dieser Vereinbarung erhalten hat. 12.2 Bei g) Bestimmungen dieser Vereinbarung, die ausdrücklich oder stillschweigend dazu bestimmt sind, bei oder nach Beendigung dieses Vertrages enden alle dem Kunden nach diesem Vertrag bewilligten Lizenzen dieser Vereinbarung in Kraft zu treten oder in Kraft zu bleiben, bleiben vollumfänglich in Kraft und Rechte an Wartungsleistungen automatisch, und der Kunde erklärt sich damit einverstanden, unmittelbar sowohl die Nutzung der Software und der Dokumentation einzustellen als auch sämtliche Software und Dokumentation (und alle damit verbundenen Autorisierungscodeswirksam. h) auf allen Kundencomputern zu deinstallieren und zu löschen. Der Kunde hat innerhalb von fünfzehn (15) Tagen ab Beendigung alle Originale und Kopien der Software (und damit verbundenen Autorisierungscodes) und der Dokumentation (nach Xxxx von MSC) zurückzugeben oder zu vernichten und auf Verlangen von MSC schriftlich zu bestätigen, dass er alle diese Originale und Kopien zurückgegeben bzw. vernichtet hat. Die Beendigung dieses Vertrages befreit dieser Vereinbarung berührt nicht die Parteien nicht von VerpflichtungenRechte, Rechtsbehelfe, Verpflichtungen oder Verbindlichkeiten der Parteien, die bis zum Datum der Beendigung entstanden sind, einschließlich des Rechts auf Schadenersatz in Bezug auf Vertragsverletzungen, die am oder vor dem Zeitpunkt Datum der Beendigung entstanden sind. Die Bestimmungen in den Ziffern 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14 und 15 bleiben von der Kündigung 12.2 Upon termination of this Agreement, all licenses and Maintenance rights granted to Customer under this Agreement will automatically terminate, and Customer agrees to immediately cease using all Software and Documentation and promptly uninstall and erase all Software and Documentation (and related authorization codes) from all Customer computers. Within fifteen (15) days following termination, Customer shall return or destroy (at MSC's sole option) all originals and copies of the Software (and related authorization codes) and Documentation, and upon MSC's request, certify in writing that it has returned or destroyed (as applicable) all such originals and copies. Termination of this Agreement shall not relieve the parties from any obligation accrued before the date of termination. Provisions that survive termination of this Agreement include those in Sections 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 and others which by their nature are intended to survivebestanden.

Appears in 1 contract

Samples: Microsite Agreement

Laufzeit und Kündigung. 12.1 Dieser Vertrag gilt uneingeschränkt, bis er in Übereinstimmung mit diesem Vertrag gekündigt wird. Soweit in diesem Vertrag nichts Anderes bestimmt ist, kann dieser Vertrag wie folgt gekündigt werden: (i) von jeder der Parteien dreißig (30) Tage nach einem schriftlichen Hinweis, wenn die jeweils andere 12 TERM AND TERMINATION. 12.1 This Agreement will remain in full force until terminated in accordance with this Agreement. Except where otherwise provided in this Agreement, this Agreement may be terminated as follows: (i) by either party upon not less than thirty (30) days prior written notice to the other Partei wesentliche Verpflichtungen aus diesem Vertrag verletzt und eine solche Verletzung bis zum Ende der Frist nicht behoben wird, wobei dem Kunden jedoch bei einer wesentlichen Verletzung der Ziffern 3, 4, 5 und 14 dieses Vertrages keine Frist zur Behebung gewährt wird und MSC diesen Vertrag mit sofortiger Wirkung schriftlich kündigen kann; (ii) von MSC, nachdem dem Kunden dies mindestens 15 Tage vorher schriftlich mitgeteilt wurde, sofern dem Kunden keine Lizenzen gemäß diesem Vertrag zur Verfügung stehen (z.B. wenn Lizenzen vom Kunden nicht erworben wurden oder die erworbenen Lizenzen ausgelaufen sind oder aufgehoben wurden); oder (iii), von MSC wenn der Kunde zahlungsunfähig wird oder im Hinblick auf eine Insolvenz, eine Abwicklung oder eine Auflösung des Unternehmens des Kunden (welche nicht einen Zusammenschluss zahlungsfähiger Unternehmen oder eine Restrukturierung zum Ziel hat) oder eine Anordnung ergeht, ein Antrag gestellt, ein Beschluss gefasst wird oder Dokumente bei einem Gericht eingereicht oder diesem gefaxt werden oder ein Zwangs- oder Insolvenzverwalter, Treuhänder, Vergleichsverwalter oder ein ähnlicher Beauftragter für den Kunden oder für alle oder einen Teil seiner Vermögenswerte bestellt wird oder eine Mitteilung über die Absicht einer solchen Bestellung gemacht wird oder im Hinblick auf den Kunden ein Zahlungsaufschub erbeten oder erklärt wird oder der Kunde mit seinen Gläubigern einen allgemeinen Vergleich oder eine allgemeine Vereinbarung schließt oder einen solchen/ eine solche vorschlägt oder Maßnahmen im Hinblick auf eine Umschuldung oder Umstrukturierung einer seiner Verbindlichkeiten trifft oder ein den vorgenannten Fällen entsprechendes Ereignis in einer anzuwendenden Rechtsprechung eintritt. 12 TERM AND TERMINATION. 12.1 This Agreement will remain in full force until terminated in accordance with this Agreement. Except where otherwise provided in this Agreement, this Agreement may be terminated as follows: (i) by either party upon not less than thirty (30) days prior written notice to the other party upon the occurrence of a material breach by the other party of its obligations under this Agreement if such breach remains uncured at the end of the notice period, provided however that no cure period shall apply as to any material breach of Sections 3, 4, 5 and 14 of this Agreement by Customer and MSC may terminate this Agreement effective immediately upon written notice; (ii) by MSC upon not less than fifteen (15) days prior written notice to the Customer, if no licenses are pending under this Agreement (e.g., no licenses are purchased by Customer or purchased licenses have expired or terminated); or (iii) by MSC if Customer becomes insolvent or an order or an application is made or a resolution passed or documents are filed or faxed with a court for the administration, winding- up or dissolution of Customer (otherwise than for the purposes of a solvent amalgamation or reconstruction) or an administrative or other receiver, manager, liquidator, administrator, trustee, supervisor or similar officer is appointed to Customer or over all or any of the assets of Customer or notice is given of the intention to make such an appointment or a moratorium is sought or declared in respect of Customer or Customer enters into or proposes any composition or arrangement with its creditors generally, or takes any step with a view to rescheduling or restructuring any of its indebtedness or anything analogous to the foregoing occurs in any applicable jurisdiction. 12.2 Bei Beendigung dieses Vertrages enden alle dem Kunden nach diesem Vertrag bewilligten Lizenzen und Rechte an Wartungsleistungen automatisch, und der Kunde erklärt sich damit einverstanden, unmittelbar sowohl die Nutzung der Software und der Dokumentation einzustellen als auch sämtliche Software und Dokumentation (und alle damit verbundenen Autorisierungscodes) auf allen Kundencomputern zu deinstallieren und zu löschen. Der Kunde hat innerhalb von fünfzehn (15) Tagen ab Beendigung alle Originale und Kopien der Software (und damit verbundenen Autorisierungscodes) und der Dokumentation (nach Xxxx von MSC) zurückzugeben oder zu vernichten und auf Verlangen von MSC schriftlich zu bestätigen, dass er alle diese Originale und Kopien zurückgegeben bzw. vernichtet hat. Die Beendigung dieses Vertrages befreit die Parteien nicht von Verpflichtungen, die am oder vor dem Zeitpunkt der Beendigung entstanden sind. Die Bestimmungen in den Ziffern 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14 und 15 bleiben von der Kündigung 12.2 Upon termination of this Agreement, all licenses and Maintenance rights granted to Customer under this Agreement will automatically terminate, and Customer agrees to immediately cease using all Software and Documentation and promptly uninstall and erase all Software and Documentation (and related authorization codes) from all Customer computers. Within fifteen (15) days following termination, Customer shall return or destroy (at MSC's sole option) all originals and copies of the Software (and related authorization codes) and Documentation, and upon MSC's request, certify in writing that it has returned or destroyed (as applicable) all such originals and copies. Termination of this Agreement shall not alle diese Originale und Kopien zurückgegeben bzw. vernichtet hat. Die Beendigung dieses Vertrages befreit die Parteien nicht von Verpflichtungen, die am oder vor dem Zeitpunkt der Beendigung entstanden sind. Die Bestimmungen in den Ziffern 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14 und 15 bleiben von der Kündigung dieses Vertrages unberührt; das Gleiche gilt für andere Bestimmungen, die ihrem Wesen nach auch nach Kündigung dieses Vertrages erfüllt werden müssen. relieve the parties from any obligation accrued before the date of termination. Provisions that survive termination of this Agreement include those in Sections 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 and others which by their nature are intended to survive.

Appears in 1 contract

Samples: Master Software License Agreement

Laufzeit und Kündigung. 12.1 Dieser 3.1 Die Laufzeit des WEBFLEET-Service-Abonnements und gegebenenfalls des Kaufs oder der Mietung von Produkten beginnt mit dem im Vertrag gilt uneingeschränktangegebenen Datum und endet nach der Erstlaufzeit. Nach der Erstlaufzeit verlängert sich der Vertrag automatisch um jeweils ein (1) Jahr, bis er in Übereinstimmung mit diesem es sei denn, eine Partei informiert die andere Partei mindestens drei (3) Monate vor dem Datum, an dem der Vertrag gekündigt wird. Soweit in diesem Vertrag nichts Anderes bestimmt istsonst automatisch verlängert würde, kann dieser Vertrag wie folgt gekündigt werden: (i) schriftlich von jeder ihrer Absicht der Parteien dreißig (30) Tage nach einem schriftlichen Hinweis, wenn die jeweils andere 12 TERM AND TERMINATIONNichtverlängerung. 12.1 This Agreement will remain in full force until terminated in accordance with this Agreement. Except where otherwise provided in this Agreement3.2 Jede Partei hat das Recht, this Agreement may be terminated as follows: (i) by either party upon not less than thirty (30) days prior written notice to the other Partei wesentliche Verpflichtungen aus diesem Vertrag verletzt und eine solche Verletzung bis zum Ende der Frist nicht behoben wird, wobei dem Kunden jedoch bei einer wesentlichen Verletzung der Ziffern 3, 4, 5 und 14 dieses Vertrages keine Frist zur Behebung gewährt wird und MSC diesen Vertrag unbeschadet aller anderen nachstehenden Rechte den Ver- trag nach schriftlicher Mitteilung mit sofortiger Wirkung schriftlich kündigen kann; zu beenden, wenn: (iiI) die andere Partei wesentliche Vertragsbestimmungen nicht einhält, darunter jegliche Nichtzahlung oder verspätete Zahlung, und derartige Verstöße (sofern sie behoben werden können) nicht inner- halb von MSCzwanzig (20) Kalendertagen ab Erhalt der schriftlichen Mitteilung, nachdem dem Kunden dies mindestens 15 Tage vorher schriftlich mitgeteilt wurdein der der Verstoß aufgeführt und eine Behebung verlangt wird, sofern dem Kunden keine Lizenzen gemäß diesem Vertrag zur Verfügung stehen (z.B. wenn Lizenzen vom Kunden nicht erworben wurden oder die erworbenen Lizenzen ausgelaufen sind oder aufgehoben wurden)behoben werden; oder (iiiII) eines der folgen- den Ereignisse eintritt : (a) die Vorlage eines Antrags auf Liquidierung der anderen Partei; (b) die andere Partei ist Gegenstand einer Verfügung oder es wird ein wirksamer Beschluss zur Liquidierung der anderen Partei gefasst; (c) Antrag auf eine Verfügung oder der Antrag auf die Ernennung eines Konkursverwalters (einschließlich eines Zwangsverwalters), von MSC wenn Verwalters, Treuhänders oder Ähnlichem in Bezug auf die andere Partei; (d) Ernennung eines Konkursver- walters, Zwangsverwalters, Verwalters oder Ähnlichem für einen Teil oder die Gesamtheit der Kunde zahlungsunfähig Vermögenswerte oder der Verpflichtungen der anderen Partei; (e) die andere Partei geht ein allgemeines Arrangement oder einen Vergleich mit ihren Gläubigern ein, nimmt einen Auftrag zugunsten ihrer Gläubiger an oder trifft eine ähnliche Vereinbarung; (f) die andere Partei wird liquidiert; (g) die andere Partei ist nicht mehr in der Lage, ihre Schulden zu zahlen, oder iwird auf andere Weise insolvent; oder (h) die andere Partei stellt die Geschäftstätigkeit ein bzw. droht, die Geschäftstätigkeit einzustellen. 3.3 Im Hinblick auf eine Insolvenz, eine Abwicklung Falle (I) eines tatsächlichen oder eine Auflösung des Unternehmens beabsichtigten Konkursantrags des Kunden oder (welche nicht einen Zusammenschluss zahlungsfähiger Unternehmen II) der Eröffnung des Konkursverfahrens oder eine Restrukturierung zum Ziel hat(III) der Ernennung eines Konkurs- oder eine Anordnung ergeht, ein Antrag gestellt, ein Beschluss gefasst wird oder Dokumente bei einem Gericht eingereicht oder diesem gefaxt werden oder ein Zwangs- oder Insolvenzverwalter, Treuhänder, Vergleichsverwalter oder ein ähnlicher Beauftragter Zwangsver- walters für den Kunden oder für alle oder einen Teil seiner Vermögenswerte bestellt wird oder eine Mitteilung über die Absicht einer solchen Bestellung gemacht wird oder im Hinblick auf den Kunden ein Zahlungsaufschub erbeten oder erklärt wird (IV) des Antrags oder der Zuerkennung eines Zahlungsaufschubs oder (V) falls der Kunde mit seinen Gläubigern einen allgemeinen Vergleich gütlichen Zahlungsvergleich anbietet oder eine allgemeine Vereinbarung schließt (VI) falls der Kunde nicht mehr in der Lage ist, seine Schulden zu zahlen, oder einen solchen/ eine solche vorschlägt auf andere Art und Weise insolvent wird, werden die Schulden des Kunden bei Webfleet Solutions sofort fällig und zahlbar. Infolge solcher Ereignisse hat Webfleet Solutions das Recht, seinen vertraglichen Verpflichtungen solange nicht nachzukommen, bis der Kunde seine Verpflichtungen aus dem Vertrag erfüllt hat. 3.4 Alle Klauseln, die entweder ausdrücklich oder Maßnahmen stillschweigend auch nach der Beendigung bestehen bleiben sollen, finden nach der Beendigung des Vertrages weiterhin Anwendung. Es werden nur Aufträge von Webfleet Solutions erfüllt, die vor Beendigung erteilt und von Webfleet Solutions an- 5/9 Das im Hinblick auf eine Umschuldung oder Umstrukturierung einer seiner Verbindlichkeiten trifft oder Vertragsformular festgelegte Gebiet; Webfleet Solutions Sales B.V., Deutsche Zweigniederlassung, ein den vorgenannten Fällen entsprechendes Ereignis Privatunternehmen mit be- schränkter Haftung, nach niederländischem Recht gegründet und mit Sitz in einer anzuwendenden Rechtsprechung eintritt. party upon the occurrence of a material breach by the other party of its obligations under this Agreement if such breach remains uncured at the end of the notice periodXx Xxxxxxxxxxx 000, provided however that no cure period shall apply as to any material breach of Sections 30000 XX, 4Xxxxxxxxx, 5 and 14 of this Agreement by Customer and MSC may terminate this Agreement effective immediately upon written noticeXxxxxxxxxxx, über die Deutsche Zweigniederlassung mit Sitz in der In- xxxxxxxxx 00, 00000 Xxxxxxx, Xxxxxxxxxxx; (ii) by MSC upon not less than fifteen (15) days prior written notice to the Customer, if no licenses are pending under this Agreement (e.g., no licenses are purchased by Customer or purchased licenses have expired or terminated); or (iii) by MSC if Customer becomes insolvent or an order or an application is made or a resolution passed or documents are filed or faxed with a court for the administration, winding- up or dissolution of Customer (otherwise than for the purposes of a solvent amalgamation or reconstruction) or an administrative or other receiver, manager, liquidator, administrator, trustee, supervisor or similar officer is appointed to Customer or over all or any of the assets of Customer or notice is given of the intention to make such an appointment or a moratorium is sought or declared in respect of Customer or Customer enters into or proposes any composition or arrangement with its creditors generally, or takes any step with a view to rescheduling or restructuring any of its indebtedness or anything analogous to the foregoing occurs in any applicable jurisdictiongenommen wurden. 12.2 Bei Beendigung dieses Vertrages enden alle dem Kunden nach diesem Vertrag bewilligten Lizenzen und Rechte an Wartungsleistungen automatisch, und der Kunde erklärt sich damit einverstanden, unmittelbar sowohl die Nutzung der Software und der Dokumentation einzustellen als auch sämtliche Software und Dokumentation (und alle damit verbundenen Autorisierungscodes) auf allen Kundencomputern zu deinstallieren und zu löschen. Der Kunde hat innerhalb von fünfzehn (15) Tagen ab Beendigung alle Originale und Kopien der Software (und damit verbundenen Autorisierungscodes) und der Dokumentation (nach Xxxx von MSC) zurückzugeben oder zu vernichten und auf Verlangen von MSC schriftlich zu bestätigen, dass er alle diese Originale und Kopien zurückgegeben bzw. vernichtet hat. Die Beendigung dieses Vertrages befreit die Parteien nicht von Verpflichtungen, die am oder vor dem Zeitpunkt der Beendigung entstanden sind. Die Bestimmungen in den Ziffern 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14 und 15 bleiben von der Kündigung 12.2 Upon termination of this Agreement, all licenses and Maintenance rights granted to Customer under this Agreement will automatically terminate, and Customer agrees to immediately cease using all Software and Documentation and promptly uninstall and erase all Software and Documentation (and related authorization codes) from all Customer computers. Within fifteen (15) days following termination, Customer shall return or destroy (at MSC's sole option) all originals and copies of the Software (and related authorization codes) and Documentation, and upon MSC's request, certify in writing that it has returned or destroyed (as applicable) all such originals and copies. Termination of this Agreement shall not relieve the parties from any obligation accrued before the date of termination. Provisions that survive termination of this Agreement include those in Sections 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 and others which by their nature are intended to survive.

Appears in 1 contract

Samples: Webfleet Nutzungsvertrag

Laufzeit und Kündigung. 12.1 Dieser Vertrag gilt uneingeschränkt11.1 Jede Partei kann diese Vereinbarung mit sofortiger Wirkung kündigen, bis er in Übereinstimmung mit diesem Vertrag gekündigt wird. Soweit in diesem Vertrag nichts Anderes bestimmt istfalls: 11.1.1die andere Partei gegen eine wesentliche Bestimmung verstößt oder anhaltend gegen eine Bestimmung dieser Vereinbarung verstößt und im Falle eines Verstoßes, kann dieser Vertrag wie folgt gekündigt werden: (i) der behoben werden kann, den Verstoß nicht innerhalb von jeder der Parteien dreißig (30) Tage Tagen nach einem Erhalt einer schriftlichen HinweisMitteilung (mit dem Hinweis in der Mitteilung, wenn dass diese gemäß dieser Ziffer 11 dieser allgemeinen Geschäftsbedingungen versandt wurde) der nichtverstoßenden Partei, in der die jeweils andere 12 TERM AND TERMINATION. 12.1 This Agreement will remain in full force until terminated in accordance with this Agreement. Except where otherwise provided in this Agreement, this Agreement may be terminated as follows: (i) by either party upon not less than thirty (30) days prior written notice to the other Partei wesentliche Verpflichtungen aus diesem Vertrag verletzt Verletzung detailliert beschrieben und eine solche Verletzung bis zum Ende der Frist nicht behoben ihre Behebung verlangt wird, wobei dem Kunden jedoch bei einer wesentlichen Verletzung der Ziffern 3, 4, 5 und 14 dieses Vertrages keine Frist zur Behebung gewährt wird und MSC diesen Vertrag mit sofortiger Wirkung schriftlich kündigen kann; (ii) von MSC, nachdem dem Kunden dies mindestens 15 Tage vorher schriftlich mitgeteilt wurde, sofern dem Kunden keine Lizenzen gemäß diesem Vertrag zur Verfügung stehen (z.B. wenn Lizenzen vom Kunden nicht erworben wurden oder die erworbenen Lizenzen ausgelaufen sind oder aufgehoben wurden)behebt; oder (iii)11.1.2falls die andere Partei den Geschäftsbetrieb einstellt, von MSC wenn für sie der Kunde Konkurs oder ein ähnliches Insolvenzverfahren beantragt wird oder falls sie zahlungsunfähig wird oder im Hinblick auf eine Insolvenz, eine Abwicklung oder eine Auflösung des Unternehmens des Kunden nicht mehr zum Begleichen ihrer Schulden imstande ist; 11.1.3jegliche gemäß dieser Vereinbarung von der anderen Partei zahlbaren Beträge für einen Zeitraum von sieben (welche nicht einen Zusammenschluss zahlungsfähiger Unternehmen oder eine Restrukturierung zum Ziel hat) oder eine Anordnung ergeht, ein Antrag gestellt, ein Beschluss gefasst wird oder Dokumente bei einem Gericht eingereicht oder diesem gefaxt werden oder ein Zwangs- oder Insolvenzverwalter, Treuhänder, Vergleichsverwalter oder ein ähnlicher Beauftragter für den Kunden oder für alle oder einen Teil seiner Vermögenswerte bestellt wird oder eine Mitteilung über die Absicht einer solchen Bestellung gemacht wird oder im Hinblick auf den Kunden ein Zahlungsaufschub erbeten oder erklärt wird oder der Kunde mit seinen Gläubigern einen allgemeinen Vergleich oder eine allgemeine Vereinbarung schließt oder einen solchen/ eine solche vorschlägt oder Maßnahmen im Hinblick auf eine Umschuldung oder Umstrukturierung einer seiner Verbindlichkeiten trifft oder ein den vorgenannten Fällen entsprechendes Ereignis in einer anzuwendenden Rechtsprechung eintritt. party upon the occurrence of a material breach by the other party of its obligations under this Agreement if such breach remains uncured at the end of the notice period, provided however that no cure period shall apply as to any material breach of Sections 3, 4, 5 and 14 of this Agreement by Customer and MSC may terminate this Agreement effective immediately upon written notice; (ii) by MSC upon not less than fifteen (15) days prior written notice to the Customer, if no licenses are pending under this Agreement (e.g., no licenses are purchased by Customer or purchased licenses have expired or terminated); or (iii) by MSC if Customer becomes insolvent or an order or an application is made or a resolution passed or documents are filed or faxed with a court for the administration, winding- up or dissolution of Customer (otherwise than for the purposes of a solvent amalgamation or reconstruction) or an administrative or other receiver, manager, liquidator, administrator, trustee, supervisor or similar officer is appointed to Customer or over all or any of the assets of Customer or notice is given of the intention to make such an appointment or a moratorium is sought or declared in respect of Customer or Customer enters into or proposes any composition or arrangement with its creditors generally, or takes any step with a view to rescheduling or restructuring any of its indebtedness or anything analogous to the foregoing occurs in any applicable jurisdiction. 12.2 Bei Beendigung dieses Vertrages enden alle dem Kunden nach diesem Vertrag bewilligten Lizenzen und Rechte an Wartungsleistungen automatisch, und der Kunde erklärt sich damit einverstanden, unmittelbar sowohl die Nutzung der Software und der Dokumentation einzustellen als auch sämtliche Software und Dokumentation (und alle damit verbundenen Autorisierungscodes) auf allen Kundencomputern zu deinstallieren und zu löschen. Der Kunde hat innerhalb von fünfzehn (157) Tagen ab Beendigung dem Datum, an dem diese Beträge fällig und zahlbar sind, unbezahlt bleiben. 11.2 Falls der Lieferant diese Vereinbarung gemäß Ziffer 11.1 dieser allgemeinen Geschäftsbedingungen kündigt, muss der Kunde innerhalb von 30 Tagen alle Originale Beträge bezahlen, die vor dieser Kündigung angefallen sind, ebenso wie alle noch unbezahlten Beträge für vor dem Datum der Kündigung bestellte Produkte und/oder erhaltene Dienstleistungen zuzüglich aller geltenden Steuern. 11.3 Jede Kündigung dieser Vereinbarung erfolgt unbeschadet jeglicher anderen Rechte oder Rechtsbehelfe, die einer der Parteien gemäß dieser Vereinbarung oder gesetzlich zustehen, und Kopien hat keinen Einfluss auf aufgelaufene Rechte oder Verbindlichkeiten jeder der Software (Parteien am letzten Kündigungsdatum. 11.4 Ausgenommen soweit hierin anderweitig bestimmt, ist der Kunde nicht berechtigt, die Vereinbarung oder seine Bestellung für die Produkte und damit verbundenen Autorisierungscodes) und der Dokumentation (nach Xxxx von MSC) zurückzugeben Dienstleistungen vollständig oder teilweise zu stornieren oder zu vernichten kündigen, ohne die vorherige schriftliche Einwilligung des Lieferanten einzuholen, über die dieser nach seinem alleinigen und auf Verlangen von MSC schriftlich absolute Ermessen entscheidet. Beantragt der Kunde die Einwilligung zur Kündigung der Vereinbarung oder Stornierung seiner Bestellung für ein oder mehrere Produkte und Dienstleistungen, unterliegt die Einwilligung des Lieferanten gegebenenfalls der Zahlung einer Kündigungsgebühr durch den Kunden, die der Lieferant aufgrund des bis zum entsprechenden Stornierungstermin entstandenen Arbeits- und Materialaufwands festlegt, ebenso wie als angemessene Vergütung für die zu bestätigenstornierenden Produkte und Dienstleistungen, die vereinbarte Verpflichtungsdauer für das Abonnement und die zu stornierende Lieferung der Produkte und Dienstleistungen und die anderen Kosten, die der Lieferant als angemessen, proportional und relevant erachtet. Der Gesamtbetrag, der gemäß dieser Ziffer 11.4 dieser allgemeinen Geschäftsbedingungen vom Kunden an den Lieferanten zu zahlen ist, wird die Gesamtgebühren für die stornierten Produkte und Dienstleistungen nicht überschreiten. 11.5 Jede Bestimmung dieser Vereinbarung, für die ausdrücklich oder implizit beabsichtigt ist, dass er alle diese Originale und Kopien zurückgegeben bzw. vernichtet hat. Die Beendigung dieses Vertrages befreit die Parteien nicht von Verpflichtungensie nach Kündigung oder Ablauf dieser Vereinbarung in Kraft tritt oder bleibt, die am oder vor dem Zeitpunkt der Beendigung entstanden sind. Die Bestimmungen in den Ziffern 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14 und 15 bleiben von der Kündigung 12.2 Upon termination of this Agreement, all licenses and Maintenance rights granted to Customer under this Agreement will automatically terminate, and Customer agrees to immediately cease using all Software and Documentation and promptly uninstall and erase all Software and Documentation (and related authorization codes) from all Customer computers. Within fifteen (15) days following termination, Customer shall return or destroy (at MSC's sole option) all originals and copies of the Software (and related authorization codes) and Documentation, and upon MSC's request, certify in writing that it has returned or destroyed (as applicable) all such originals and copies. Termination of this Agreement shall not relieve the parties from any obligation accrued before the date of termination. Provisions that survive termination of this Agreement include those in Sections 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 and others which by their nature are intended to survivebleibt weiterhin vollständig wirksam.

Appears in 1 contract

Samples: Master Agreement

Laufzeit und Kündigung. 12.1 Dieser Vertrag gilt uneingeschränkt, bis er in Übereinstimmung mit diesem Vertrag gekündigt wird. Soweit in diesem Vertrag nichts Anderes bestimmt ist, kann dieser Vertrag wie folgt gekündigt werden: (i) von jeder der Parteien dreißig (30) Tage nach einem schriftlichen Hinweis, wenn die jeweils andere 12 TERM AND TERMINATION. 12.1 This Agreement will remain in full force until terminated in accordance with this Agreement. Except where otherwise provided in this Agreement, this Agreement may be terminated as follows: (i) by either party upon not less than thirty (30) days prior written notice to the other einem schriftlichen Hinweis, wenn die jeweils andere Partei wesentliche Verpflichtungen aus diesem Vertrag verletzt und eine solche Verletzung bis zum Ende der Frist nicht behoben wird, wobei dem Kunden jedoch bei einer wesentlichen Verletzung der Ziffern 3, 4, 5 und 14 dieses Vertrages keine Frist zur Behebung gewährt wird und MSC diesen Vertrag mit sofortiger Wirkung schriftlich kündigen kann; (ii) von MSC, nachdem dem Kunden dies mindestens 15 Tage vorher schriftlich mitgeteilt wurde, sofern dem Kunden keine Lizenzen gemäß diesem Vertrag zur Verfügung stehen (z.B. wenn Lizenzen vom Kunden nicht erworben wurden oder die erworbenen Lizenzen ausgelaufen sind oder aufgehoben wurden); oder (iii), von MSC wenn der Kunde zahlungsunfähig wird oder im Hinblick auf eine Insolvenz, eine Abwicklung oder eine Auflösung des Unternehmens des Kunden (welche nicht einen Zusammenschluss zahlungsfähiger Unternehmen oder eine Restrukturierung zum Ziel hat) oder eine Anordnung ergeht, ein Antrag gestellt, ein Beschluss gefasst wird oder Dokumente bei einem Gericht eingereicht oder diesem gefaxt werden oder ein Zwangs- oder Insolvenzverwalter, Treuhänder, Vergleichsverwalter oder ein ähnlicher Beauftragter für den Kunden oder für alle oder einen Teil seiner Vermögenswerte bestellt wird oder eine Mitteilung über die Absicht einer solchen Bestellung gemacht wird oder im Hinblick auf den Kunden ein Zahlungsaufschub erbeten oder erklärt wird oder der Kunde mit seinen Gläubigern einen allgemeinen Vergleich oder eine allgemeine Vereinbarung schließt oder einen solchen/ eine solche vorschlägt oder Maßnahmen im Hinblick auf eine Umschuldung oder Umstrukturierung einer seiner Verbindlichkeiten trifft oder ein den vorgenannten Fällen entsprechendes Ereignis in einer anzuwendenden Rechtsprechung eintritt. thirty (30) days prior written notice to the other party upon the occurrence of a material breach by the other party of its obligations under this Agreement if such breach remains uncured at the end of the notice period, provided however that no cure period shall apply as to any material breach of Sections 3, 4, 5 and 14 of this Agreement by Customer and MSC may terminate this Agreement effective immediately upon written notice; (ii) by MSC upon not less than fifteen (15) days prior written notice to the Customer, if no licenses are pending under this Agreement (e.g., no licenses are purchased by Customer or purchased licenses have expired or terminated); or (iii) by MSC if Customer becomes insolvent or an order or an application is made or a resolution passed or documents are filed or faxed with a court for the administration, winding- up or dissolution of Customer (otherwise than for the purposes of a solvent amalgamation or reconstruction) or an administrative or other receiver, manager, liquidator, administrator, trustee, supervisor or similar officer is appointed to Customer or over all or any of the assets of Customer or notice is given of the intention to make such an appointment or a moratorium is sought or declared in respect of Customer or Customer enters into or proposes any composition or arrangement with its creditors generally, or takes any step with a view to rescheduling or restructuring any of its indebtedness or anything analogous to the foregoing occurs in any applicable jurisdiction. 12.2 Bei Beendigung dieses Vertrages enden alle dem Kunden nach diesem Vertrag bewilligten Lizenzen und Rechte an Wartungsleistungen automatisch, und der Kunde erklärt sich damit einverstanden, unmittelbar sowohl die Nutzung der Software und der Dokumentation einzustellen als auch sämtliche Software und Dokumentation (und alle damit verbundenen Autorisierungscodes) auf allen Kundencomputern zu deinstallieren und zu löschen. Der Kunde hat innerhalb von fünfzehn (15) Tagen ab Beendigung alle Originale und Kopien der Software (und damit verbundenen Autorisierungscodes) und der Dokumentation (nach Xxxx von MSC) zurückzugeben oder zu vernichten und auf Verlangen von MSC schriftlich zu bestätigen, dass er alle diese Originale und Kopien zurückgegeben bzw. vernichtet hat. Die Beendigung dieses Vertrages befreit die Parteien nicht von Verpflichtungen, die am oder vor dem Zeitpunkt der Beendigung entstanden sind. Die Bestimmungen in den Ziffern 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14 und 15 bleiben von der Kündigung 12.2 Upon termination of this Agreement, all licenses and Maintenance rights granted to Customer under this Agreement will automatically terminate, and Customer agrees to immediately cease using all Software and Documentation and promptly uninstall and erase all Software and Documentation (and related authorization codes) from all Customer computers. Within fifteen (15) days following termination, Customer shall return or destroy (at MSC's sole option) all originals and copies of the Software (and related authorization codes) and Documentation, and upon MSC's request, certify in writing that it has returned or destroyed (as applicable) all such originals and copies. Termination of this Agreement shall not relieve the parties from any obligation accrued before the date of termination. Provisions that survive termination of this Agreement include those in Sections 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 and others which by their nature are intended to 11, 12, 13, 14 und 15 bleiben von der Kündigung dieses Vertrages unberührt; das Gleiche gilt für andere Bestimmungen, die ihrem Wesen nach auch nach Kündigung dieses Vertrages erfüllt werden müssen. survive.

Appears in 1 contract

Samples: Master Software License Agreement

Laufzeit und Kündigung. 12.1 Dieser Vertrag gilt uneingeschränkt, bis er 11.1 Sofern in Übereinstimmung mit diesem Vertrag gekündigt wird. Soweit in diesem Vertrag den Leistungsbeschreibungen nichts Anderes bestimmt anderes festgelegt ist, kann dieser bleibt der Vertrag wie folgt gekündigt werdenbis zu dem späteren der beiden folgenden Zeitpunkte in Kraft: (i) die in den Leistungsbeschreibungen festgelegte Dauer der Dienstleistungen oder der Lieferung der Produkte oder (ii) die in den SoW festgelegte Dauer eines SaaS, vorbehaltlich der nachfolgenden Ziffer 11.2, wonach er automatisch endet. 11.2 In Bezug auf SaaS bleibt der Vertrag, sofern in der Leistungsbeschreibung nichts anderes angegeben ist, für einen Zeitraum von jeder zwölf Monaten ab dem späteren Datum der Unterzeichnung der Leistungsbeschreibung in Kraft und verlängert sich automatisch zu denselben Bedingungen um aufeinanderfolgende Zwölfmonatszeiträume (jeweils eine "Verlängerungslaufzeit"), es sei denn, eine der Parteien kündigt der anderen Partei schriftlich mit einer Frist von mindestens 60 Tagen vor dem Ende der Laufzeit oder der Verlängerungslaufzeit. 11.3 Unbeschadet anderer ihr zustehenden Rechte oder Rechtsmittel kann jede Partei den Vertrag mit sofortiger Wirkung durch schriftliche Mitteilung an die andere Partei kündigen, wenn: 11.3.1 die andere Partei einen wesentlichen Verstoß gegen ihre Verpflichtungen aus dem Vertrag begeht und (falls ein solcher Verstoß behebbar ist) diesen Verstoß nicht innerhalb von dreißig (30) Tage Tagen nach einem Erhalt einer schriftlichen HinweisAufforderung behebt. Zur Vermeidung von Zweifeln stellt die Nichtzahlung von Gebühren gemäß den Bedingungen dieses Vertrags eine wesentliche Verletzung dar; 11.3.2 die andere Partei einen wesentlichen Verstoß gegen ihre Verpflichtungen begeht, wenn die jeweils andere 12 TERM AND TERMINATION. 12.1 This Agreement will remain in full force until terminated in accordance with this Agreement. Except where otherwise provided in this Agreement, this Agreement may be terminated as follows: (i) by either party upon not less than thirty (30) days prior written notice to the other Partei wesentliche Verpflichtungen aus diesem Vertrag verletzt und eine solche Verletzung bis zum Ende der Frist nicht behoben wird, wobei dem Kunden jedoch bei einer wesentlichen Verletzung der Ziffern 3, 4, 5 und 14 dieses Vertrages keine Frist zur Behebung gewährt wird und MSC diesen Vertrag mit sofortiger Wirkung schriftlich kündigen werden kann; (ii) von MSC, nachdem dem Kunden dies mindestens 15 Tage vorher schriftlich mitgeteilt wurde, sofern dem Kunden keine Lizenzen gemäß diesem Vertrag zur Verfügung stehen (z.B. wenn Lizenzen vom Kunden nicht erworben wurden oder ; 11.3.3 die erworbenen Lizenzen ausgelaufen sind oder aufgehoben wurden); oder (iii), von MSC wenn der Kunde zahlungsunfähig wird oder im Hinblick auf eine Insolvenz, eine Abwicklung oder eine Auflösung des Unternehmens des Kunden (welche nicht einen Zusammenschluss zahlungsfähiger Unternehmen oder eine Restrukturierung zum Ziel hat) oder eine Anordnung ergeht, ein Antrag gestellt, ein Beschluss gefasst wird oder Dokumente bei einem Gericht eingereicht oder diesem gefaxt werden oder ein Zwangs- oder Insolvenzverwalter, Treuhänder, Vergleichsverwalter oder ein ähnlicher Beauftragter für den Kunden oder für alle oder einen Teil seiner Vermögenswerte bestellt wird oder eine Mitteilung über die Absicht einer solchen Bestellung gemacht wird oder im Hinblick auf den Kunden ein Zahlungsaufschub erbeten oder erklärt wird oder der Kunde mit seinen Gläubigern einen allgemeinen Vergleich oder eine allgemeine Vereinbarung schließt oder einen solchen/ eine solche vorschlägt andere Partei unternimmt Schritte oder Maßnahmen im Hinblick auf Zusammenhang mit dem Eintritt in die Verwaltung, die vorläufige Liquidation oder einen Vergleich oder eine Umschuldung Vereinbarung mit ihren Gläubigern (außer im Zusammenhang mit einer solventen Restrukturierung), der Liquidation (ob freiwillig oder Umstrukturierung durch Gerichtsbeschluss, außer zum Zweck einer seiner Verbindlichkeiten trifft solventen Restrukturierung), der Bestellung eines Konkursverwalters für eines ihrer Vermögenswerte oder ein den vorgenannten Fällen entsprechendes Ereignis in einer anzuwendenden Rechtsprechung eintritt. party upon the occurrence of a material breach by the other party of its obligations under this Agreement if such breach remains uncured at the end of the notice periodder Einstellung ihrer Geschäftstätigkeit; 11.3.4 die andere Partei ihren Geschäftsbetrieb ganz oder zu einem wesentlichen Teil einstellt oder einzustellen droht; oder 11.3.5 sich die finanzielle Lage der anderen Partei so weit verschlechtert, provided however that no cure period shall apply as to any material breach of Sections 3dass nach Ansicht der kündigenden Partei die Fähigkeit der anderen Partei, 4ihre Verpflichtungen aus dem Vertrag angemessen zu erfüllen, 5 and 14 of this Agreement by Customer and MSC may terminate this Agreement effective immediately upon written notice; (ii) by MSC upon not less than fifteen (15) days prior written notice to the Customer, if no licenses are pending under this Agreement (e.g., no licenses are purchased by Customer or purchased licenses have expired or terminated); or (iii) by MSC if Customer becomes insolvent or an order or an application is made or a resolution passed or documents are filed or faxed with a court for the administration, winding- up or dissolution of Customer (otherwise than for the purposes of a solvent amalgamation or reconstruction) or an administrative or other receiver, manager, liquidator, administrator, trustee, supervisor or similar officer is appointed to Customer or over all or any of the assets of Customer or notice is given of the intention to make such an appointment or a moratorium is sought or declared in respect of Customer or Customer enters into or proposes any composition or arrangement with its creditors generally, or takes any step with a view to rescheduling or restructuring any of its indebtedness or anything analogous to the foregoing occurs in any applicable jurisdictiongefährdet ist. 12.2 11.4 Bei Beendigung dieses Vertrages enden alle des Vertrages: 11.4.1 wird der Dienstleister dem Kunden nach diesem Vertrag bewilligten Lizenzen die Gebühren und Rechte an Wartungsleistungen automatischAuslagen in Bezug auf die bis zum Datum der Kündigung oder des Ablaufs erbrachten Leistungen sowie etwaige Stornogebühren in Rechnung stellen, und der Kunde erklärt sich damit einverstanden, unmittelbar sowohl wird diese Rechnungen wie in Ziffer 6 festgelegt bezahlen. 11.4.2 wird der Kunde die Nutzung der Software Leistungen und ggf. der Dokumentation einzustellen als auch sämtliche Software und Dokumentation (Liefergegenstände unverzüglich einstellen und alle damit verbundenen Autorisierungscodes) auf allen Kundencomputern zu deinstallieren Materialien des Dienstleisters und zu löschen. Der Kunde hat innerhalb von fünfzehn (15) Tagen ab Beendigung alle Originale und Kopien Liefergegenstände, die im Eigentum des Dienstleisters stehen, unverzüglich zurückgeben. 11.4.3 werden die Anforderungen an die Verarbeitung personenbezogener Daten wie in der Software (und damit verbundenen Autorisierungscodes) und der Dokumentation (nach Xxxx von MSC) zurückzugeben oder zu vernichten und auf Verlangen von MSC schriftlich zu bestätigen, dass er alle diese Originale und Kopien zurückgegeben bzw. vernichtet hat. Datenvereinbarung festgelegt umgesetzt. 11.5 Die Beendigung dieses oder das Erlöschen des Vertrages befreit berührt nicht die Parteien nicht von VerpflichtungenRechte, Rechtsmittel, Pflichten und Verbindlichkeiten der Parteien, die am oder vor dem bis zum Zeitpunkt der Beendigung oder des Erlöschens entstanden sind. Die Bestimmungen in den Ziffern 5, 6.4einschließlich des Rechts, 9Schadensersatz für eine Vertragsverletzung zu verlangen, 10, 11, 12, 13, 14 und 15 bleiben von die zum Zeitpunkt der Kündigung 12.2 Upon termination of this Agreement, all licenses and Maintenance rights granted to Customer under this Agreement will automatically terminate, and Customer agrees to immediately cease using all Software and Documentation and promptly uninstall and erase all Software and Documentation (and related authorization codes) from all Customer computers. Within fifteen (15) days following termination, Customer shall return or destroy (at MSC's sole option) all originals and copies of the Software (and related authorization codes) and Documentation, and upon MSC's request, certify in writing that it has returned or destroyed (as applicable) all such originals and copies. Termination of this Agreement shall not relieve the parties from any obligation accrued before the date of termination. Provisions that survive termination of this Agreement include those in Sections 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 and others which by their nature are intended to surviveBeendigung oder des Erlöschens bestand.

Appears in 1 contract

Samples: Geschäfts Und Lieferbedingungen/Allgemeine Geschäftsbedingungen (Agb)

Laufzeit und Kündigung. 12.1 Dieser Vertrag gilt uneingeschränktDiese Vereinbarung besteht bis zur Kündigung durch eine der Parteien, bis er in Übereinstimmung mit diesem Vertrag gekündigt wird. Soweit in diesem Vertrag nichts Anderes bestimmt istwie unten vorgesehen, weiter. (a) Sollte der LIZENZNEHMER (oder ein Endnutzer) seine Verpflichtungen aus dieser Vereinbarung vernachlässigen oder versäumen diese zu erfüllen oder zu beachten, kann DEVOLUTIONS zusätzlich zu anderen Rechtsmitteln, die sie gemäß dieser Vertrag wie folgt gekündigt werden: Vereinbarung oder der anwendbaren Gesetze hat, diese Vereinbarung und die hiernach gewährte Lizenz mit einer schriftlichen Mitteilung gegenüber dem LIZENZNEHMER mit einer Frist von 15 Tagen kündigen. (b) Unbeschadet des Vorstehenden, wenn (i) von jeder der Parteien dreißig (30) Tage nach einem schriftlichen Hinweis, wenn die jeweils andere 12 TERM AND TERMINATION. 12.1 This Agreement will remain in full force until terminated in accordance with this Agreement. Except where otherwise provided in this Agreement, this Agreement may be terminated as follows: (i) by either party upon not less than thirty (30) days prior written notice to the other Partei wesentliche Verpflichtungen aus diesem Vertrag verletzt und eine solche Verletzung bis zum Ende der Frist nicht behoben wird, wobei dem Kunden jedoch bei einer wesentlichen Verletzung der Ziffern 3, 4, 5 und 14 dieses Vertrages keine Frist zur Behebung gewährt wird und MSC diesen Vertrag mit sofortiger Wirkung schriftlich kündigen kannLIZENZNEHMER seine fortlaufende Geschäftstätigkeit einstellt; oder (ii) ein Antrag auf eine richterliche Entscheidung, dass der LIZENZNEHMER für bankrott/insolvent erklärt wird oder für seine Sanierung gemäß des anwendbaren Konkurs- oder Insolvenzrechtes gestellt wird, wogegen der LIZENZNEHMER keine Einwände erhebt oder, sollte ein Einwand erhoben werden, dieser Antrag nicht innerhalb von MSC60 Tagen nach der Antragstellung oder nach einem solchen längeren Zeitraum, nachdem dem Kunden dies mindestens 15 Tage vorher schriftlich mitgeteilt wurdewie die Verfahren für eine Abweisung fortdauern, sofern dem Kunden keine Lizenzen gemäß diesem Vertrag zur Verfügung stehen (z.B. wenn Lizenzen vom Kunden nicht erworben wurden oder die erworbenen Lizenzen ausgelaufen sind oder aufgehoben wurden)solange der LIZENZNEHMER an der Einholung dieser Abweisung zügig arbeitet, abgewiesen wird; oder (iii), von MSC wenn ) der Kunde zahlungsunfähig wird oder im Hinblick auf LIZENZNEHMER eine Insolvenz, eine Abwicklung Abtretung an die Gläubiger vornimmt oder eine Auflösung des Unternehmens des Kunden (welche nicht einen Zusammenschluss zahlungsfähiger Unternehmen oder eine Restrukturierung zum Ziel hat) oder eine Anordnung ergeht, ein Antrag gestellt, ein Beschluss gefasst wird oder Dokumente bei einem Gericht eingereicht oder diesem gefaxt werden Übereinkunft mit diesen abschließt oder ein Zwangs- oder InsolvenzverwalterKonkurs-/Insolvenzverwalter, Treuhänder, Vergleichsverwalter Vermögensverwalter oder ein ähnlicher Beauftragter Bevollmächtigter ernannt wird, um die Obhut über das gesamte Vermögen oder eines Teiles hiervon zu übernehmen oder wenn er gerichtlich für den Kunden bankrott/insolvent erklärt wird; oder für alle oder einen Teil seiner Vermögenswerte bestellt wird oder eine Mitteilung über die Absicht einer solchen Bestellung gemacht wird oder im Hinblick auf den Kunden ein Zahlungsaufschub erbeten oder erklärt wird oder (iv) der Kunde mit seinen Gläubigern einen allgemeinen Vergleich oder eine allgemeine Vereinbarung schließt oder einen solchen/ eine solche vorschlägt oder Maßnahmen im Hinblick auf eine Umschuldung oder Umstrukturierung einer seiner Verbindlichkeiten trifft LIZENZNEHMER (oder ein Endnutzer) gegen eine der in Abschnitt 3 in diesem Dokument vorgesehenen Beschränkungen verstößt; oder (v) dem durch diesen Verstoß verursachten Schaden nicht durch eine Erfüllung nach Inverzugsetzung abgeholfen werden kann, kann DEVOLUTIONS zusätzlich zu anderen Rechtsmitteln, die sie gemäß dieser Vereinbarung oder anwendbarem Recht hat, diese Vereinbarung und die hiernach gewährte Lizenz nach einer schriftlichen Mitteilung an den vorgenannten Fällen entsprechendes Ereignis in einer anzuwendenden Rechtsprechung eintritt. party upon the occurrence of a material breach by the other party of its obligations under this Agreement if such breach remains uncured at the end of the notice period, provided however that no cure period shall apply as to any material breach of Sections 3, 4, 5 and 14 of this Agreement by Customer and MSC may terminate this Agreement effective immediately upon written notice; (ii) by MSC upon not less than fifteen (15) days prior written notice to the Customer, if no licenses are pending under this Agreement (e.g., no licenses are purchased by Customer or purchased licenses have expired or terminated); or (iii) by MSC if Customer becomes insolvent or an order or an application is made or a resolution passed or documents are filed or faxed with a court for the administration, winding- up or dissolution of Customer (otherwise than for the purposes of a solvent amalgamation or reconstruction) or an administrative or other receiver, manager, liquidator, administrator, trustee, supervisor or similar officer is appointed to Customer or over all or any of the assets of Customer or notice is given of the intention to make such an appointment or a moratorium is sought or declared in respect of Customer or Customer enters into or proposes any composition or arrangement with its creditors generally, or takes any step with a view to rescheduling or restructuring any of its indebtedness or anything analogous to the foregoing occurs in any applicable jurisdictionLIZENZNEHMER ohne eine Haftung fristlos kündigen. 12.2 Bei Beendigung dieses Vertrages enden alle (c) Der LIZENZNEHMER kann diese Vereinbarung mit einer schriftlichen Mitteilung an DEVOLUTIONS kündigen, sofern DEVOLUTIONS einen wesentlichen Verzug nicht innerhalb von 30 Tagen nach Erhalt einer Inverzugsetzung durch den LIZENZNEHMER behoben hat. (d) Nach der Kündigung dieser Vereinbarung aus welchem Grund auch immer, wird die dem Kunden nach diesem Vertrag bewilligten Lizenzen LIZENZNEHMER und Rechte an Wartungsleistungen automatisch, jedem Endnutzer gewährte Lizenz automatisch beendet und der Kunde erklärt sich damit einverstanden, unmittelbar sowohl LIZENZNEHMER und jeder Endnutzer werden die Nutzung Verwendung der Software und der Dokumentation einzustellen als auch sämtliche Software und Dokumentation (unverzüglich einstelle und alle damit verbundenen Autorisierungscodes) auf allen Kundencomputern zu deinstallieren und zu löschen. Der Kunde hat innerhalb von fünfzehn (15) Tagen ab Beendigung alle Originale und Kopien der Software (und damit verbundenen Autorisierungscodes) und der Dokumentation (in dessen/deren Besitz oder unter dessen/deren Kontrolle zerstören. Der LIZENZNEHMER wird nach Xxxx von MSC) zurückzugeben oder zu vernichten und auf einem schriftlichen Verlangen von MSC schriftlich zu bestätigenDEVOLUTIONS eine Bescheinigung übergeben, die besagt, dass er der LIZENZNEHMER und seine Endnutzer die Software nicht mehr verwenden und sie alle diese Originale und Kopien zurückgegeben bzw. vernichtet hat. Die Beendigung dieses Vertrages befreit die Parteien nicht von ihre Verpflichtungen, die am oder vor in diesem Unterabschnitt vorgesehen sind, eingehalten haben. Eine solche Bescheinigung wird durch einen bevollmächtigten Organvertreter des LIZENZNEHMERS, der für DEVOLUTIONS annehmbar ist, ausgestellt. Es sei denn, es ist in diesem Dokument etwas anderes ausdrücklich vorgesehen, sind die von dem Zeitpunkt LIZENZNEHMER gezahlten Lizenzgebühren im Falle einer Kündigung der Beendigung entstanden sind. Die Vereinbarung nicht erstattungsfähig. (e) Unbeschadet anderslautender Bestimmungen in den Ziffern 5diesem Dokument, 6.4überdauern die Abschnitte 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 und 15 bleiben von 17 die Kündigung dieser Vereinbarung zusätzlich zu jeder anderen Bestimmung dieser Vereinbarung, die notwendigerweise überdauern muss, um ihren wesentlichen Zweck erfüllen zu können und um die in diesem Dokument zum Ausdruck gebrachten Absichten der Kündigung 12.2 Upon termination of this Agreement, all licenses and Maintenance rights granted to Customer under this Agreement will automatically terminate, and Customer agrees to immediately cease using all Software and Documentation and promptly uninstall and erase all Software and Documentation (and related authorization codes) from all Customer computers. Within fifteen (15) days following termination, Customer shall return or destroy (at MSC's sole option) all originals and copies of the Software (and related authorization codes) and Documentation, and upon MSC's request, certify in writing that it has returned or destroyed (as applicable) all such originals and copies. Termination of this Agreement shall not relieve the parties from any obligation accrued before the date of termination. Provisions that survive termination of this Agreement include those in Sections 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 and others which by their nature are intended to surviveParteien die volle Wirkung zukommen zu lassen.

Appears in 1 contract

Samples: Lizenzvereinbarung

Laufzeit und Kündigung. 12.1 Dieser 3.1 Die Laufzeit des WEB-Dienst-Service-Abonnements und gegebenenfalls des Kaufs oder der Mietung von Produkten beginnt mit dem im Vertrag gilt uneingeschränktangegebenen Datum und endet nach der Erstlaufzeit. Nach der Erstlaufzeit verlängert sich der Vertrag automatisch um jeweils ein (1) Jahr, bis er in Übereinstimmung mit diesem es sei denn, eine Partei informiert die andere Partei mindestens drei (3) Monate vor dem Datum, an dem der Vertrag gekündigt wird. Soweit in diesem Vertrag nichts Anderes bestimmt istsonst automatisch verlängert würde, kann dieser Vertrag wie folgt gekündigt werden: (i) schriftlich von jeder ihrer Absicht der Parteien dreißig (30) Tage nach einem schriftlichen Hinweis, wenn die jeweils andere 12 TERM AND TERMINATIONNichtverlängerung. 12.1 This Agreement will remain in full force until terminated in accordance with this Agreement. Except where otherwise provided in this Agreement3.2 Jede Partei hat das Recht, this Agreement may be terminated as follows: (i) by either party upon not less than thirty (30) days prior written notice to the other Partei wesentliche Verpflichtungen aus diesem unbeschadet aller anderen nachstehenden Rechte den Vertrag verletzt und eine solche Verletzung bis zum Ende der Frist nicht behoben wird, wobei dem Kunden jedoch bei einer wesentlichen Verletzung der Ziffern 3, 4, 5 und 14 dieses Vertrages keine Frist zur Behebung gewährt wird und MSC diesen Vertrag nach schriftlicher Mitteilung mit sofortiger Wirkung schriftlich kündigen kann; zu beenden, wenn: (iiI) die andere Partei wesentliche Vertragsbestimmungen nicht einhält, darunter jegliche Nichtzahlung oder verspätete Zahlung, und derartige Verstöße (sofern sie behoben werden können) nicht innerhalb von MSCzwanzig (20) Kalendertagen ab Erhalt der schriftlichen Mitteilung, nachdem dem Kunden dies mindestens 15 Tage vorher schriftlich mitgeteilt wurdein der der Verstoß aufgeführt und eine Behebung verlangt wird, sofern dem Kunden keine Lizenzen gemäß diesem Vertrag zur Verfügung stehen (z.B. wenn Lizenzen vom Kunden nicht erworben wurden oder die erworbenen Lizenzen ausgelaufen sind oder aufgehoben wurden)behoben werden; oder (iiiII) eines der folgenden Ereignisse eintritt : (a) die Vorlage eines Antrags auf Liquidierung der anderen Partei; (b) die andere Partei ist Gegenstand einer Verfügung oder es wird ein wirksamer Beschluss zur Liquidierung der anderen Partei gefasst; (c) Antrag auf eine Verfügung oder der Antrag auf die Ernennung eines Konkursverwalters (einschließlich eines Zwangsverwalters), von MSC wenn Verwalters, Treuhänders oder Ähnlichem in Bezug auf die andere Partei; (d) Ernennung eines Konkursverwalters, Zwangsverwalters, Verwalters oder Ähnlichem für einen Teil oder die Gesamtheit der Kunde zahlungsunfähig Vermögenswerte oder der Verpflichtungen der anderen Partei; (e) die andere Partei geht ein allgemeines Arrangement oder einen Vergleich mit ihren Gläubigern ein, nimmt einen Auftrag zugunsten ihrer Gläubiger an oder trifft eine ähnliche Vereinbarung; (f) die andere Partei wird liquidiert; (g) die andere Partei ist nicht mehr in der Lage, ihre Schulden zu zahlen, oder iwird auf andere Weise insolvent; oder (h) die andere Partei stellt die Geschäftstätigkeit ein bzw. droht, die Geschäftstätigkeit einzustellen. 3.3 Im Hinblick auf eine Insolvenz, eine Abwicklung Falle (I) eines tatsächlichen oder eine Auflösung des Unternehmens beabsichtigten Konkursantrags des Kunden oder (welche nicht einen Zusammenschluss zahlungsfähiger Unternehmen II) der Eröffnung des Konkursverfahrens oder eine Restrukturierung zum Ziel hat(III) der Ernennung eines Konkurs- oder eine Anordnung ergeht, ein Antrag gestellt, ein Beschluss gefasst wird oder Dokumente bei einem Gericht eingereicht oder diesem gefaxt werden oder ein Zwangs- oder Insolvenzverwalter, Treuhänder, Vergleichsverwalter oder ein ähnlicher Beauftragter Zwangsverwalters für den Kunden oder für alle oder einen Teil seiner Vermögenswerte bestellt wird oder eine Mitteilung über die Absicht einer solchen Bestellung gemacht wird oder im Hinblick auf den Kunden ein Zahlungsaufschub erbeten oder erklärt wird (IV) des Antrags oder der Zuerkennung eines Zahlungsaufschubs oder (V) falls der Kunde mit seinen Gläubigern einen allgemeinen Vergleich gütlichen Zahlungsvergleich anbietet oder eine allgemeine Vereinbarung schließt (VI) falls der Kunde nicht mehr in der Lage ist, seine Schulden zu zahlen, oder einen solchen/ eine solche vorschlägt oder Maßnahmen im Hinblick auf eine Umschuldung oder Umstrukturierung einer seiner Verbindlichkeiten trifft oder ein den vorgenannten Fällen entsprechendes Ereignis in einer anzuwendenden Rechtsprechung eintrittandere Art und Weise insolvent wird, werden die Schulden des Kunden bei TELKOMATIK sofort fällig und zahlbar. party upon the occurrence of a material breach by the other party of its obligations under this Agreement if such breach remains uncured at the end of the notice periodInfolge solcher Ereignisse hat TELKOMATIK das Recht, provided however that no cure period shall apply as to any material breach of Sections 3seinen vertraglichen Verpflichtungen solange nicht nachzukommen, 4, 5 and 14 of this Agreement by Customer and MSC may terminate this Agreement effective immediately upon written notice; (ii) by MSC upon not less than fifteen (15) days prior written notice to the Customer, if no licenses are pending under this Agreement (e.g., no licenses are purchased by Customer or purchased licenses have expired or terminated); or (iii) by MSC if Customer becomes insolvent or an order or an application is made or a resolution passed or documents are filed or faxed with a court for the administration, winding- up or dissolution of Customer (otherwise than for the purposes of a solvent amalgamation or reconstruction) or an administrative or other receiver, manager, liquidator, administrator, trustee, supervisor or similar officer is appointed to Customer or over all or any of the assets of Customer or notice is given of the intention to make such an appointment or a moratorium is sought or declared in respect of Customer or Customer enters into or proposes any composition or arrangement with its creditors generally, or takes any step with a view to rescheduling or restructuring any of its indebtedness or anything analogous to the foregoing occurs in any applicable jurisdictionbis der Kunde seine Verpflichtungen aus dem Vertrag erfüllt hat. 12.2 Bei Beendigung dieses Vertrages enden alle dem Kunden nach diesem Vertrag bewilligten Lizenzen und Rechte an Wartungsleistungen automatisch, und der Kunde erklärt sich damit einverstanden, unmittelbar sowohl die Nutzung der Software und der Dokumentation einzustellen als auch sämtliche Software und Dokumentation (und alle damit verbundenen Autorisierungscodes) auf allen Kundencomputern zu deinstallieren und zu löschen. Der Kunde hat innerhalb von fünfzehn (15) Tagen ab Beendigung alle Originale und Kopien der Software (und damit verbundenen Autorisierungscodes) und der Dokumentation (nach Xxxx von MSC) zurückzugeben oder zu vernichten und auf Verlangen von MSC schriftlich zu bestätigen, dass er alle diese Originale und Kopien zurückgegeben bzw. vernichtet hat. Die Beendigung dieses Vertrages befreit die Parteien nicht von Verpflichtungen3.4 Alle Klauseln, die am entweder ausdrücklich oder vor dem Zeitpunkt stillschweigend auch nach der Beendigung entstanden sindbestehen bleiben sollen, finden nach der Beendigung des Vertrages weiterhin Anwendung. Die Bestimmungen in den Ziffern 5Es werden nur Aufträge von TELKOMATIK erfüllt, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14 die vor Beendigung erteilt und 15 bleiben von der Kündigung 12.2 Upon termination of this Agreement, all licenses and Maintenance rights granted to Customer under this Agreement will automatically terminate, and Customer agrees to immediately cease using all Software and Documentation and promptly uninstall and erase all Software and Documentation (and related authorization codes) from all Customer computers. Within fifteen (15) days following termination, Customer shall return or destroy (at MSC's sole option) all originals and copies of the Software (and related authorization codes) and Documentation, and upon MSC's request, certify in writing that it has returned or destroyed (as applicable) all such originals and copies. Termination of this Agreement shall not relieve the parties from any obligation accrued before the date of termination. Provisions that survive termination of this Agreement include those in Sections 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 and others which by their nature are intended to surviveTELKOMATIK angenommen wurden.

Appears in 1 contract

Samples: Allgemeine Geschäftsbedingungen

Laufzeit und Kündigung. 12.1 Dieser 3.1 Die Laufzeit des WEBFLEET-Service-Abonnements und gegebenenfalls des Kaufs oder der Mietung von Produkten beginnt mit dem im Vertrag gilt uneingeschränktangegebenen Datum und endet nach der Erstlaufzeit. Nach der Erstlaufzeit verlängert sich der Vertrag automatisch um jeweils ein (1) Jahr, bis er in Übereinstimmung mit diesem es sei denn, eine Partei informiert die andere Partei mindestens drei (3) Monate vor dem Datum, an dem der Vertrag gekündigt wird. Soweit in diesem Vertrag nichts Anderes bestimmt istsonst automatisch verlängert würde, kann dieser Vertrag wie folgt gekündigt werden: (i) schriftlich von jeder ihrer Absicht der Parteien dreißig (30) Tage nach einem schriftlichen Hinweis, wenn die jeweils andere 12 TERM AND TERMINATIONNichtverlängerung. 12.1 This Agreement will remain in full force until terminated in accordance with this Agreement. Except where otherwise provided in this Agreement3.2 Jede Partei hat das Recht, this Agreement may be terminated as follows: (i) by either party upon not less than thirty (30) days prior written notice to the other Partei wesentliche Verpflichtungen aus diesem Vertrag verletzt und eine solche Verletzung bis zum Ende der Frist nicht behoben wird, wobei dem Kunden jedoch bei einer wesentlichen Verletzung der Ziffern 3, 4, 5 und 14 dieses Vertrages keine Frist zur Behebung gewährt wird und MSC diesen Vertrag unbeschadet aller anderen nachstehenden Rechte den Ver- trag nach schriftlicher Mitteilung mit sofortiger Wirkung schriftlich kündigen kann; zu beenden, wenn: (iiI) die andere Partei wesentliche Vertragsbestimmungen nicht einhält, darunter jegliche Nichtzahlung oder verspätete Zahlung, und derartige Verstöße (sofern sie behoben werden können) nicht inner- halb von MSCzwanzig (20) Kalendertagen ab Erhalt der schriftlichen Mitteilung, nachdem dem Kunden dies mindestens 15 Tage vorher schriftlich mitgeteilt wurdein der der Verstoß aufgeführt und eine Behebung verlangt wird, sofern dem Kunden keine Lizenzen gemäß diesem Vertrag zur Verfügung stehen (z.B. wenn Lizenzen vom Kunden nicht erworben wurden oder die erworbenen Lizenzen ausgelaufen sind oder aufgehoben wurden)behoben werden; oder (iiiII) eines der folgen- den Ereignisse eintritt : (a) die Vorlage eines Antrags auf Liquidierung der anderen Partei; (b) die andere Partei ist Gegenstand einer Verfügung oder es wird ein wirksamer Beschluss zur Liquidierung der anderen Partei gefasst; (c) Antrag auf eine Verfügung oder der Antrag auf die Ernennung eines Konkursverwalters (einschließlich eines Zwangsverwalters), von MSC wenn Verwalters, Treuhänders oder Ähnlichem in Bezug auf die andere Partei; (d) Ernennung eines Konkursver- walters, Zwangsverwalters, Verwalters oder Ähnlichem für einen Teil oder die Gesamtheit der Kunde zahlungsunfähig Vermögenswerte oder der Verpflichtungen der anderen Partei; (e) die andere Partei geht ein allgemeines Arrangement oder einen Vergleich mit ihren Gläubigern ein, nimmt einen Auftrag zugunsten ihrer Gläubiger an oder trifft eine ähnliche Vereinbarung; (f) die andere Partei wird liquidiert; (g) die andere Party ist nicht mehr in der Lage, ihre Schulden zu zahlen, oder iwird auf andere Weise insolvent; oder (h) die andere Partei stellt die Geschäftstätigkeit ein bzw. droht, die Geschäftstätigkeit einzustellen. 3.3 Im Hinblick auf eine Insolvenz, eine Abwicklung Falle (I) eines tatsächlichen oder eine Auflösung des Unternehmens beabsichtigten Konkursantrags des Kunden oder (welche nicht einen Zusammenschluss zahlungsfähiger Unternehmen II) der Eröffnung des Konkursverfahrens oder eine Restrukturierung zum Ziel hat(III) der Ernennung eines Konkurs- oder eine Anordnung ergeht, ein Antrag gestellt, ein Beschluss gefasst wird oder Dokumente bei einem Gericht eingereicht oder diesem gefaxt werden oder ein Zwangs- oder Insolvenzverwalter, Treuhänder, Vergleichsverwalter oder ein ähnlicher Beauftragter Zwangsver- walters für den Kunden oder für alle oder einen Teil seiner Vermögenswerte bestellt wird oder eine Mitteilung über die Absicht einer solchen Bestellung gemacht wird oder im Hinblick auf den Kunden ein Zahlungsaufschub erbeten oder erklärt wird (IV) des Antrags oder der Zuerkennung eines Zahlungsaufschubs oder (V) falls der Kunde mit seinen Gläubigern einen allgemeinen Vergleich gütlichen Zahlungsvergleich anbietet oder eine allgemeine Vereinbarung schließt (VI) falls der Kunde nicht mehr in der Lage ist, seine Schulden zu zahlen, oder einen solchen/ eine solche vorschlägt oder Maßnahmen im Hinblick auf eine Umschuldung oder Umstrukturierung einer seiner Verbindlichkeiten trifft oder ein den vorgenannten Fällen entsprechendes Ereignis in einer anzuwendenden Rechtsprechung eintrittandere Art und Weise insolvent wird, werden die Schulden des Kunden bei TomTom sofort fällig und zahlbar. party upon the occurrence of a material breach by the other party of its obligations under this Agreement if such breach remains uncured at the end of the notice periodInfolge solcher Ereignisse hat TomTom das Recht, provided however that no cure period shall apply as to any material breach of Sections 3seinen vertraglichen Verpflichtungen sol- ange nicht nachzukommen, 4, 5 and 14 of this Agreement by Customer and MSC may terminate this Agreement effective immediately upon written notice; (ii) by MSC upon not less than fifteen (15) days prior written notice to the Customer, if no licenses are pending under this Agreement (e.g., no licenses are purchased by Customer or purchased licenses have expired or terminated); or (iii) by MSC if Customer becomes insolvent or an order or an application is made or a resolution passed or documents are filed or faxed with a court for the administration, winding- up or dissolution of Customer (otherwise than for the purposes of a solvent amalgamation or reconstruction) or an administrative or other receiver, manager, liquidator, administrator, trustee, supervisor or similar officer is appointed to Customer or over all or any of the assets of Customer or notice is given of the intention to make such an appointment or a moratorium is sought or declared in respect of Customer or Customer enters into or proposes any composition or arrangement with its creditors generally, or takes any step with a view to rescheduling or restructuring any of its indebtedness or anything analogous to the foregoing occurs in any applicable jurisdictionbis der Kunde seine Verpflichtungen aus dem Vertrag erfüllt hat. 12.2 Bei Beendigung dieses Vertrages enden alle dem Kunden nach diesem Vertrag bewilligten Lizenzen und Rechte an Wartungsleistungen automatisch, und der Kunde erklärt sich damit einverstanden, unmittelbar sowohl die Nutzung der Software und der Dokumentation einzustellen als auch sämtliche Software und Dokumentation (und alle damit verbundenen Autorisierungscodes) auf allen Kundencomputern zu deinstallieren und zu löschen. Der Kunde hat innerhalb von fünfzehn (15) Tagen ab Beendigung alle Originale und Kopien der Software (und damit verbundenen Autorisierungscodes) und der Dokumentation (nach Xxxx von MSC) zurückzugeben oder zu vernichten und auf Verlangen von MSC schriftlich zu bestätigen, dass er alle diese Originale und Kopien zurückgegeben bzw. vernichtet hat. Die Beendigung dieses Vertrages befreit die Parteien nicht von Verpflichtungen3.4 Alle Klauseln, die am entweder ausdrücklich oder vor dem Zeitpunkt stillschweigend auch nach der Beendigung entstanden sindbestehen bleiben sollen, finden nach der Beendigung des Vertrages weiterhin Anwendung. Die Bestimmungen in den Ziffern 5Es werden nur Aufträge von TomTom erfüllt, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14 die vor Beendigung erteilt und 15 bleiben von der Kündigung 12.2 Upon termination of this Agreement, all licenses and Maintenance rights granted to Customer under this Agreement will automatically terminate, and Customer agrees to immediately cease using all Software and Documentation and promptly uninstall and erase all Software and Documentation (and related authorization codes) from all Customer computers. Within fifteen (15) days following termination, Customer shall return or destroy (at MSC's sole option) all originals and copies of the Software (and related authorization codes) and Documentation, and upon MSC's request, certify in writing that it has returned or destroyed (as applicable) all such originals and copies. Termination of this Agreement shall not relieve the parties from any obligation accrued before the date of termination. Provisions that survive termination of this Agreement include those in Sections 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 and others which by their nature are intended to surviveTomTom angenommen wurden.

Appears in 1 contract

Samples: Allgemeine Geschäftsbedingungen

Laufzeit und Kündigung. 12.1 Dieser Vertrag gilt uneingeschränkt19.1. Dieses EULA und die hierunter gewährte Lizenz bleiben bis zum Ablauf der Lizenzdauer in Kraft, bis er in Übereinstimmung mit diesem Vertrag gekündigt wirdsofern sie nicht früher gemäß den Bestimmungen dieses EULA beendet werden. 19.2. Soweit Zusätzlich zu anderen in diesem Vertrag nichts Anderes bestimmt EULA genannten Fällen kann jede Partei dieses EULA und die hierunter gewährte Lizenz mit sofortiger Wirkung kündigen, wenn: (a) die andere Partei in Liquidation geht; (b) ein Verfahren eingeleitet wird, das darauf abzielt, die andere Partei als bankrott oder zahlungsunfähig zu erklären, und die andere Partei auf Aufforderung nicht nachweist, dass ein solches Verfahren nicht begründet ist, kann dieser Vertrag wie folgt gekündigt werden: (i) oder nicht innerhalb von jeder der Parteien dreißig (30) Tage Tagen nach einem schriftlichen Hinweisseiner Einleitung für die Beendigung des Verfahrens sorgt; (c) hinsichtlich des Vermögens der anderen Partei ein Insolvenzverwalter bestellt wurde, (d) die andere Partei generell nicht in der Lage ist, ihre Verbindlichkeiten bei Fälligkeit zu begleichen, wobei zu diesem Zweck eine Partei als zahlungsunfähig gilt, wenn die jeweils andere 12 TERM AND TERMINATIONsie mit der Erfüllung einer vertraglichen Zahlung länger als drei (3) Monate im Rückstand ist. 12.1 This Agreement will remain in full force until terminated in accordance with this Agreement19.3. Except where otherwise provided in this AgreementEs erfolgt keine Rückerstattung von Lizenzgebühren, this Agreement may be terminated as follows: (i) by either party upon not less than thirty (30) days prior written notice to the other Partei wesentliche Verpflichtungen aus diesem Vertrag verletzt und eine solche Verletzung bis zum Ende Abonnementgebühren und/oder Wartungsgebühren, falls anwendbar, bei oder als Folge der Frist nicht behoben wird, wobei dem Kunden jedoch bei einer wesentlichen Verletzung der Ziffern 3, 4, 5 und 14 dieses Vertrages keine Frist zur Behebung gewährt wird und MSC diesen Vertrag mit sofortiger Wirkung schriftlich kündigen kann; (ii) von MSC, nachdem dem Kunden dies mindestens 15 Tage vorher schriftlich mitgeteilt wurde, sofern dem Kunden keine Lizenzen gemäß diesem Vertrag zur Verfügung stehen (z.B. wenn Lizenzen vom Kunden nicht erworben wurden oder die erworbenen Lizenzen ausgelaufen sind oder aufgehoben wurden); oder (iii), von MSC wenn der Kunde zahlungsunfähig wird oder im Hinblick auf eine Insolvenz, eine Abwicklung oder eine Auflösung des Unternehmens des Kunden (welche nicht einen Zusammenschluss zahlungsfähiger Unternehmen oder eine Restrukturierung zum Ziel hat) oder eine Anordnung ergeht, ein Antrag gestellt, ein Beschluss gefasst wird oder Dokumente bei einem Gericht eingereicht oder diesem gefaxt werden oder ein Zwangs- oder Insolvenzverwalter, Treuhänder, Vergleichsverwalter oder ein ähnlicher Beauftragter für den Kunden oder für alle oder einen Teil seiner Vermögenswerte bestellt wird oder eine Mitteilung über die Absicht einer solchen Bestellung gemacht wird oder im Hinblick auf den Kunden ein Zahlungsaufschub erbeten oder erklärt wird oder der Kunde mit seinen Gläubigern einen allgemeinen Vergleich oder eine allgemeine Vereinbarung schließt oder einen solchen/ eine solche vorschlägt oder Maßnahmen im Hinblick auf eine Umschuldung oder Umstrukturierung einer seiner Verbindlichkeiten trifft oder ein den vorgenannten Fällen entsprechendes Ereignis in einer anzuwendenden Rechtsprechung eintritt. party upon the occurrence of a material breach by the other party of its obligations under this Agreement if such breach remains uncured at the end of the notice period, provided however that no cure period shall apply as to any material breach of Sections 3, 4, 5 and 14 of this Agreement by Customer and MSC may terminate this Agreement effective immediately upon written notice; (ii) by MSC upon not less than fifteen (15) days prior written notice to the Customer, if no licenses are pending under this Agreement (e.g., no licenses are purchased by Customer or purchased licenses have expired or terminated); or (iii) by MSC if Customer becomes insolvent or an order or an application is made or a resolution passed or documents are filed or faxed with a court for the administration, winding- up or dissolution of Customer (otherwise than for the purposes of a solvent amalgamation or reconstruction) or an administrative or other receiver, manager, liquidator, administrator, trustee, supervisor or similar officer is appointed to Customer or over all or any of the assets of Customer or notice is given of the intention to make such an appointment or a moratorium is sought or declared in respect of Customer or Customer enters into or proposes any composition or arrangement with its creditors generally, or takes any step with a view to rescheduling or restructuring any of its indebtedness or anything analogous to the foregoing occurs in any applicable jurisdictionBeendigung dieser EULA. 12.2 Bei Beendigung dieses Vertrages enden alle dem Kunden nach diesem Vertrag bewilligten Lizenzen und Rechte an Wartungsleistungen automatisch, und der Kunde erklärt sich damit einverstanden, unmittelbar sowohl die Nutzung der Software und der Dokumentation einzustellen als auch sämtliche Software und Dokumentation (und alle damit verbundenen Autorisierungscodes) auf allen Kundencomputern zu deinstallieren und zu löschen. Der Kunde hat innerhalb von fünfzehn (15) Tagen ab Beendigung alle Originale und Kopien der Software (und damit verbundenen Autorisierungscodes) und der Dokumentation (nach Xxxx von MSC) zurückzugeben oder zu vernichten und auf Verlangen von MSC schriftlich zu bestätigen, dass er alle diese Originale und Kopien zurückgegeben bzw. vernichtet hat19.4. Die Beendigung dieses Vertrages befreit EULA lässt die Parteien erworbenen Rechte einer Partei oder andere einer Partei zur Verfügung stehende Rechtsmittel unberührt. Nach Beendigung dieser EULA sind Sie verpflichtet, alle Datenträger der Software und alle Kopien davon unverzüglich an IDEA StatiCa zurückzugeben oder diese von den Datenträgern zu löschen und IDEA StatiCa diese Löschung schriftlich zu bestätigen. 19.5. Die Beendigung dieses EULA berührt nicht die Gültigkeit von VerpflichtungenBestimmungen dieses EULA, die am ausdrücklich oder vor dem Zeitpunkt der stillschweigend dazu bestimmt sind, nach einer solchen Beendigung entstanden sind. Die Bestimmungen in den Ziffern 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14 und 15 bleiben von der Kündigung 12.2 Upon termination of this Agreement, all licenses and Maintenance rights granted to Customer under this Agreement will automatically terminate, and Customer agrees to immediately cease using all Software and Documentation and promptly uninstall and erase all Software and Documentation (and related authorization codes) from all Customer computers. Within fifteen (15) days following termination, Customer shall return or destroy (at MSC's sole option) all originals and copies of the Software (and related authorization codes) and Documentation, and upon MSC's request, certify in writing that it has returned or destroyed (as applicable) all such originals and copies. Termination of this Agreement shall not relieve the parties from any obligation accrued before the date of termination. Provisions that survive termination of this Agreement include those in Sections 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 and others which by their nature are intended to surviveKraft zu bleiben.

Appears in 1 contract

Samples: Endnutzer Lizenzvertrag

Laufzeit und Kündigung. 12.1 3.1 Die Laufzeit dieses Vertrages beginnt an dem Tag, an dem der Kunde auf „Ja“ klickt (der „Tag des Inkrafttretens“), und besteht über den Zeitraum von zwei (2) Jahren (die „Erstlaufzeit“) fort. Dieser Vertrag gilt uneingeschränktverlängert sich automatisch um zusätzliche Zeiträume von jeweils einem (1) Jahr (jeweils eine „Vertragsverlängerung“), bis er außer wenn eine der beiden Parteien der jeweils anderen Partei unter Einhaltung einer Frist von sechzig (60) Tagen (vor Ablauf der zu dem betreffenden Zeitpunkt andauernden Laufzeit) schriftlich mitteilt, dass sie nicht zu verlängern beabsichtigt, bzw. außer wenn die Kündigung in Übereinstimmung mit diesem Vertrag gekündigt wird. Soweit sonstiger Form gemäß den Angaben in diesem Vertrag nichts Anderes bestimmt isterfolgt. Die „Laufzeit“ des Vertrages bezeichnet die Erstlaufzeit und alle Vertragsverlängerungen. 3.2 Dieser Vertrag endet fristlos nach schriftlicher Kündigung an die andere Partei, kann dieser Vertrag wenn die andere Partei eine erhebliche Verletzung dieses Vertrages begeht, wobei die Kündigung wie folgt gekündigt werdenwirksam wird: (ia) fristlos, wenn die Verletzung innerhalb von jeder fünfundvierzig (45) Tagen ab der Parteien dreißig Kündigung nicht behoben werden kann, oder (30b) fünfundvierzig (45) Tage nach einem schriftlichen HinweisZustellung der Kündigung, wenn die Verletzung behoben werden kann und die andere Partei die Verletzung innerhalb der genannten Frist von fünfundvierzig (45) Tagen nicht zur angemessenen Zufriedenheit der vertragstreuen Partei behoben hat. Eine Partei kann diesen Vertrag per schriftlicher Mitteilung an die jeweils andere Partei fristlos kündigen, wenn die jeweils andere 12 TERM AND TERMINATION. 12.1 This Agreement will remain in full force until terminated in accordance with this AgreementPartei gegen ihre gemäß Paragraph 9 bestehenden Verpflichtungen oder gegen ihre gemäß dem Lizenzvertrag für LATITUDE NXT bestehenden Verpflichtungen verstößt. Except where otherwise provided in this Agreement, this Agreement may be terminated as follows: (i) by either party upon not less than thirty (30) days prior written notice to the other Partei wesentliche Verpflichtungen aus diesem Dieser Vertrag verletzt und eine solche Verletzung bis zum Ende der Frist nicht behoben wird, wobei dem Kunden jedoch endet automatisch bei einer wesentlichen Verletzung der Ziffern 3, 4, 5 und 14 Ablauf oder Kündigung des Lizenzvertrages für LATITUDE NXT. Bei Kündigung oder Ablauf dieses Vertrages keine Frist zur Behebung gewährt wird und MSC diesen Vertrag mit sofortiger Wirkung schriftlich kündigen kann; (iia) von MSC, nachdem dem Kunden dies mindestens 15 Tage vorher schriftlich mitgeteilt wurde, sofern dem Kunden keine Lizenzen erlöschen alle gemäß diesem Vertrag zur Verfügung stehen erteilten Lizenzen und (z.B. wenn Lizenzen vom Kunden nicht erworben wurden oder die erworbenen Lizenzen ausgelaufen sind oder aufgehoben wurden); oder (iii), von MSC wenn b) hat der Kunde zahlungsunfähig wird oder im Hinblick auf eine Insolvenz, eine Abwicklung oder eine Auflösung des Unternehmens des Kunden (welche nicht einen Zusammenschluss zahlungsfähiger Unternehmen oder eine Restrukturierung zum Ziel hat) oder eine Anordnung ergeht, ein Antrag gestellt, ein Beschluss gefasst wird oder Dokumente bei einem Gericht eingereicht oder diesem gefaxt werden oder ein Zwangs- oder Insolvenzverwalter, Treuhänder, Vergleichsverwalter oder ein ähnlicher Beauftragter für den Kunden oder für alle oder einen Teil seiner Vermögenswerte bestellt wird oder eine Mitteilung über die Absicht einer solchen Bestellung gemacht wird oder im Hinblick auf den Kunden ein Zahlungsaufschub erbeten oder erklärt wird oder der Kunde mit seinen Gläubigern einen allgemeinen Vergleich oder eine allgemeine Vereinbarung schließt oder einen solchen/ eine solche vorschlägt oder Maßnahmen im Hinblick auf eine Umschuldung oder Umstrukturierung einer seiner Verbindlichkeiten trifft oder ein den vorgenannten Fällen entsprechendes Ereignis in einer anzuwendenden Rechtsprechung eintritt. party upon the occurrence of a material breach by the other party of its obligations under this Agreement if such breach remains uncured at the end of the notice period, provided however that no cure period shall apply as to any material breach of Sections 3, 4, 5 and 14 of this Agreement by Customer and MSC may terminate this Agreement effective immediately upon written notice; (ii) by MSC upon not less than fifteen (15) days prior written notice to the Customer, if no licenses are pending under this Agreement (e.g., no licenses are purchased by Customer or purchased licenses have expired or terminated); or (iii) by MSC if Customer becomes insolvent or an order or an application is made or a resolution passed or documents are filed or faxed with a court for the administration, winding- up or dissolution of Customer (otherwise than for the purposes of a solvent amalgamation or reconstruction) or an administrative or other receiver, manager, liquidator, administrator, trustee, supervisor or similar officer is appointed to Customer or over all or any of the assets of Customer or notice is given of the intention to make such an appointment or a moratorium is sought or declared in respect of Customer or Customer enters into or proposes any composition or arrangement with its creditors generally, or takes any step with a view to rescheduling or restructuring any of its indebtedness or anything analogous to the foregoing occurs in any applicable jurisdiction. 12.2 Bei Beendigung dieses Vertrages enden alle dem Kunden nach diesem Vertrag bewilligten Lizenzen und Rechte an Wartungsleistungen automatisch, und der Kunde erklärt sich damit einverstanden, unmittelbar sowohl die Nutzung der Software des LATITUDE NXT Integrationsmoduls umgehend einzustellen und der die gesamte Dokumentation einzustellen als auch sämtliche Software und Dokumentation (und alle damit verbundenen Autorisierungscodes) auf allen Kundencomputern zu deinstallieren und zu löschen. Der Kunde hat innerhalb von fünfzehn (15) Tagen ab Beendigung alle Originale und Kopien der Software (und damit verbundenen Autorisierungscodes) und der Dokumentation (nach Xxxx von MSC) zurückzugeben oder zu vernichten und auf Verlangen von MSC schriftlich zu bestätigen, dass er alle diese Originale und Kopien zurückgegeben bzw. vernichtet hatvernichten. Die Beendigung Paragraphen 2.2, 4 - 9 überdauern die Kündigung oder den Ablauf dieses Vertrages befreit die Parteien nicht von Verpflichtungen, die am oder vor dem Zeitpunkt der Beendigung entstanden sind. Die Bestimmungen in den Ziffern 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14 und 15 bleiben von der Kündigung 12.2 Upon termination of this Agreement, all licenses and Maintenance rights granted to Customer under this Agreement will automatically terminate, and Customer agrees to immediately cease using all Software and Documentation and promptly uninstall and erase all Software and Documentation (and related authorization codes) from all Customer computers. Within fifteen (15) days following termination, Customer shall return or destroy (at MSC's sole option) all originals and copies of the Software (and related authorization codes) and Documentation, and upon MSC's request, certify in writing that it has returned or destroyed (as applicable) all such originals and copies. Termination of this Agreement shall not relieve the parties from any obligation accrued before the date of termination. Provisions that survive termination of this Agreement include those in Sections 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 and others which by their nature are intended to surviveVertrages.

Appears in 1 contract

Samples: Integration Module Agreement

Laufzeit und Kündigung. 12.1 Dieser 3.1 Die Laufzeit des WEBFLEET-Service-Abonnements und gegebenenfalls des Kaufs oder der Mietung von Produkten beginnt mit dem im Vertrag gilt uneingeschränktangegebenen Datum und endet nach der Erstlaufzeit. Nach der Erstlaufzeit verlängert sich der Vertrag automatisch um jeweils ein (1) Jahr, bis er in Übereinstimmung mit diesem es sei denn, eine Partei informiert die andere Partei mindestens drei (3) Monate vor dem Datum, an dem der Vertrag gekündigt wird. Soweit in diesem Vertrag nichts Anderes bestimmt istsonst automatisch verlängert würde, kann dieser Vertrag wie folgt gekündigt werden: (i) schriftlich von jeder ihrer Absicht der Parteien dreißig (30) Tage nach einem schriftlichen Hinweis, wenn die jeweils andere 12 TERM AND TERMINATIONNichtverlängerung. 12.1 This Agreement will remain in full force until terminated in accordance with this Agreement. Except where otherwise provided in this Agreement3.2 Jede Partei hat das Recht, this Agreement may be terminated as follows: (i) by either party upon not less than thirty (30) days prior written notice to the other Partei wesentliche Verpflichtungen aus diesem Vertrag verletzt und eine solche Verletzung bis zum Ende der Frist nicht behoben wird, wobei dem Kunden jedoch bei einer wesentlichen Verletzung der Ziffern 3, 4, 5 und 14 dieses Vertrages keine Frist zur Behebung gewährt wird und MSC diesen Vertrag unbeschadet aller anderen nachstehenden Rechte den Ver- trag nach schriftlicher Mitteilung mit sofortiger Wirkung schriftlich kündigen kann; zu beenden, wenn: (iiI) die andere Partei wesentliche Vertragsbestimmungen nicht einhält, darunter jegliche Nichtzahlung oder verspätete Zahlung, und derartige Verstöße (sofern sie behoben werden können) nicht inner- halb von MSCzwanzig (20) Kalendertagen ab Erhalt der schriftlichen Mitteilung, nachdem dem Kunden dies mindestens 15 Tage vorher schriftlich mitgeteilt wurdein der der Verstoß aufgeführt und eine Behebung verlangt wird, sofern dem Kunden keine Lizenzen gemäß diesem Vertrag zur Verfügung stehen (z.B. wenn Lizenzen vom Kunden nicht erworben wurden oder die erworbenen Lizenzen ausgelaufen sind oder aufgehoben wurden)behoben werden; oder (iiiII) eines der folgen- den Ereignisse eintritt : (a) die Vorlage eines Antrags auf Liquidierung der anderen Partei; (b) die andere Partei ist Gegenstand einer Verfügung oder es wird ein wirksamer Beschluss zur Liquidierung der anderen Partei gefasst; (c) Antrag auf eine Verfügung oder der Antrag auf die Ernennung eines Konkursverwalters (einschließlich eines Zwangsverwalters), von MSC wenn Verwalters, Treuhänders oder Ähnlichem in Bezug auf die andere Partei; (d) Ernennung eines Konkursver- walters, Zwangsverwalters, Verwalters oder Ähnlichem für einen Teil oder die Gesamtheit der Kunde zahlungsunfähig Vermögenswerte oder der Verpflichtungen der anderen Partei; (e) die andere Partei geht ein allgemeines Arrangement oder einen Vergleich mit ihren Gläubigern ein, nimmt einen Auftrag zugunsten ihrer Gläubiger an oder trifft eine ähnliche Vereinbarung; (f) die andere Partei wird liquidiert; (g) die andere Party ist nicht mehr in der Lage, ihre Schulden zu zahlen, oder iwird auf andere Weise insolvent; oder (h) die andere Partei stellt die Geschäftstätigkeit ein bzw. droht, die Geschäftstätigkeit einzustellen. 3.3 Im Hinblick auf eine Insolvenz, eine Abwicklung Falle (I) eines tatsächlichen oder eine Auflösung des Unternehmens beabsichtigten Konkursantrags des Kunden oder (welche nicht einen Zusammenschluss zahlungsfähiger Unternehmen II) der Eröffnung des Konkursverfahrens oder eine Restrukturierung zum Ziel hat(III) der Ernennung eines Konkurs- oder eine Anordnung ergeht, ein Antrag gestellt, ein Beschluss gefasst wird oder Dokumente bei einem Gericht eingereicht oder diesem gefaxt werden oder ein Zwangs- oder Insolvenzverwalter, Treuhänder, Vergleichsverwalter oder ein ähnlicher Beauftragter Zwangsver- walters für den Kunden oder für alle oder einen Teil seiner Vermögenswerte bestellt wird oder eine Mitteilung über die Absicht einer solchen Bestellung gemacht wird oder im Hinblick auf den Kunden ein Zahlungsaufschub erbeten oder erklärt wird (IV) des Antrags oder der Zuerkennung eines Zahlungsaufschubs oder (V) falls der Kunde mit seinen Gläubigern einen allgemeinen Vergleich gütlichen Zahlungsvergleich anbietet oder eine allgemeine Vereinbarung schließt (VI) falls der Kunde nicht mehr in der Lage ist, seine Schulden zu zahlen, oder einen solchen/ eine solche vorschlägt oder Maßnahmen im Hinblick auf eine Umschuldung oder Umstrukturierung einer seiner Verbindlichkeiten trifft oder ein den vorgenannten Fällen entsprechendes Ereignis in einer anzuwendenden Rechtsprechung eintrittandere Art und Weise insolvent wird, werden die Schulden des Kunden bei TomTom sofort fällig und zahlbar. party upon the occurrence of a material breach by the other party of its obligations under this Agreement if such breach remains uncured at the end of the notice periodInfolge solcher Ereignisse hat XxxXxx das Recht, provided however that no cure period shall apply as to any material breach of Sections 3seinen vertraglichen Verpflichtungen sol- ange nicht nachzukommen, 4, 5 and 14 of this Agreement by Customer and MSC may terminate this Agreement effective immediately upon written notice; (ii) by MSC upon not less than fifteen (15) days prior written notice to the Customer, if no licenses are pending under this Agreement (e.g., no licenses are purchased by Customer or purchased licenses have expired or terminated); or (iii) by MSC if Customer becomes insolvent or an order or an application is made or a resolution passed or documents are filed or faxed with a court for the administration, winding- up or dissolution of Customer (otherwise than for the purposes of a solvent amalgamation or reconstruction) or an administrative or other receiver, manager, liquidator, administrator, trustee, supervisor or similar officer is appointed to Customer or over all or any of the assets of Customer or notice is given of the intention to make such an appointment or a moratorium is sought or declared in respect of Customer or Customer enters into or proposes any composition or arrangement with its creditors generally, or takes any step with a view to rescheduling or restructuring any of its indebtedness or anything analogous to the foregoing occurs in any applicable jurisdictionbis der Kunde seine Verpflichtungen aus dem Vertrag erfüllt hat. 12.2 Bei Beendigung dieses Vertrages enden alle dem Kunden nach diesem Vertrag bewilligten Lizenzen und Rechte an Wartungsleistungen automatisch, und der Kunde erklärt sich damit einverstanden, unmittelbar sowohl die Nutzung der Software und der Dokumentation einzustellen als auch sämtliche Software und Dokumentation (und alle damit verbundenen Autorisierungscodes) auf allen Kundencomputern zu deinstallieren und zu löschen. Der Kunde hat innerhalb von fünfzehn (15) Tagen ab Beendigung alle Originale und Kopien der Software (und damit verbundenen Autorisierungscodes) und der Dokumentation (nach Xxxx von MSC) zurückzugeben oder zu vernichten und auf Verlangen von MSC schriftlich zu bestätigen, dass er alle diese Originale und Kopien zurückgegeben bzw. vernichtet hat. Die Beendigung dieses Vertrages befreit die Parteien nicht von Verpflichtungen3.4 Alle Klauseln, die am entweder ausdrücklich oder vor dem Zeitpunkt stillschweigend auch nach der Beendigung entstanden sindbestehen bleiben sollen, finden nach der Beendigung des Vertrages weiterhin Anwendung. Die Bestimmungen in den Ziffern 5Es werden nur Aufträge von TomTom erfüllt, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14 die vor Beendigung erteilt und 15 bleiben von der Kündigung 12.2 Upon termination of this Agreement, all licenses and Maintenance rights granted to Customer under this Agreement will automatically terminate, and Customer agrees to immediately cease using all Software and Documentation and promptly uninstall and erase all Software and Documentation (and related authorization codes) from all Customer computers. Within fifteen (15) days following termination, Customer shall return or destroy (at MSC's sole option) all originals and copies of the Software (and related authorization codes) and Documentation, and upon MSC's request, certify in writing that it has returned or destroyed (as applicable) all such originals and copies. Termination of this Agreement shall not relieve the parties from any obligation accrued before the date of termination. Provisions that survive termination of this Agreement include those in Sections 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 and others which by their nature are intended to surviveTomTom angenommen wurden.

Appears in 1 contract

Samples: Nutzungsvertrag

Laufzeit und Kündigung. 12.1 7.1 Dieser Vertrag gilt uneingeschränkttritt zu dem Zeitpunkt in Kraft, bis er in Übereinstimmung zu dem der Kunde oder der Karteninhaber eine Karte erstmals verwendet, und wird auf unbefristete Dauer geschlossen. Jede der beiden Parteien kann den Vertrag zu einem beliebigen Zeitpunkt kündigen, indem sie der jeweils anderen Partei per Einschreiben mit diesem Vertrag gekündigt wird. Soweit in diesem Vertrag nichts Anderes bestimmt isteiner Frist von zwei (2) Wochen kündigt. 7.2 Ungeachtet weiterer Rechtsmittel, die SVG zur Verfügung stehen, kann dieser Vertrag wie folgt gekündigt werden: (i) von jeder der Parteien dreißig (30) Tage nach einem schriftlichen Hinweis, wenn die jeweils andere 12 TERM AND TERMINATION. 12.1 This Agreement will remain in full force until terminated in accordance with this Agreement. Except where otherwise provided in this Agreement, this Agreement may be terminated as follows: (i) by either party upon not less than thirty (30) days prior written notice to the other Partei wesentliche Verpflichtungen aus diesem Vertrag verletzt und eine solche Verletzung bis zum Ende der Frist nicht behoben wird, wobei dem Kunden jedoch bei einer wesentlichen Verletzung der Ziffern 3, 4, 5 und 14 dieses Vertrages keine Frist zur Behebung gewährt wird und MSC SVG diesen Vertrag unter den folgenden Umständen per Mitteilung an den Kunden mit sofortiger Wirkung schriftlich außerordentlich aus wichtigem Grunde kündigen kann; und die Nutzung der SVG/Esso Card untersagen sowie die SVG/Esso Card sperren: (iia) Es besteht ein Zahlungsverzug des Kunden. (b) Der Kunde überschreitet seinen Höchstkredit. (c) Der Kunde bringt keine angemessene Sicherheit bei bzw. erhält sie nicht aufrecht. (d) Es besteht ein Verdacht auf Betrug oder Missbrauch der Karte(n) des Kunden, oder dieser Betrug oder Missbrauch wurde nachgewiesen. (e) der Kunde (bei dem es sich um eine Einzelperson handelt) stirbt oder der Kunde einen Antrag auf Eröffnung eines Insolvenzverfahrens stellt. (f) SVG führt über den Kunden eine Bonitätsprüfung oder eine Bonitätseinstufung durch bzw. holt diese ein (wobei der Kunde hiermit zustimmt, dass SVG diese von MSC, nachdem dem Kunden dies mindestens 15 Tage vorher schriftlich mitgeteilt wurde, sofern dem Kunden keine Lizenzen gemäß diesem Vertrag zur Verfügung stehen (z.B. wenn Lizenzen vom Kunden nicht erworben wurden oder die erworbenen Lizenzen ausgelaufen sind oder aufgehoben wurden); oder (iiiZeit zu Zeit durchführen bzw. einholen darf), die nach freiem Ermessen von MSC wenn der SVG nicht befriedigend ist. (g) SVG entscheidet nach freiem Ermessen, dass objektive Gründe für die Schlussfolgerung vorliegen, dass die Finanzlage des Kunden beeinträchtigt oder nicht zufriedenstellend ist oder wahrscheinlich wird. (h) Der Kunde zahlungsunfähig wird oder begeht eine erhebliche Vertragsverletzung im Hinblick auf eine Insolvenz(andere) Bestimmung dieses Vertrages. (i) Der Kunde überträgt den Vertrag ohne Zustimmung von SVG, eine Abwicklung oder eine Auflösung die Beherrschungsverhältnisse des Unternehmens Kunden ändern sich. 7.3 Wird dieser Vertrag gekündigt, gleich, aus welchem Grund, wird der gesamte offene Saldo auf dem Konto des Kunden (welche nicht einen Zusammenschluss zahlungsfähiger Unternehmen unabhängig davon, ob bereits in Rechnung gestellt oder eine Restrukturierung zum Ziel hatnicht) oder eine Anordnung ergehtunverzüglich vollständig zur Zahlung an SVG fällig. Bei Kündigung des Vertrages endet das Recht des Kunden, ein Antrag gestellt, ein Beschluss gefasst wird oder Dokumente bei einem Gericht eingereicht oder diesem gefaxt werden oder ein Zwangs- oder Insolvenzverwalter, Treuhänder, Vergleichsverwalter oder ein ähnlicher Beauftragter für den Kunden oder für alle oder einen Teil seiner Vermögenswerte bestellt wird oder eine Mitteilung über die Absicht einer solchen Bestellung gemacht wird oder im Hinblick auf den Kunden ein Zahlungsaufschub erbeten oder erklärt wird oder der Kunde mit seinen Gläubigern einen allgemeinen Vergleich oder eine allgemeine Vereinbarung schließt oder einen solchen/ eine solche vorschlägt oder Maßnahmen im Hinblick auf eine Umschuldung oder Umstrukturierung einer seiner Verbindlichkeiten trifft oder ein den vorgenannten Fällen entsprechendes Ereignis in einer anzuwendenden Rechtsprechung eintritt. party upon the occurrence of a material breach by the other party of its obligations under this Agreement if such breach remains uncured at the end of the notice period, provided however that no cure period shall apply as to any material breach of Sections 3, 4, 5 and 14 of this Agreement by Customer and MSC may terminate this Agreement effective immediately upon written notice; (ii) by MSC upon not less than fifteen (15) days prior written notice to the Customer, if no licenses are pending under this Agreement (e.g., no licenses are purchased by Customer or purchased licenses have expired or terminated); or (iii) by MSC if Customer becomes insolvent or an order or an application is made or a resolution passed or documents are filed or faxed with a court for the administration, winding- up or dissolution of Customer (otherwise than for the purposes of a solvent amalgamation or reconstruction) or an administrative or other receiver, manager, liquidator, administrator, trustee, supervisor or similar officer is appointed to Customer or over all or any of the assets of Customer or notice is given of the intention to make such an appointment or a moratorium is sought or declared in respect of Customer or Customer enters into or proposes any composition or arrangement with its creditors generally, or takes any step with a view to rescheduling or restructuring any of its indebtedness or anything analogous to the foregoing occurs in any applicable jurisdiction. 12.2 Bei Beendigung dieses Vertrages enden alle dem Kunden nach diesem Vertrag bewilligten Lizenzen und Rechte an Wartungsleistungen automatischKarten zu verwenden, und der Kunde erklärt sich damit einverstandenZugriff des Kunden auf die Website kann gesperrt oder eingeschränkt werden. Dies gilt unbeschadet der Haftung des Kunden für die Verwendung der Karten nach der Kündigung bis zu dem Zeitpunkt, unmittelbar sowohl die Nutzung zu dem SVG diese Karten zurückerhalten hat, sowie unbeschadet der Software und der Dokumentation einzustellen als auch sämtliche Software und Dokumentation (und alle damit verbundenen Autorisierungscodes) auf allen Kundencomputern zu deinstallieren und zu löschen. Der Kunde hat innerhalb Rechte von fünfzehn (15) Tagen ab Beendigung alle Originale und Kopien der Software (und damit verbundenen Autorisierungscodes) und der Dokumentation (nach Xxxx von MSC) zurückzugeben oder zu vernichten und auf Verlangen von MSC schriftlich zu bestätigen, dass er alle diese Originale und Kopien zurückgegeben bzw. vernichtet hat. Die Beendigung dieses Vertrages befreit die Parteien nicht von VerpflichtungenSVG, die am oder Datum dieser Kündigung zu den Bedingungen, die vor dem Zeitpunkt der Beendigung Kündigung des Vertrages galten, bereits entstanden sind. Die Bestimmungen in den Ziffern 5SVG kann dem Kunden für jede Karte, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14 und 15 bleiben von die nach der Kündigung 12.2 Upon termination of this Agreementdes Vertrages nicht an SVG zurückgegeben wird, all licenses and Maintenance rights granted to Customer under this Agreement will automatically terminateeine Verwaltungsgebühr in Rechnung stellen: Sicherheiten bleiben in Kraft, and Customer agrees to immediately cease using all Software and Documentation and promptly uninstall and erase all Software and Documentation (and related authorization codes) from all Customer computers. Within fifteen (15) days following termination, Customer shall return or destroy (at MSC's sole option) all originals and copies of the Software (and related authorization codes) and Documentation, and upon MSC's request, certify in writing that it has returned or destroyed (as applicable) all such originals and copies. Termination of this Agreement shall not relieve the parties from any obligation accrued before the date of termination. Provisions that survive termination of this Agreement include those in Sections 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 and others which by their nature are intended to survivebis die letzte gemäß dem Vertrag geschuldete Zahlung bei SVG eingegangen ist.

Appears in 1 contract

Samples: Allgemeine Geschäftsbedingungen