Warranty period Musterklauseln

Warranty period. The warranty period is always of the duration stated on the label or the packaging of each individual product. Should no specific warranty be stated for a specific product, this always totals 2 years from the data of purchase, whereby the date on the purchase receipt is decisive. Ex- ception: The durability of any high-gloss chrome-plated surface, such as bronzed or coloured surfaces; for this purpose, the warranty period totals 1 year; here also the date on the receipt of purchase is decisive. The warranty period for the product shall neither be extended nor renewed through warranty services. Warranty services shall not limit the warranty period unless a warranty case occurs in accordance with the legal provisions in addition to further legal prerequisites for a limitation.
Warranty period. Our warranty is valid for five (5) years from the date of purchase by the end customer. The date on the original purchase receipt is decisive. Warranty service does not extend or renew the warranty period for the product. This warranty is governed by German law to the exclusion of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG). HR Pored zakonskog jamstva, koje dodatno pripada potrošaču od svojeg prodavca, tvrtka Xxxxx Xxxxxx Xxxxxxx GmbH, Hullerweg 1, 49134 Wallenhorst (u daljem tekstu„Schütte“) xxxxxxxxxxx xxxxx xxxxxxx xxxxxxxxxxx xx xxxxxx x xxxxx tuševe prema sljedećim uvjetima. Ovom garancijom ne ograničavaju se zakonska garantna prava potrošača te se ista mogu besplatno koristiti. Izjava o garan- ciji od tvrtke Schütte xxxx xxxxxxxxxxx, xxxxxxxxxxx xxx xxxxxxxxx xxxx- xxxx xxxxxxxxx xxx xxxxxxxxx xxxxx xxxxxxxxx xx o dgovornosti za materijalne nedostatke.„Potrošač“ je pri tome svaka prirodna oso- ba, koja je vlasnik proizvoda i isti u svrhu dalje prodaje ili u okviru svoje zakonske ili samostalne djelatnosti ne prodaje ili instalira. Xxxxxxx garantira svojim kupcima, ukoliko su potrošači, bespri- jekoran sastav materijala koji odgovara svrsi, obradu materijala kao i stručno sastavljanje, nepropustnost i besprijekornu funkciju proizvoda. Xxxxxxxxx xxxx xx xxxx xxxxxx x xxxxxx europskog gospodarskog prostora. Prvi kupac je potrošač, xxxx xxx prvi stječe proizvod radi korištenja. Uvjet za nastup ove izjave o garanciji je xxxx xxxxxxx xxxxxxxxxxx x xxxxxxxxxx xxxxxxxx xxxxxxx xx rad / montažu kao i priznatim pravilima tehnike i pridržavanje navoda o rukovanju i njezi proizvoda u daljem pogonu. • Kartuše, ventili • Crijeva od ručnog tuša • Oštećenja zbog nestručne montaže, puštanja u pogon i rukovanja • Oštećenja zbog uporabe neodgovarajućih rezervnih dijelova • Oštećenja zbog vanjskih utjecaja kao što su vatra, voda, nenor- malnih uvjeta okoliša • Xxxxxxxxxx xxxxxxxxx xxxx xxxxxxx, xxxx xxx xxxxx • Xxxxxxx xxx xxxxxxxx uništenje • Uobičajeno trošenje ili oštećenja zbog nedostataka u održavanju • Oštećenja zbog nedovoljne njege ispupčenja zaštićenih od kamenca • Oštećenja zbog popravaka od strane nestručnih osoba • Oštećenja zbog nepridržavanja uputa za njegu kao npr. nestručno postupanje, nedovoljna njega ili korištenje neodgovarajućih sredstava za čišćenje • Kémiai vagy mechanikai hatások a szerelvény, szállítása, tárolása, csatlakoztatása, javítása és használata során Garantna usluga za xxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxxx x...
Warranty period. 12.6.1 a. The warranty period for defects or defective performance and the respective rights of TSCNET determined above is two years. It commences upon the handover of the subject matter of the order to TSCNET or its authorised representative or upon acceptance of the work or rendering of the full service. b. In the case of notification of defects by TSCNET within the warranty period, the warranty claims shall become statute-barred at the earliest six months after notification of defects is given.
Warranty period. Our warranty is valid for five (5) years from the date of purchase by the end customer. The date on the original purchase receipt is decisive. Warranty service does not extend or renew the warranty period for the product. This warranty is governed by German law to the exclusion of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG). HR Pored zakonskog jamstva, koje dodatno pripada potrošaču od svo- jeg prodavca, tvrtka X. Xxxxxxxxx GmbH, Xxxxxxxxx 0, 00000 Xxx- xxxxxxxx (u daljem tekstu„Kirchhoff“) dobrovoljno pruža jamstvo potrošačima za tuševe i ručne tuševe prema sljedećim uvjetima. Ovom garancijom ne ograničavaju se zakonska garantna prava potrošača te se ista mogu besplatno koristiti. Izjava o garanciji od tvrtke Kirchhoff nije isključenje, ograničenje ili drugačija promjena ugovornih ili zakonskih prava potrošača na o dgovornosti za ma- terijalne nedostatke.„Potrošač“ je pri tome svaka prirodna osoba, koja je vlasnik proizvoda i isti u svrhu dalje prodaje ili u okviru svoje zakonske ili samostalne djelatnosti ne prodaje ili instalira. Xxxxxxxxx garantira svojim kupcima, ukoliko su potrošači, bespri- jekoran sastav materijala koji odgovara svrsi, obradu materijala kao i stručno sastavljanje, nepropustnost i besprijekornu funkciju proizvoda. Garancija važi za prve kupnje u okviru europskog gospodarskog prostora. Prvi kupac je potrošač, xxxx xxx prvi stječe proizvod radi korištenja. Uvjet za nastup ove izjave o garanciji je prvo stručna instalacija i održavanje sukladno uputama za rad / montažu kao i priznatim pravilima tehnike i pridržavanje navoda o rukovanju i njezi proizvoda u daljem pogonu. • Kartuše, ventili • Crijeva od ručnog tuša • Oštećenja zbog nestručne montaže, puštanja u pogon i rukovanja • Oštećenja zbog uporabe neodgovarajućih rezervnih dijelova • Oštećenja zbog vanjskih utjecaja kao što su vatra, voda, nenor- malnih uvjeta okoliša • Mehaničkih oštećenja zbog nezgode, pada ili udara • Nehajno ili namjerno uništenje • Uobičajeno trošenje ili oštećenja zbog nedostataka u održavanju • Oštećenja zbog nedovoljne njege ispupčenja zaštićenih od kamenca • Oštećenja zbog popravaka od strane nestručnih osoba • Oštećenja zbog nepridržavanja uputa za njegu kao npr. nestručno postupanje, nedovoljna njega ili korištenje neodgovarajućih sredstava za čišćenje • Kémiai vagy mechanikai hatások a szerelvény, szállítása, tárolása, csatlakoztatása, javítása és használata során Garantna usluga za stručno uklanjanje greške odn...
Warranty period. The scope of the guarantee is 5 years. Should no specific warranty be stated for a specific product, this always totals 2 years from the data of purchase, whereby the date on the purchase receipt is decisive. Exception: The durability of any high-gloss chrome-plated surface, such as bronzed or coloured surfaces; for this purpose, the warranty period totals 1 year; here also the date on the receipt of purchase is decisive. The warranty period for the product shall neither be extended nor renewed through warranty services. Warranty services shall not limit the warranty period unless a warranty case occurs in accordance with the legal provisions in addi- tion to further legal prerequisites for a limitation.
Warranty period. The warranty period for our delivery of goods is one year after delivery of goods to the buyer. With regard to foodstuff delivered by us, the warranty period shall lapse by due date. Deviating from this the legal warranty periods are applicable for the cases as stipu- lated in para. 8.5.2.
Warranty period. The warranty period is 30 years from the date of purchase. The Warrantee is to provide proof by presenting the completed warranty pass and the original purchase receipt to the Warrantor. The warranty period will not be extended even after completion of a service under warranty.

Related to Warranty period

  • Installation Das Netzabschlussgerät wird auf dem Postweg versendet. Der Anschluss des Netzabschlussgerätes und der Anschluss der kundeneigenen Endgeräte er- folgt durch den Verbraucher selbst.

  • Service Level Agreement Das folgende Verfügbarkeits-Service-Level-Agreement („SLA“) wird von IBM, so wie im Berechtigungsnachweis angegeben, für den Cloud-Service bereitgestellt. Das SLA stellt keine Gewährleistung dar. Es wird nur Kunden zur Verfügung gestellt und gilt ausschließlich für Produktionsumgebungen.

  • Force Majeure 14.1. A party's obligations in terms of these Credit Terms shall be suspended for such period during which that party is prevented from complying with its obligations due to Force Majeure, provided such party: (a) has notified the other party of the existence of such Force Majeure, (b) does everything in its/his/her power to comply with the Loan Agreement; and (c) fulfils its obligations once the Force Majeure event has ceased to exist, within the time specified by the other party. 14.2. For the avoidance of doubt, Force Majeure shall only suspend a party’s obligation in so far as it is impossible for such party to perform the same and shall in no case excuse such party from the obligation to perform other obligations in terms of the Loan Agreement.

  • Profil des typischen Anlegers Das Profil des typischen Anlegers des OGAW ist im Anhang A „Fonds im Überblick“ beschrieben.

  • Software Ist Gegenstand des Vertrages die Überlassung von Software, gilt folgendes: 11.1 Sofern nicht individuell etwas anderes vereinbart ist, erhält der Kunde an den erworbenen Programmen ein einfaches Recht, die Software für eigene Zwecke zu nutzen. Der Kunde ist zur Weitergabe der vertragsgegenständlichen Software nur mit unserer vorherigen schriftlichen Zustimmung berechtigt. Der Kunde ist nicht berechtigt, die Software für andere einzusetzen oder Dritten zur Datenverarbeitung zur Verfügung zu stellen, auch nicht durch Nutzung auf eigenen Rechnern des Kunden. 11.2 Der Kunde ist nicht berechtigt, Unterlizenzen zu erteilen. 11.3 Der Kunde ist nicht berechtigt, die Software zu kopieren, Vervielfältigungsstücke zu verbreiten, die Software zu bearbeiten oder öffentlich zugänglich zu machen. Als Ausnahme zum Kopierverbot ist der Kunde berechtigt, eine Sicherungskopie zu fertigen. 11.4 Der Kunde führt schriftliche Aufzeichnungen über die von ihm erworbenen Lizenzen sowie deren Einsatz. Jede Änderung des Aufstellungsortes der Programme ist schriftlich festzuhalten. 11.5 Alle über vorstehende Rechtseinräumung hinausgehenden Rechte, seien es Urheberrechte, gewerbliche Schutze oder andere Rechte, stehen ausschließlich uns zu. 11.6 Enthält der dem Kunden überlassene Datenträger aus technischen Gründen Software, die von der dem Kunden gewährten Softwarelizenz nicht umfasst ist, darf diese Software nur aufgrund einer gesonderten Lizenz genutzt werden, die vom Kunden zu beschaffen ist. Die Software kann technische Mittel zur Verhinderung der Nutzung nicht lizenzierter Software aufweisen. 11.7 Der Kunde wird auf allen vollständigen und auf teilweisen Kopien der Software unsere Urheberrechtsvermerke und alle sonstigen Hinweise für gewerbliche Schutzrechte auf uns in der Weise anbringen bzw. belassen, wie sie in der Originalversion der Software festgelegt sind. 11.8 Der Kunde hat keinen Anspruch auf Überlassung des Quellcodes. 11.9 Wir liefern die vertragsgegenständlichen Programme durch Übergabe des Programmdatenträgers. Wünscht der Kunde die Installation durch uns, ist dies eine Zusatzleistung, die durch Zusatzauftrag als Dienstleistung in Auftrag gegeben werden kann. Das gilt auch für die Einweisung in das Programm. Eine solche wird durch uns gegen gesonderten Auftrag und gesonderte Vergütung nach Aufwand entsprechend dem jeweils gültigen Stundensatz gemäß unseren jeweils gültigen Preislisten zuzüglich Reisekosten und Spesen erbracht. 11.10 ist Gegenstand unserer Leistung die Lieferung von fremder Software, ist der Kunde verpflichtet, sich über die Lizenzbestimmungen des Herstellers zu informieren und diese zu beachten. 11.11 Dokumentationen, insbesondere von Fremdanbietern, werden in der Weise ausgeliefert, wie sie vom Hersteller zur Verfügung gestellt werden. Das kann auch eine Auslieferung in einer Fremdsprache bedeuten. Wir sind nicht verpflichtet, Dokumentationen über Programme von Fremdherstellern in die deutsche Sprache zu übersetzen.

  • Hardware Der Anbieter wird im Rahmen einer Überwachung und Untersuchung auf Abruf die im Leistungsschein aufgeführten Leistungen erbringen, die die Aufrechterhaltung der Betriebsbereitschaft der Hardware des Kunden unterstützen. Er unterstützt diesen ferner bei der Beseitigung gemeldeter Störungen oder Ausfälle sowie allgemeinen Instandhaltungsarbeiten; Ziffer 5.1.1 und 5.1.2 gelten entsprechend.