Zachování mlčenlivosti Sample Clauses

Zachování mlčenlivosti. 7.1. All Confidential Information will be kept in confidence by the Institution and Principal Investigator and shall not be used for any purpose not contemplated by this Agreement during the term of this Agreement and for at least ten (10) years after the termination or conclusion of the Study, or longer if required by applicable regulations, except to the extent that Sponsor agrees in writing to release it or if disclosure is required by Applicable Laws, in which case Sponsor shall be notified promptly in writing of such request prior to such disclosure being made. In addition, if disclosure of Confidential Information is required to treat an injury or illness that is due, or is suspected to be due, to the Study Drugs or a Study procedure, Institution and Principal Investigator may disclose the Confidential Information to the medical professionals directly involved in providing the emergency care, provided that such disclosure is on a “need-to-know” basis and only to the extent necessary and required to treat such injury or illness. Institution and Principal Investigator shall bind the medical professionals to a similar obligation of confidentiality and notify Sponsor promptly in writing. 7.1. Zdravotnické zařízení a Hlavní zkoušející budou veškeré Důvěrné informace uchovávat v tajnosti a nebudou je používat k žádným jiným účelům, které nejsou předmětem této Smlouvy, po dobu platnosti této Smlouvy a poté po dobu nejméně deseti (10) let po ukončení nebo dokončení Studie nebo delší dobu, pokud to vyžadují platné předpisy, s výjimkou případů, kdy Zadavatel písemně souhlasí s vydáním takových Důvěrných informací, nebo pokud je jejich zveřejnění vyžadováno Platnými právními předpisy – v takovém případě bude Zadavatel před takovým zveřejněním o příslušné žádosti neprodleně písemně informován. Pokud je navíc zveřejnění Důvěrných informací vyžadováno k léčbě újmy nebo onemocnění, jejichž příčinou jsou (nebo existuje podezření, že jejich příčinou jsou) Hodnocené přípravky nebo postupy v rámci Studie, může Zdravotnické zařízení a Hlavní zkoušející sdělit Důvěrné informace zdravotníkům přímo zapojeným do poskytování pohotovostní péče za předpokladu, že takové zveřejnění takových informací je nezbytné a musí být pouze v rozsahu nezbytném a požadovaném k léčbě příslušné újmy nebo onemocnění. Zdravotnické zařízení a Hlavní zkoušející musí příslušného zdravotníka zavázat k podobné povinnosti zachování mlčenlivosti a neprodleně písemně informovat Zadavatele.
AutoNDA by SimpleDocs
Zachování mlčenlivosti. 7.1. All Confidential Information will be kept in confidence by the Institution and shall not be used for any purpose not contemplated by this Agreement during the term of this Agreement and for at least ten (10) years after the termination or conclusion of the Study (except for trade secrets, which shall be kept in confidence and shall not be used for any purpose not contemplated by this Agreement during the term of this Agreement and indefinitely thereafter), or longer if required by applicable regulations, except to the extent that Sponsor agrees in writing to release it or except to the extent disclosure is required by Applicable Laws, in which case Sponsor shall be notified promptly in writing of such request prior to such disclosure being made. In addition, if disclosure of Confidential Information is required to treat, on an emergent basis, an injury or illness that is due, or is suspected to be due, to the Study Drug or a Study procedure, Institution may disclose the Confidential Information to the medical professionals directly involved in providing the emergency care, provided that such disclosure is on a “need-to-know” basis and only to the extent necessary and required to treat such injury or illness. Institution shall bind the medical professionals to a similar obligation of confidentiality and notify Sponsor promptly in writing. 7.1. Poskytovatel bude veškeré Důvěrné informace uchovávat v tajnosti a nebudeje používat k žádným jiným účelům, které nejsou předmětem této Smlouvy, po dobu platnosti této Smlouvy a poté po dobu nejméně deseti (10) let po ukončení nebo dokončení Studie (s výjimkou obchodních tajemství, která budou uchovávána v tajnosti a nebudou použita k žádnému účelu, o kterém se v této Smlouvě nepočítá, během doby platnosti této Smlouvy a na neurčito poté), nebo delší dobu, pokud to vyžadují platné předpisy, s výjimkou případů, kdy Zadavatel písemně souhlasí s vydáním takových Důvěrných informací, nebo pokud je jejich zveřejnění vyžadováno Platnými právními předpisy – v takovém případě bude Zadavatel před takovým zveřejněním o příslušné žádosti neprodleně písemně informován. Pokud je navíc zveřejnění Důvěrných informací vyžadováno na naléhavém základě k léčbě újmy nebo onemocnění, jejichž příčinou je (nebo existuje podezření, že jejich příčinou je) Hodnocený přípravek nebo postupy v rámci Studie, může Poskytovatel a Hlavní zkoušející sdělit Důvěrné informace zdravotníkům přímo zapojeným do poskytování pohotovostní péče za předpokl...
Zachování mlčenlivosti. (a) Poskytovatel a Zkoušející nejsou bez předchozího písemného souhlasu Zadavatele oprávněni žádné třetí straně sdělovat a ani pro jiné účely používat jakékoli (i) podmínky této any (i) the terms of this Agreement; and (ii) any business, employee, patient or customer information or data in any form which is disclosed or otherwise comes into possession of a Party, directly or indirectly, as a result of this Agreement and which is of a confidential or proprietary nature (including, without limitation, the Study Documentation, any information relating to business affairs, operations, products, processes, methodologies, formulae, plans, intentions, projections, know-how, Intellectual Property, trade secrets, market opportunities, suppliers, customers, marketing activities, sales, software, computer and telecommunications systems, costs and prices, wage rates, records, finances and personnel). (hereinafter, collectively " Confidential Information") without the prior written consent of Sponsor. Such Confidential Information shall remain the confidential and proprietary property of Sponsor and shall be disclosed only to Research Staff bound by obligations of confidentiality consistent with this Agreement who have a “need to know” for the performance of the Study. The obligation of nondisclosure shall not apply to the following Confidential Information:
Zachování mlčenlivosti. POSKYTOVATEL a ZKOUŠEJÍCÍ jsou povinni po celou dobu zachovávat mlčenlivost o veškerých Osobních údajích Zpracovávaných na základě této Smlouvy. POSKYTOVATEL a ZKOUŠEJÍCÍ jsou oprávněni poskytnout Osobní údaje svým zaměstnancům, členům Týmu ZKOUŠEJÍCÍHO, vedoucím pracovníkům, zástupcům nebo poradcům, kteří tyto informace potřebují znát pro plnění svých povinností vyplývajících z této Smlouvy, to však za předpokladu, že tito zaměstnanci, vedoucí pracovníci, zástupci nebo poradci jsou ve vztahu k Osobním údajům vázáni povinností mlčenlivosti v souladu s touto Smlouvou.
Zachování mlčenlivosti. 14.1. Strany se zavazují, zachovávat mlčenlivost o každé a jakékoliv informaci, která xxx byla zpřístupněna dotknutou Stranou (xxxx xxxx ”Xxxxxxxx”) v souvislosti s touto Smlouvou nebo jejím plněním (xxxx jenom jako „Důvěrná informace“). Důvěrnou informací se rozumí zejména avšak ne jenom cenové kalkulace a specifikace, výrobní postupy, obchodní praktiky, obchodní a finanční údaje. Důvěrná informace zůstane výhradním majetkem dotknuté Strany a nesmí být zveřejněná nebo použitá druhou Stranou bez předcházejícího písemného souhlasu majitele na jiné účely než plnění závazků dle této Smlouvy, za co Strany odpovídají.
Zachování mlčenlivosti. Poskytovatel zdravotních služeb a zkoušející se vůči třetím stranám zavazují zachovávat mlčenlivost (absolutní profesní tajemství) po celou dobu platnosti této smlouvy a až do okamžiku, kdy xx xxxxxxx údaje stanou veřejnými, a to ve vztahu ke všem informacím xxx sděleným nebo získaným, i náhodně, při plnění nebo v důsledku plnění této smlouvy, a k xxxx xxxxxx výslovný písemný souhlas ZADAVATELE k jejich zveřejnění. Za důvěrné se považují zejména tyto údaje: protokol, záznam subjektu hodnocení, složka s dokumentací o studii a výsledky studie. Poskytovatel zdravotních služeb a zkoušející jsou však oprávněni, bez souhlasu ZADAVATELE, poskytnout informace o studii ministerstvu zdravotnictví, inspektorům dohledu nad lékaři, inspektorům dohledu nad lékárníky, generálnímu řediteli a inspektorům Státního ústavu pro kontrolu léčiv a zdravotních prostředků nebo jiným příslušným státním orgánům. V případě ukončení smlouvy z jakéhokoliv důvodu se Poskytovatel zdravotních služeb a zkoušející zavazují ZADAVATELI vrátit všechny dokumenty, studie nebo díla v jejich držení na základě Institute for Drug Control and Health Products or other competent state authorities. existence nebo plnění této smlouvy, vyjma dokumentů, které má Poskytovatel zdravotních služeb povinnost uchovávat. In the event of termination of the agreement, howsoever caused, the Institution and the Investigator undertake to return to the SPONSOR, all documents, Studies or work held by them on the occasion of or as a result of the performance of this agreement.

Related to Zachování mlčenlivosti

  • meminta nasihat daripada Pihak Xxxxxx dalam semua perkara berkenaan dengan jualan lelongan, termasuk Syarat-syarat Jualan (iii) membuat carian Hakmilik Xxxxx xxxxxx rasmi di Pejabat Tanah xxx/atau xxxx- xxxx Pihak-pihak Berkuasa yang berkenaan xxx (iv) membuat pertanyaan dengan Pihak Berkuasa yang berkenaan samada jualan ini terbuka kepada semua bangsa atau kaum Bumiputra Warganegara Malaysia sahaja atau melayu sahaja xxx juga mengenai persetujuan untuk jualan ini sebelum jualan lelong.Penawar yang berjaya ("Pembeli") dikehendaki dengan segera memohon xxx mendapatkan kebenaran pindahmilik (jika ada) daripada Pihak Pemaju xxx/atau Pihak Tuanpunya xxx/atau Pihak Berkuasa Negeri atau badan-badan berkenaan (v) memeriksa xxx memastikan samada jualan ini dikenakan cukai. BUTIR-BUTIR HARTANAH : HAKMILIK : Hakmilik strata bagi hartanah ini telah dikeluarkan oleh pihak berkuasa. HAKMILIK STRATA / LOT NO : Geran 336320/L239, Lot No.45677 BANDAR /DISTRICT/STATE : Beranang / Hulu Langat / Selangor Darul Ehsan. PEGANGAN : Selama-lamanya KELUASAN LANTAI : 130 meter persegi (1,399 kaki persegi) SYARAT-SYARAT NYATA : “Bangunan Kediaman” TUANPUNYA BERDAFTAR : Eco Majestic Development Sdn Bhd (1079086-W) PENYERAH HAK : Xxxxxxxxxxxx a/x Xxxxxxx & Xxxxxxxxx a/p Xxxx Xxxxx BEBANAN : Diserahhak kepada RHB Bank Berhad [196501000373 (6171-M)] LOKASI XXX PERIHAL HARTANAH Hartanah tersebut terletak di Xxxxx Xxx Xxxxxx 0/0X, Xxx Xxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxxxx Xxxxx Xxxxx. Hartanah tersebut adalah sebuah rumah teres dua tingkat berstrata unit pertengahan dikenali sebagai Xxxxx No.F1227, Eco Forest – Precinct 1 (Ebonylane) (Fasa 1B2) Rumah Teres Dua Tingkat xxx mempunyai alamat surat-menyurat di Xxxxxxxx Xx.00, Xxxxx Xxx Xxxxxx 0/0X, Xxx Xxxxxx, 00000 Xxxxxxxx, Xxxxxxxx Xxxxx Xxxxx. HARGA RIZAB: Harta ini dijual “keadaan seperti mana sediada” dengan harga rizab sebanyak RM 600,000.00 (RINGGIT MALAYSIA: ENAM RATUS RIBU SAHAJA) xxx tertakluk kepada syarat-syarat Jualan xxx melalui penyerahan hakkan dari Pemegang Serahak, tertakluk kepada kelulusan di perolehi oleh pihak Pembeli daripada pihak berkuasa, jika ada, termasuk semua terma, syarat xxx perjanjian yang dikenakan xxx mungkin dikenakan oleh Pihak Berkuasa yang berkenaan. Pembeli bertanggungjawab sepenuhnya untuk memperolehi xxx mematuhi syarat-syarat berkenaan daripada Pihak Berkuasa yang berkenaan, jika ada xxx semua xxx xxx perbelanjaan ditanggung xxx dibayar oleh Xxxxx Xxxxxxx.Pembeli atas talian (online) juga tertakluk kepada terma-terma xxx syarat-syarat terkandung dalam xxx.xxxxxxxxxxxxxxxx.xxx Pembeli yang berminat adalah dikehendaki mendeposit kepada Pelelong 10% daripada harga rizab dalam bentuk Bank Draf atau Cashier’s Order di atas nama RHB Bank Berhad sebelum lelongan awam xxx xxxx xxxx xxxxxx hendaklah dibayar dalam tempoh sembilan puluh (90) hari dari tarikh lelongan kepada RHB Bank Berhad melalui XXXXXX. Butir-butir pembayaran melalui XXXXXX, xxxx berhubung dengan Tetuan Che Mokhtar & Ling. Untuk maklumat lanjut, xxxx berhubung dengan TETUAN CHE MOKHTAR & LING, yang beralamat di Level 21, Main Block, Menara Takaful Malaysia, Xx.0, Xxxxx Xxxxxx Xxxxxxxx, 00000 Xxxxx Xxxxxx. Tel: 00-0000 0000 / Fax: 00-0000 0000 [ Ruj: CML-08A/RHB1/BM/45274/23 ] peguamcara bagi pihak pemegang xxxxx xxx atau pelelong yang tersebut dibawah. RAJAN AUCTIONEERS SDN. BHD. X. XXXXX Xx.00X, Xxxxxxx Xxxx,Xxxxx Xxxx Xxxxxx, ( Xxxxxxxx Berlesen ) 41000 Klang, Selangor Darul Ehsan. H/P: 000-0000000 Tel: 00-00000000 / Fax: 00-00000000 H/P: 012-2738109 Ruj Kami: RA/RHB/CML/KL/4204-24 (sri) CONDITIONS OF SALE

  • moorditj kwabadak Healthy people refers to the commitment we have as an organisation to ensure our staff, patients and the wider community have access to comprehensive healthcare services, in order to maintain healthy lives. Amazing care reflects the sentiment of those consumers accessing our healthcare services from feedback provided to us. This common statement resonates with the health service, and reflects our intentions in our practice and work every day. As a health service which celebrates diversity of culture and languages, it is also important that our vision is shared in the Noongar language. Our Values Our Values reflect the qualities that we demonstrate to each other and our community every day. Our staff make a difference every day to the patients, families and consumers they provide care, advice and support to. The EMHS values capture the shared responsibility that we uphold as most important, which are: • Kindness – kindness is represented in the support that we give to one another. This is how we demonstrate genuine care and compassion to each and every person.

  • Vynálezy Inventions whether or not patentable, processes, know-how, results, trade secrets, data, improvements, patents and/or other intellectual property relating to the Investigational Product or otherwise arising from the Study, conceived, generated or first reduced to practice, as the case may be, during the term of this Agreement (hereinafter called “Inventions”), shall, without further remuneration for Institution and/or Principal Investigator, be the property of the Sponsor. Vynálezy, ať již patentovatelné, nebo ne, postupy, know-how, výsledky, obchodní tajemství, data, zlepšovací návrhy, patenty a/nebo jiné duševní vlastnictví související s hodnoceným přípravkem nebo jinak vyplývající ze studie, které vznikly, byly vytvořeny nebo poprvé uvedeny do praxe, v závislosti na dané situaci, během trvání této dohody (dále jen „vynálezy“), budou majetkem zadavatele, aniž by instituci a/nebo hlavnímu zkoušejícímu vznikl nárok na další odměnu. The Institution/ Principal Investigator shall promptly disclose to Company and/or the Sponsor, in writing, any Invention. Zdravotnické zařízení/hlavní zkoušející neprodleně poskytnou společnosti a/nebo zadavateli písemně veškeré informace o jakémkoli vynálezu. The Institution/Principal Investigator shall take all such actions throughout the term of this Agreement and thereafter as shall be necessary in order to ensure that the Inventions may be vested free of encumbrance in the Sponsor in accordance with Section 10 above. The Institution/ Principal Investigator shall further cooperate with the Sponsor, at the Sponsor’s expense by promptly executing any documents or carrying out any acts that may be required to vest the rights in or to Inventions in the Sponsor and otherwise to enable the Sponsor fully to protect its intellectual property. Zdravotnické zařízení/hlavní zkoušející budou během trvání této smlouvy i po jejím skončení provádět takové kroky, které budou nezbytné k tomu, aby byly vynálezy zproštěny jakýchkoli závazků vůči zadavateli v souladu s bodem 10 výše. Zdravotnické zařízení/hlavní zkoušející budou dále spolupracovat se zadavatelem a na náklady sponzora neprodleně vypracují jakékoli dokumenty nebo podniknou jakékoli kroky, které budou nezbytné pro převedení práv k vynálezům na zadavatele, a jinak umožní zadavateli bez omezení chránit své duševní vlastnictví. For the avoidance of doubt all intellectual property rights and rights of a similar nature owned by or licensed to the Institution/Principal Investigator, Sponsor or Company prior to the date of this Agreement shall remain that party’s property. Aby nedošlo k žádným pochybnostem, veškerá práva k duševnímu vlastnictví a práva podobné povahy ve vlastnictví zdravotnického zařízení/hlavního zkoušejícího, zadavatele nebo společnosti, či v jejich licenci, před datem podpisu této dohody zůstávají majetkem dané strany.

  • Asset Management Supplier will: i) maintain an asset inventory of all media and equipment where Accenture Data is stored. Access to such media and equipment will be restricted to authorized Personnel; ii) classify Accenture Data so that it is properly identified and access to it is appropriately restricted; iii) maintain an acceptable use policy with restrictions on printing Accenture Data and procedures for appropriately disposing of printed materials that contain Accenture Data when such data is no longer needed under the Agreement; iv) maintain an appropriate approval process whereby Supplier’s approval is required prior to its Personnel storing Accenture Data on portable devices, remotely accessing Accenture Data, or processing such data outside of Supplier facilities. If remote access is approved, Personnel will use multi-factor authentication, which may include the use of smart cards with certificates, One Time Password (OTP) tokens, and biometrics.

  • Povinnosti Zkoušejícího Investigator is responsible for the conduct of the Study at Institution. In particular, but without limitation, it is the Investigator’s duty to review and understand the information in the Investigator’s Brochure or device labeling instructions. Quintiles or Sponsor will ensure that all required reviews and approvals by applicable regulatory authorities and ECs are obtained. The Investigator is responsible prior to commencement of the study to ensure that all approvals by applicable regulatory authorities and ECs have been obtained and to review all CRFs to ensure their accuracy and completeness. Zkoušející je odpovědný za provedení studie ve zdravotnickém zařízení. Konkrétně pak jde zejména ale nejen o povinnost zkoušejícího zkontrolovat a porozumět informacím obsaženým v souboru informací pro zkoušejícího či v pokynech k přístroji. Quintiles nebo zadavatel zajistí, že budou opatřena veškerá požadovaná kontrolní schválení od příslušných regulatorních úřadů a EK. Zkoušející se zavazuje, že před zahájením studie ověří, že byly získány veškeré souhlasy a povolení příslušných regulatorních úřadů a EK a že byly zkontrolovány všechny formuláře CRF tak, aby byla zajištěna jejich přesnost a úplnost. Investigator agrees to provide a written declaration revealing Investigator’s Zkoušející souhlasí, že poskytne písemné prohlášení vztahující se k potenciálním possible economic or other interests, if any, in connection with the conduct of the Study or the Investigational Product. zájmům zkoušejícího ekonomické či jiné povahy, či odhalí jiné zájmy, je-li jich, a to v souvislosti s prováděním této studie či ve vztahu k hodnocenému léčivu. Investigator agrees to provide a written declaration revealing Investigator’s disclosure obligations, if any, with the Institution in connection with the conduct of the Study and the Investigational Product. Zkoušející souhlasí, že poskytne písemné prohlášení, jež bude odhalovat závazky zkoušejícího, jsou-li nějaké, a to vůči zdravotnickému zařízení ve vztahu a v souvislosti s prováděním studie a hodnoceným přípravkem. Site agrees to provide prompt advance notice to Sponsor and Quintiles if Investigator will be terminating its employment relationship in the Institution or is otherwise no longer able to perform the Study. The appointment of a new Investigator must have the prior approval of Sponsor and Quintiles. Místo provádění klinického hodnocení souhlasí, že zašle předem promptní oznámení zadavateli a Quintiles v případě, že zkoušející ukončí pracovní poměr ve zdravotnickém zařízení či nebude-li zkoušející z jakéhokoli jiného důvodu schopen provádět studii. Ustanovení nového zkoušejícího bude podléhat předchozímu schválení zadavatele a Quintiles.

  • VOETSTOOTS The PROPERTY is sold:

  • Platby In consideration for the proper performance of the Study by Site in compliance with the terms and conditions of this Agreement, payments shall be made in accordance with the provisions set forth in Attachment A, with the last payment being made after the Site completes all its obligations hereunder, and Quintiles has received all properly completed CRFs and, if Quintiles requests, all other Confidential Information (as defined below). V souvislosti s řádným plněním studie místem provádění klinického hodnocení, a to v souladu s podmínkami a ustanoveními této smlouvy, budou poskytovány platby dle podmínek a ustanovení definovaných v Příloze A, přičemž poslední platba bude uskutečněna poté, co místo provádění klinického hodnocení splní a dokončí veškeré závazky, jež mu vyplývají z této smlouvy, a Quintiles obdrží veškeré řádně vyplněné formuláře CRF a, bude-li tak Quintiles vyžadovat, veškeré další důvěrné informace (ve smyslu níže uvedené definice). All final invoices must be provided to Veškeré závěrečné faktury musejí být Quintiles within sixty (60) days of termination or completion of the Study at Site in order to be processed for payment. společnosti Quintiles doručeny do šedesáti (60) dnů po ukončení nebo dokončení studie v místě provádění klinického hodnocení, aby mohly být zpracovány a uhrazeny. In accordance with transparency laws governing pharmaceutical manufacturers’ interactions with healthcare professionals, Sponsor may be required to publicly disclose money and other items of value (e.g., food, hotel accommodations, travel, etc.) provided to Institution and/ or Investigator and Study Staff in connection with this Agreement. The extent of Sponsor’s required disclosure depends upon the applicable law, industry codes and its reporting requirements. V souladu s právními předpisy o transparentnosti upravujícími vztahy mezi farmaceutickými výrobci a zdravotnickými pracovníky může být zadavatel povinen zveřejnit částky a další hodnotné plnění (např. občerstvení, ubytování v hotelu, cestovné apod.) poskytované zdravotnickému zařízení nebo zkoušejícímu a studijnímu týmu v souvislosti s touto smlouvou. Rozsah údajů, které je zadavatel povinen zveřejňovat, závisí na platném právním předpisu, oborových kodexech a jeho vlastních směrnicích pro zveřejňování. Sponsor and/or Quintiles acknowledge, that with regard to this Study, which is subject hereof, no other agreement stipulating any related rights and obligations, has been and will be concluded by and between them and the Investigator without informing the Institution. Zadavatel a/nebo Quintiles prohlašují, že v souvislosti se Studií, která je předmětem této Smlouvy, neuzavřeli a neuzavřou bez účasti Zdravotnického zařízení se Zkoušejícím žádnou další smlouvu upravující jejich vzájemná práva a povinnosti. The estimated value of financial payment under this Agreement shall be approximately CZK 377 120. Odhadovaná výše finanční odměny podle této smlouvy bude přibližně 377 120 Kč Kč.

Time is Money Join Law Insider Premium to draft better contracts faster.