Common use of Confidentiality Clause in Contracts

Confidentiality. Der Verkäufer und MARELLI sind verpflichtet, auch nach Abschluss oder Beendigung des jeweiligen Liefervertrages strikte Vertraulichkeit zu wahren und ohne die vorherige Zustimmung der anderen Partei keine Unterlagen oder Informationen, egal ob kommerzieller oder technischer Art, die von der offenlegenden Partei als vertraulich bezeichnet wurden, und gemäß dem Liefervertrag zur Verfügung gestellt wurden, an Dritte weiterzugeben (im Folgenden "Vertrauliche Informationen"). Die empfangende Partei wird die vertraulichen Informationen nur für den Zweck der Erfüllung des jeweiligen Liefervertrages verwenden. MARELLI ist berechtigt, vertrauliche Informationen an seine Vertreter, Berater und Anbieter von Ingenieurdienstleistungen weiterzugeben, soweit dies für die Erfüllung des Vertrages erforderlich ist. Seller and MARELLI shall, also after completion or termination of the respective Supply Agreement, keep strictly confidential and, without the other Party's prior consent, shall not disclose to any third party any documentation or any information designated by the disclosing Party as confidential, whether of a commercial or a technical nature, and furnished by the disclosing Party pursuant to the Supply Agreement (hereinafter “Confidential Information”). The receiving Party shall use the Confidential Information only for the purpose the respective Supply Agreement. MARELLI may disclose to its agents, consultants and engineering services’ providers, who reasonably need to know the confidential information as required for the performance of the Contract. Der vorstehende Absatz gilt auch für die Auftragsbedingungen oder sonstige Lieferverträge. The above paragraph shall also apply as regards the terms and conditions of the Purchase Order or any other Supply Agreements. Jede Partei verpflichtet sich, der anderen Partei das Eintreten eines Ereignisses, das zur Offenlegung vertraulicher Informationen führt, schriftlich mitzuteilen, und zwar mit einer Frist von mindestens fünfzehn (15) Tagen ab dem Datum der Offenlegung. Each Party undertakes to notify the other Party in writing of the occurrence of any event giving rise to the disclosure of Confidential Information, with a notice of at least fifteen (15) days from the date of the disclosure. Es besteht Einverständnis darüber, dass auch im Falle einer erlaubten Offenlegung vertraulicher Informationen, jede Partei alle erforderlichen Vorkehrungen treffen wird, um die Auswirkungen der Offenlegung so gering wie möglich zu halten. It is understood that, even in the case of a permitted disclosure of Confidential Information, each Party shall take all necessary precautions to minimize the effects resulting from the disclosure. Jede Partei verpflichtet sich, vertrauliche Informationen der anderen Partei nicht zu vervielfältigen, es sei denn, es handelt sich um Reproduktionen, deren Freigaben zuvor von den Vertragsparteien schriftlich vereinbart wurden. Each Party undertakes not to reproduce Confidential Information of the other Party, except for reproductions previously agreed in writing by the Parties. Die Geheimhaltungsverpflichtungen nach diesem Artikel 21 gelten nicht für solche Informationen, die The confidentiality obligations as set out in this Article 21 shall not apply to such information which

Appears in 1 contract

Samples: www.al.world

Confidentiality. Der Verkäufer und MARELLI Die PARTEIEN sind verpflichtet, auch nach Abschluss oder Beendigung des jeweiligen Liefervertrages strikte Vertraulichkeit zu wahren und ohne die vorherige Zustimmung der anderen Partei keine Unterlagen oder Informationen, egal ob kommerzieller oder technischer Art, die von der offenlegenden Partei als vertraulich bezeichnet wurden, und gemäß dem Liefervertrag zur Verfügung gestellt wurden, an Dritte weiterzugeben (alle im Folgenden "Vertrauliche Informationen")Rahmen des Vertragsverhältnisses er- langten VERTRAULICHEN INFORMATI- ONEN zeitlich unbegrenzt vertraulich zu The PARTIES shall be obliged to treat all CONFIDENTIAL INFORMATION ob- tained within the context of the contrac- behandeln, insbesondere nicht an DRITTE weiterzugeben oder anders als zu vertraglichen Zwecken zu verwerten. Soweit eine Weitergabe an DRITTE zur Ausübung von Rechten oder zur Ver- tragserfüllung notwendig ist, sind diese DRITTEN auf die Einhaltung von mit die- sem § 7 im Wesentlichen vergleichbaren Vertraulichkeitspflichten zu verpflichten. Die empfangende Partei PARTEI darf VER- TRAULICHE INFORMATIONEN aus- nahmsweise offenlegen, soweit sie auf- grund einer bindenden gesetzlichen, rich- terlichen oder behördlichen Entscheidung die VERTRAULICHEN INFORMATIO- NEN offenbaren muss. Vor der Offenle- gung verpflichtet sich die PARTEI, wel- che die VERTRAULICHEN INFORMATI- ONEN erhalten hat, die jeweils andere PARTEI unverzüglich über die Anord- nung der Offenlegung der VERTRAULI- CHEN INFORMATIONEN schriftlich zu informieren, damit diese Rechtsmittel rechtzeitig ergreifen kann, um die Offen- legung zu verhindern oder diese zu be- schränken. Legt sie ein Rechtsmittel ein, so ist die andere PARTEI weiterhin an die Geheimhaltungspflicht gebunden, so- lange das Rechtsmittel aufschiebende Wirkung hat. Die offenlegende PARTEI wird die vertraulichen Informationen nur für den Zweck der Erfüllung des jeweiligen Liefervertrages verwendenempfangende PARTEI über die Einlegung eines Rechtsmittels informie- ren. MARELLI ist berechtigttual relationship as confidential for an un- limited period of time, vertrauliche Informationen an seine Vertreter, Berater und Anbieter von Ingenieurdienstleistungen weiterzugeben, soweit dies für die Erfüllung des Vertrages erforderlich ist. Seller and MARELLI shall, also after completion or termination of the respective Supply Agreement, keep strictly confidential and, without the other Party's prior consent, shall in particular they may not disclose it to any third party any documentation THIRD PARTIES or any information designated by the disclosing Party use it other than for contractual purposes. Insofar as confidential, whether of a commercial or a technical nature, and furnished by the disclosing Party pursuant disclosure to the Supply Agreement (hereinafter “Confidential Information”). The receiving Party shall use the Confidential Information only THIRD PARTIES is necessary for the purpose the respective Supply Agreement. MARELLI may disclose to its agents, consultants and engineering services’ providers, who reasonably need to know the confidential information as required exercise of rights or for the performance of the Contract. Der vorstehende Absatz gilt auch für die Auftragsbedingungen oder sonstige Lieferverträgecontracts, these THIRD PARTIES shall be obliged to com- ply with non-disclosure obligations that are largely comparable to § 7 of this doc- ument. The above paragraph shall also apply as regards receiving PARTY may dis- close CONFIDENTIAL INFORMATION by way of exception to the terms and conditions of extent that it is required to disclose the Purchase Order CONFIDENTIAL INFORMATION pursuant to a binding le- gal, judicial or any other Supply Agreementsregulatory decision. Jede Partei verpflichtet sichPrior to disclosure, der anderen Partei das Eintreten eines Ereignisses, das zur Offenlegung vertraulicher Informationen führt, schriftlich mitzuteilen, und zwar mit einer Frist von mindestens fünfzehn (15) Tagen ab dem Datum der Offenlegung. Each Party undertakes the PARTY which received the CONFIDENTIAL INFORMATION un- dertakes to notify the other Party PARTY with- out undue delay in writing of the occurrence of any event giving rise order to disclose the disclosure of Confidential Information, with a notice of at least fifteen (15) days from CONFIDENTIAL INFOR- XXXXXX so that the date of other PARTY may take timely remedies to prevent or limit the disclosure. Es besteht Einverständnis darüberIf it lodges an appeal, dass auch im Falle einer erlaubten Offenlegung vertraulicher Informationen, jede Partei alle erforderlichen Vorkehrungen treffen wird, um die Auswirkungen der Offenlegung so gering wie möglich zu haltenthe other PARTY continues to be bound by the obligation of secrecy as long as the appeal has suspensive effect. It is understood that, even in The dis- closing PARTY will inform the case of a permitted disclosure of Confidential Information, each Party shall take all necessary precautions to minimize the effects resulting from the disclosure. Jede Partei verpflichtet sich, vertrauliche Informationen der anderen Partei nicht zu vervielfältigen, es sei denn, es handelt sich um Reproduktionen, deren Freigaben zuvor von den Vertragsparteien schriftlich vereinbart wurden. Each Party undertakes not to reproduce Confidential Information receiving PARTY of the other Party, except for reproductions previously agreed in writing by the Parties. Die Geheimhaltungsverpflichtungen nach diesem Artikel 21 gelten nicht für solche Informationen, die The confidentiality obligations as set out in this Article 21 shall not apply to such information whichfiling of an appeal.

Appears in 1 contract

Samples: backend.atoss.com

Confidentiality. Der Verkäufer und MARELLI Die PARTEIEN sind verpflichtet, auch nach Abschluss oder Beendigung des jeweiligen Liefervertrages strikte Vertraulichkeit zu wahren und ohne die vorherige Zustimmung der anderen Partei keine Unterlagen oder Informationen, egal ob kommerzieller oder technischer Art, die von der offenlegenden Partei als vertraulich bezeichnet wurden, und gemäß dem Liefervertrag zur Verfügung gestellt wurden, an Dritte weiterzugeben (alle im Folgenden "Vertrauliche Informationen")Rahmen des Vertragsverhältnisses er- langten VERTRAULICHEN INFORMA- TIONEN zeitlich unbegrenzt vertraulich zu behandeln, insbesondere nicht an DRITTE weiterzugeben oder anders als zu vertraglichen Zwecken zu verwerten. Soweit eine Weitergabe an DRITTE zur Ausübung von Rechten oder zur Ver- tragserfüllung notwendig ist, sind diese DRITTEN auf die Einhaltung von mit die- sem § 12 im Wesentlichen vergleichba- ren Vertraulichkeitspflichten zu verpflich- ten. Die empfangende Partei wird die vertraulichen Informationen nur für den Zweck der Erfüllung des jeweiligen Liefervertrages verwenden. MARELLI ist berechtigt, vertrauliche Informationen an seine Vertreter, Berater und Anbieter von Ingenieurdienstleistungen weiterzugebenPARTEI darf VERTRAULICHE INFORMATIONEN ausnahmsweise offenlegen, soweit dies für sie aufgrund einer bindenden gesetzlichen, richterlichen oder behördlichen Entschei- dung die Erfüllung des Vertrages erforderlich istVERTRAULICHEN INFORMA- TIONEN offenbaren muss. Seller and MARELLI shallVor der Of- fenlegung verpflichtet sich die PARTEI, also after completion or termination welche die VERTRAULICHEN INFOR- MATIONEN erhalten hat, die jeweils an- dere PARTEI unverzüglich über die An- ordnung der Offenlegung der VERTRAU- LICHEN INFORMATIONEN schriftlich zu informieren, damit diese Rechtsmittel rechtzeitig ergreifen kann, um die Offen- legung zu verhindern oder diese zu be- schränken. Legt sie ein Rechtsmittel ein, so ist die andere PARTEI weiterhin an die Geheimhaltungspflicht gebunden, solange das Rechtsmittel aufschiebende The PARTIES shall be obliged to treat all CONFIDENTIAL INFORMATION ob- tained within the context of the respective Supply Agreementcontrac- tual relationship as confidential for an un- limited period of time, keep strictly confidential and, without the other Party's prior consent, shall in particular they may not disclose it to any third party any documentation THIRD PARTIES or any information designated by the disclosing Party use it other than for contractual pur- poses. Insofar as confidential, whether of a commercial or a technical nature, and furnished by the disclosing Party pursuant disclosure to the Supply Agreement (hereinafter “Confidential Information”). The receiving Party shall use the Confidential Information only THIRD PARTIES is necessary for the purpose the respective Supply Agreement. MARELLI may disclose to its agents, consultants and engineering services’ providers, who reasonably need to know the confidential information as required exercise of rights or for the performance of the Contract. Der vorstehende Absatz gilt auch für die Auftragsbedingungen oder sonstige LieferverträgeCON- TRACTS, these THIRD PARTIES shall be obliged to comply with non-disclosure obligations that are largely comparable to § 12 of this document. The above paragraph shall also apply as regards receiving PARTY may disclose CONFIDENTIAL INFORMATION by way of exception to the terms and conditions of extent that it is required to disclose the Purchase Order CONFIDENTIAL INFORMATION pursuant to a binding legal, judicial or any other Supply Agreementsregulatory decision. Jede Partei verpflichtet sichPrior to disclosure, der anderen Partei das Eintreten eines Ereignisses, das zur Offenlegung vertraulicher Informationen führt, schriftlich mitzuteilen, und zwar mit einer Frist von mindestens fünfzehn (15) Tagen ab dem Datum der Offenlegung. Each Party the PARTY which received the CONFI- DENTIAL INFORMATION undertakes to notify the other Party PARTY without undue delay in writing of the occurrence order to disclose the CONFIDENTIAL INFORMATION so that the other PARTY may take timely remedies to prevent or limit the disclo- sure. If it lodges an appeal, the other PARTY continues to be bound by the ob- ligation of any event giving rise secrecy as long as the appeal has suspensive effect. The disclosing PARTY will inform the receiving PARTY of the filing of an appeal. Wirkung hat. Die offenlegende PARTEI Datenschutz Data protection Die GESELLSCHAFT und der KUNDE haben mit Unterzeichnung des VER- TRAGS eine AVV nach Maßgabe der DSGVO geschlossen. Sämtliche Verar- beitungen von nicht-anonymisierten, per- sonenbezogenen KUNDENDATEN er- folgen durch die GESELLSCHAFT im Auftrag des KUNDEN auf Basis der AVV. By signing the CONTRACT, the COM- PANY and the CUSTOMER have con- cluded a DPA in accordance with the GDPR. All processing of non-anony- mised, personal CUSTOMER DATA shall be carried out by the COMPANY on behalf of the CUSTOMER on the basis of the DPA. Bei der Erbringung der SOFTWARE- PFLEGE durch die GESELLSCHAFT wird der KUNDE sicherstellen, dass nur solche personenbezogenen Daten, die den konkreten Einzelfall betreffen, via re- mote für den BERATER einsehbar sind. When the COMPANY provides the SOFTWARE MAINTENANCE, the CUS- TOMER shall ensure that only personal data relating to the disclosure of Confidential Information, with a notice of at least fifteen (15) days from the date of the disclosure. Es besteht Einverständnis darüber, dass auch im Falle einer erlaubten Offenlegung vertraulicher Informationen, jede Partei alle erforderlichen Vorkehrungen treffen wird, um die Auswirkungen der Offenlegung so gering wie möglich zu halten. It is understood that, even in the specific individual case of a permitted disclosure of Confidential Information, each Party shall take all necessary precautions to minimize the effects resulting from the disclosure. Jede Partei verpflichtet sich, vertrauliche Informationen der anderen Partei nicht zu vervielfältigen, es sei denn, es handelt sich um Reproduktionen, deren Freigaben zuvor von den Vertragsparteien schriftlich vereinbart wurden. Each Party undertakes not to reproduce Confidential Information of the other Party, except for reproductions previously agreed in writing can be viewed remotely by the PartiesCONSULTANT. Die Geheimhaltungsverpflichtungen nach diesem Artikel 21 gelten Eine Übermittlung von nicht-anonymi- sierten, personenbezogenen KUNDEN- DATEN (z. B. Testdaten, Mitarbeiter- stammdaten etc.) auf vorab nicht für solche Informationenge- meinsam festgelegten Übermittlungs- und Kommunikationswegen an die GE- SELLSCHAFT ist nicht zulässig. The transmission of non-anonymised, die The confidentiality obligations as set out personal CUSTOMER DATA (e.g. test data, employee master data, etc.) to the COMPANY by means of transmission and communication channels that have not been mutually agreed upon in this Article 21 ad- vance shall not apply to such information whichbe permitted. Schlussbestimmungen Final provisions

Appears in 1 contract

Samples: backend.atoss.com

Confidentiality. Der Verkäufer und MARELLI Die PARTEIEN sind verpflichtet, auch nach Abschluss oder Beendigung des jeweiligen Liefervertrages strikte Vertraulichkeit zu wahren und ohne die vorherige Zustimmung der anderen Partei keine Unterlagen oder Informationen, egal ob kommerzieller oder technischer Art, die von der offenlegenden Partei als vertraulich bezeichnet wurden, und gemäß dem Liefervertrag zur Verfügung gestellt wurden, an Dritte weiterzugeben (alle im Folgenden "Vertrauliche Informationen")Rahmen des Vertragsverhältnisses er- langten VERTRAULICHEN INFORMA- TIONEN zeitlich unbegrenzt vertraulich zu behandeln, insbesondere nicht an DRITTE weiterzugeben oder anders als zu vertraglichen Zwecken zu verwerten. Soweit eine Weitergabe an DRITTE zur Ausübung von Rechten oder zur Ver- tragserfüllung notwendig ist, sind diese DRITTEN auf die Einhaltung von mit die- sem § 12 im Wesentlichen vergleichba- ren Vertraulichkeitspflichten zu verpflich- ten. Die empfangende Partei PARTEI darf VERTRAULICHE INFORMATIONEN ausnahmsweise offenlegen, soweit sie aufgrund einer bindenden gesetzlichen, richterlichen oder behördlichen Entschei- dung die VERTRAULICHEN INFORMA- TIONEN offenbaren muss. Vor der Of- fenlegung verpflichtet sich die PARTEI, welche die VERTRAULICHEN INFOR- MATIONEN erhalten hat, die jeweils an- dere PARTEI unverzüglich über die An- ordnung der Offenlegung der VERTRAU- LICHEN INFORMATIONEN schriftlich zu informieren, damit diese Rechtsmittel rechtzeitig ergreifen kann, um die Offen- legung zu verhindern oder diese zu be- schränken. Legt sie ein Rechtsmittel ein, so ist die andere PARTEI weiterhin an die Geheimhaltungspflicht gebunden, solange das Rechtsmittel aufschiebende Wirkung hat. Die offenlegende PARTEI wird die vertraulichen Informationen nur für den Zweck der Erfüllung des jeweiligen Liefervertrages verwenden. MARELLI ist berechtigt, vertrauliche Informationen an seine Vertreter, Berater und Anbieter von Ingenieurdienstleistungen weiterzugeben, soweit dies für empfangende PARTEI über die Erfüllung des Vertrages erforderlich ist. Seller and MARELLI shall, also after completion or termination The PARTIES shall be obliged to treat all CONFIDENTIAL INFORMATION ob- tained within the context of the respective Supply Agreementcontrac- tual relationship as confidential for an un- limited period of time, keep strictly confidential and, without the other Party's prior consent, shall in particular they may not disclose it to any third party any documentation THIRD PARTIES or any information designated by the disclosing Party use it other than for contractual pur- poses. Insofar as confidential, whether of a commercial or a technical nature, and furnished by the disclosing Party pursuant disclosure to the Supply Agreement (hereinafter “Confidential Information”). The receiving Party shall use the Confidential Information only THIRD PARTIES is necessary for the purpose the respective Supply Agreement. MARELLI may disclose to its agents, consultants and engineering services’ providers, who reasonably need to know the confidential information as required exercise of rights or for the performance of the Contract. Der vorstehende Absatz gilt auch für die Auftragsbedingungen oder sonstige LieferverträgeCON- TRACTS, these THIRD PARTIES shall be obliged to comply with non-disclosure obligations that are largely comparable to § 12 of this document. The above paragraph shall also apply as regards receiving PARTY may disclose CONFIDENTIAL INFORMATION by way of exception to the terms and conditions of extent that it is required to disclose the Purchase Order CONFIDENTIAL INFORMATION pursuant to a binding legal, judicial or any other Supply Agreementsregulatory decision. Jede Partei verpflichtet sichPrior to disclosure, der anderen Partei das Eintreten eines Ereignisses, das zur Offenlegung vertraulicher Informationen führt, schriftlich mitzuteilen, und zwar mit einer Frist von mindestens fünfzehn (15) Tagen ab dem Datum der Offenlegung. Each Party the PARTY which received the CONFI- DENTIAL INFORMATION undertakes to notify the other Party PARTY without undue delay in writing of the occurrence order to disclose the CONFIDENTIAL INFORMATION so that the other PARTY may take timely remedies to prevent or limit the disclo- sure. If it lodges an appeal, the other PARTY continues to be bound by the ob- ligation of any event giving rise secrecy as long as the appeal has suspensive effect. The disclosing PARTY will inform the receiving PARTY of the filing of an appeal. Datenschutz Data protection Die GESELLSCHAFT und der KUNDE haben mit Unterzeichnung des VER- TRAGS eine AVV nach Maßgabe der DSGVO geschlossen. Sämtliche Verar- beitungen von nicht-anonymisierten, per- sonenbezogenen KUNDENDATEN er- folgen durch die GESELLSCHAFT im Auftrag des KUNDEN auf Basis der AVV. By signing the CONTRACT, the COM- PANY and the CUSTOMER have con- cluded a DPA in accordance with the GDPR. All processing of non-anony- mised, personal CUSTOMER DATA shall be carried out by the COMPANY on behalf of the CUSTOMER on the basis of the DPA. Bei der Erbringung der SOFTWARE- PFLEGE durch die GESELLSCHAFT wird der KUNDE sicherstellen, dass nur solche personenbezogenen Daten, die den konkreten Einzelfall betreffen, via re- mote für den BERATER einsehbar sind. When the COMPANY provides the SOFTWARE MAINTENANCE, the CUS- TOMER shall ensure that only personal data relating to the disclosure of Confidential Information, with a notice of at least fifteen (15) days from the date of the disclosure. Es besteht Einverständnis darüber, dass auch im Falle einer erlaubten Offenlegung vertraulicher Informationen, jede Partei alle erforderlichen Vorkehrungen treffen wird, um die Auswirkungen der Offenlegung so gering wie möglich zu halten. It is understood that, even in the specific individual case of a permitted disclosure of Confidential Information, each Party shall take all necessary precautions to minimize the effects resulting from the disclosure. Jede Partei verpflichtet sich, vertrauliche Informationen der anderen Partei nicht zu vervielfältigen, es sei denn, es handelt sich um Reproduktionen, deren Freigaben zuvor von den Vertragsparteien schriftlich vereinbart wurden. Each Party undertakes not to reproduce Confidential Information of the other Party, except for reproductions previously agreed in writing can be viewed remotely by the PartiesCONSULTANT. Die Geheimhaltungsverpflichtungen nach diesem Artikel 21 gelten Eine Übermittlung von nicht-anonymi- sierten, personenbezogenen KUNDEN- DATEN (z. B. Testdaten, Mitarbeiter- stammdaten etc.) auf vorab nicht für solche Informationenge- meinsam festgelegten Übermittlungs- und Kommunikationswegen an die GE- SELLSCHAFT ist nicht zulässig. The transmission of non-anonymised, die The confidentiality obligations as set out personal CUSTOMER DATA (e.g. test data, employee master data, etc.) to the COMPANY by means of transmission and communication channels that have not been mutually agreed upon in this Article 21 ad- vance shall not apply to such information whichbe permitted. Schlussbestimmungen Final provisions

Appears in 1 contract

Samples: weblounge.atoss.com