Other provisions. 1. The relationship between xxxxxx.xxx and the Client or the Registrant is governed exclusively by the provisions of the substantive law of the Republic of Poland. The above provision shall not limit the rights acquired under the law by a Consumer residing in the territory of the European Union.
2. Any disputes that may arise from the agreement between the Client or the Registrant and xxxxxx.xxx, which cannot be resolved using the complaint procedure, will be settled by a common court of law with jurisdiction over the seat of xxxxxx.xxx. The place of provision of the service is the registered office of xxxxxx.xxx.
3. The language applicable to the conduct and settlement of disputes referred to in Section VI.2 above and settled by Polish courts, shall be Polish.
4. For matters not regulated in these Regulations, the provisions of the General Terms and Conditions available at xxxxx://xxx.xxxxxx.xxx shall apply.
5. The binding version of the Terms and Conditions is the English-language version available at xxxxx://xxx.xxxxxx.xxx. Translation from English to another language is only intended to enable the Customer to better understand the English-language version.
Other provisions. 1. The relationship between xxxxxx.xxx and the Client is governed exclusively by the provisions of the substantive law of the Republic of Poland. The above provision shall not limit the rights acquired under the law by a Consumer residing in the territory of the European Union.
2. Any disputes that may arise from the agreement between the Client and xxxxxx.xxx, which cannot be resolved using the complaint procedure, will be settled by a common court of law with jurisdiction over the seat of xxxxxx.xxx. The place of provision of the service is the registered office of xxxxxx.xxx.
3. The language applicable to the conduct and settlement of disputes referred to in Section VI.2 above and settled by Polish courts, shall be Polish.
4. For matters not regulated in these Regulations, the provisions of the General Terms and Conditions available at xxxxx://xxx.xxxxxx.xxx shall apply.
Other provisions. (1)The Customer may not transfer any rights and obligations pertaining to or in association with this Agreement to third parties unless it has the prior written consent of Xxxx Xxxxx - ISG to do so.
Other provisions. 19.1. Delivery and performance times or dates are non- binding, unless they are expressly agreed as binding. Delay in performance by Xxxxx always requires a reminder according to § 286 para. 1 BGB.
19.2. Verbindliche Liefer- und Leistungszeiten sowie -termine verlängern oder verschieben sich automatisch um den Zeitraum, für den Soley an der ordnungsgemäßen Leistungserbringung gehindert ist, zuzüglich einer angemessenen Anlaufzeit nach Wegfall des Hinderungsgrundes; dies gilt nicht, soweit Soley die Leistungshinderung selbst zu vertreten hat. Zu den Umständen nicht von Soley zu vertretener Leistungshinderung zählen auch Fälle höherer Gewalt, Arbeitskampf bei Soley oder Subunternehmern und nicht vertragsgemäß erbrachte Mitwirkungsleistungen durch den Kunden oder dessen Dienstleister.
19.3. Soley ist zu Teillieferungen berechtigt, außer dies ist dem Kunden im Einzelfall unzumutbar.
19.4. Erfüllungsort für alle Vertragsleistungen sowie für Zahlungspflichten des Kunden ist der Hauptgeschäftssitz von Soley (München).
Other provisions. Non-degree seeking students at SUAS are prohibited from submitting legally binding declarations in the name of or on behalf of Fachhochschule Salzburg GmbH without authorisation. Public communi- cation by SUAS is the exclusive responsibility of management as well as employees assigned by man- agement, meaning that non-degree seeking students are not authorised to make any public state- ments on behalf of or in the name of SUAS without SUAS' express written consent. This educational contract does not establish an employment relationship; employment regulations do not apply to this contractual relationship. All amendments to this educational contract must be made in writing. This also applies for the amend- ment of the written form clause itself. No verbal ancillary agreements have been reached. Agreements reached before the conclusion of the contract shall become invalid upon conclusion of this contract. All rights and obligations from this educational contract shall transfer to any legal successor of SUAS and remain identical. The parties agree that the contract is subject to Austrian law to the exclusion of the conflict of law pro- visions. The place of jurisdiction for disputes arising from the educational contract is the substantive competent court in the City of Salzburg. Place, date The non-degree seeking student Fachhochschule Salzburg GmbH Or legal representative(s) –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Other provisions. 10.1. With 30 days notification Seller may transfer its rights and/or obligations herein to any company affiliated to Seller within the frame of its worldwide structure.
10.2. No alteration or amendment hereto shall be valid unless such alteration or amendment is executed in a written form and duly signed by the parties of this Contract.
10.3. The applicable law is the law of The Bundesrepubllik Deutschland.
10.4. Any disputes arise from this contract shall be settled by means of negotiations and if it was not settled, dispute may be settled in the International Arbitration Court of Chamber of Commerce Germany and should be considered according to rules of this court .
Other provisions. (1) With regard to Item 12. (17), reference shall be made to the legal right of retention (Section 471 ABGB, Section 369 UGB); if the right of retention is wrongfully exercised, the contractor shall generally be liable pursuant to Item 7. or otherwise only up to the outstanding amount of his/her fee.
(2) The client shall not be entitled to receive any working papiers and similar documents prepared by the contractor in the course of fulfilling the contract. In the case of contract fulfillment using electronic accounting systems the contractor shall be entitled to delete the data after handing over all data based thereon – which were prepared by the contractor in relation to the contract and which the client is obliged to keep – to the client and/or the succeeding public accountant in a structured, common and machine-readable format. The contractor shall be entitled to an appropriate fee (Item 12. shall apply by analogy) for handing over such data in a structured, common and machine-readable format. If handing over such data in a structured, common and machine-readable format is impossible or unfeasible for special reasons, they may be handed over in the form of a full print-out instead. In such a case, the contractor shall not be entitled to receive a fee.
(3) At the request and expense of the client, the contractor shall hand over all documents received from the client within the scope of his/her activities. However, this shall not apply to correspondence between the contractor and his/her client and to original documents in his/her possession and to documents which are required to be kept in accordance with the legal anti-money laundering provisions applicable to the contractor. The contractor may make copies or duplicates of the documents to be returned to the client. Once such documents have been transferred to the client, the contractor shall be entitled to an appropriate fee (Item 12. shall apply by analogy).
(4) The client shall fetch the documents handed over to the contractor within three months after the work has been completed. If the client fails to do so, the contractor shall have the right to return them to the client at the cost of the client or to charge an appropriate fee (Item 12. shall apply by analogy) if the contractor can prove that he/she has asked the client twice to pick up the documents handed over. The documents may also further be kept by third parties at the expense of the client. Furthermore, the contractor is not liable for an...
Other provisions. 1. Unless otherwise agreed, contract language shall be German.
2. The contractual relationship shall be governed by the laws of the Federal Republic of Germany.
3. Hinsichtlich der Verarbeitung und Nutzung personenbezogener Daten wird auf die gesonderte Datenschutzerklärung der ALKO verwiesen.
4. Sollte eine Bestimmung in diesen Geschäftsbedingungen oder eine Bestimmung im Rahmen unserer sonstigen vertraglichen Vereinbarungen unwirksam sein oder werden, so wird hiervon die Wirksamkeit dieser Bedingungen/ Vereinbarungen im Übrigen nicht berührt. Die Vertragsparteien bemühen sich in diesem Fall eine dem wirtschaftlichen Ziel der ursprünglichen, aber unwirksamen, Regelung am nächsten kommende Vereinbarung zu erzielen.
5. Im Falle von Widersprüchen zwischen der deutschen und der englischen Version ist nur die deutsche Version maßgeblich. Regarding the processing and use of personal data, reference is made to the separate data protection declaration of AL-KO.
4. Should a provision in these Terms and Conditions or a provision within the framework of our other contractual agreements be or become invalid, the validity of the remaining provisions shall not be affected thereby. In this case, the contracting parties shall endeavour to reach an agreement that comes closest to the economic objective of the original, but ineffective, provision.
5. In the event of any inconsistency between the German and English version, only the German version shall prevail.
Other provisions. Applicable law
Other provisions. 12.1 In the case of an exclusive production order from L&T to the Supplier, all parts and documentation transferred by L&T (such as sample parts) shall remain the property of L&T. The Supplier may only use these outside of the respective order and/or share these or make these available to third parties with the written consent of L&T. At the request of L&T, the Supplier must return these at its expense.
12.2 The Supplier shall keep all data and information about L&T and its contractual relationship with the Supplier strictly confidential.
12.3 The place of performance for all deliveries shall be the handover location defined in the order. The registered office of L&T shall be the place of fulfilment for all other directly or indirectly arising obligations.
12.4 The invalidity of individual provisions of the Agreement or its components shall not affect the validity of the remaining provisions. The contracting parties shall be required, within reasonable limits and in good faith, to substitute the invalid provision with a valid provision that most closely resembles it in terms of economic outcome, provided that this does not constitute a significant change to the content of the Agreement. In all other respects, the Standard Conditions of the German Textile Industry, as amended 01/01/2020, and statutory regulations shall apply.
12.5 The place of jurisdiction shall be Osnabrück. The client shall, however, be entitled to elect to bring action at a different place of jurisdiction.