DELIVERY a) The Goods will be delivered to the Delivery Location on or before the dates specified in the Quotation. Sartorius notify the Customer in Writing as soon as reasonably practicable on becoming aware that a delay in delivery is likely and will provide a revised estimate, if possible. The Goods may be delivered by instalments. Any delay in delivery or defect in an instalment will not entitle the Customer to cancel any other instalment or the Agreement. Unless the Parties otherwise agree, packaging material is to be disposed of by the Customer at the Customer’s expense.
b) Sartorius will use its reasonable endeavors to meet delivery dates, but such dates are approximate only and time of delivery is not of the essence and Xxxxxxxxx shall not be liable for any delay in delivery of the Goods howsoever caused. The Goods may be delivered by Xxxxxxxxx in advance of the quoted delivery date upon giving reasonable notice to the Customer.
c) The Customer acknowledges that any variance in the quantities of the Goods ordered up to ten percent (10%) more or ten percent (10%) less than the quantity ordered will not be regarded as a failure of Sartorius to supply the Goods ordered, provided that Sartorius will only invoice the Customer for, and the Customer will only be obliged to pay for, the quantity actually delivered.
d) If Xxxxxxxxx is entirely unable to deliver the Goods for any reason other than any cause beyond Xxxxxxxxx's reasonable control or the Customer's fault, and Xxxxxxxxx is accordingly liable to the Customer, Sartorius's liability shall be limited to the Price of the Goods that Sartorius failed to deliver.
DELIVERY. 5.1 The Supplier must make the delivery of the Supplies in the place and date indicated in the Order. If there is no place for delivery in the Order, it shall be understood that the Supplier fulfills its delivery obligation by making the Supplies available to CEFA/MRA in the facilities of CEFA/MRA and on the de- livery date provided in the Order.
5.2 Si el Proveedor previese dificultades en la fabricación o en el acopio previo de materiales, o si se produjesen circuns- tancias que pudieran dificultar la entrega de los Suministros de conformi- dad con el plazo, fecha, cantidad y calidad acordada, el Proveedor deberá
(i) informar de tales circunstancias a CEFA/MRA, en cuanto tenga conoci- miento de ellas; (ii) ejecutar las acciones necesarias para minimizar el impacto negativo que pudiera produ- cirse; y (iii) asumir cualquier sobrecoste o daño derivado de tales circunstancias, manteniendo indemne, en todo caso, a CEFA/MRA.
5.3 Si CEFA/MRA tuviera indicios razonables para determinar que existe un riesgo de incumplimiento de la obligación de en- trega en los términos establecidos en un Pedido, CEFA/MRA podrá requerir al Pro- veedor para que este proceda, a su propia xxxxx, conforme a un plan de ase- guramiento de cumplimiento, que podrá incluir requisitos específicos de reporte del desempeño para asegurar el ade- cuado cumplimiento de su obligación de entrega.
5.4 No se admitirán suministros parciales, salvo que CEFA/MRA lo haya autorizado previamente por escrito.
5.5 CEFA/MRA inspeccionará los Suminis- tros entregados en cuanto a su identidad, número de referencia y daños en el embalaje reconocibles externa- mente, pudiendo en ese caso rechazar un Pedido.
5.6 En todo caso, CEFA/MRA tendrá derecho de rechazar cualquier entrega que realice el Proveedor y que no se corres- ponda en calidad o cantidad a lo que figurara en el Pedido o, en su caso, en el Plan de Suministro. Todo Pedido o en- trega que fuera objeto de rechazo tendrá la consideración de Pedido o en- trega no realizada a los efectos previstos en la cláusula 12.1 siguiente.
DELIVERY. As a general rule, and provided that there is no express written agreement to the contrary, the sale will be made under Free Carrier (FCA) Conditions defined according to Incoterms 2010 at Trelleborg Sealing Solutions’ logistical centre, located in Stuttgart (Germany). The client shall bear all costs whatsoever (transport, insurance, customs…) and all risks of damage, loss or delay arising from the transport of the products. The delivery of the products will be made by putting them at the disposal of the client at the logistical centre of Trelleborg Sealing Solutions located in Stuttgart (Germany). An even of result in the delivery of the products by direct shipment from our manufacturing sites to customer, the sales will be made under Free Carrier (FCA) conditions defined according to Incoterms 2010 at our manufacturing sites. TSS E shall never set delivery dates that could be construed as binding or definitive. In this respect, all delivery dates set by TSS E shall be construed as merely approximative and shall be communicated by TSS E to the client with the sole intent of facilitating the commercial relationship between them. Due to the foregoing, TSS E shall have no direct or indirect liability whatsoever due to loss or damage of any kind that may arise from the delivery of the products before or after the estimated date of delivery communicated to the client in a non-binding manner. En caso de demora por parte del cliente en la recepción del producto puesto a su disposición en los términos antedichos, TSS E se reserva la facultad de reclamar al cliente el abono de un importe equivalente a los gastos de almacenamiento ocasionados desde el día de la puesta a disposición hasta la efectiva recepción. Si la demora se prolongase por un período superior a treinta (30) días, TSS E podrá disponer del producto a su voluntad, sin perjuicio del derecho que le asiste a TSS E de exigir el abono de los gastos de almacenamiento ya mencionados.
DELIVERY. 5.1. Timely and Accurate Deliveries. The Supplier shall assure deliveries are made in the manner, in the quantities, and at the times specified in the Purchase Order and other documents forwarded to Supplier by Buyer, which shall become binding on Supplier unless Supplier objects in a writing delivered within five (5) days of receipt. Time and quantities are of the essence with respect to all delivery schedules established by Buyer. Supplier shall at all times achieve one hundred percent (100%) on-time delivery. Any premium shipping expenses and other related expenses necessary to meet Xxxxx’x delivery schedules shall be Supplier’s sole responsibility. Supplier shall be liable for all direct, incidental, consequential and other
DELIVERY. The delivery deadline of the relevant order will be the one established in the Contract’s delivery schedule. All delivery deadlines are binding, mandatory and essential, and must be strictly met. No deliveries will be accepted before the deadlines agreed; if such deliveries are received, the Purchaser will be entitled to return any products at the Supplier’s costs received from the Supplier prior to the date agreed or, if it prefers, to accept them, albeit charging the Supplier for any storage costs or any other kind of costs incurred. The Purchaser will not be obligated to accept partial deliveries. Nevertheless, if the Purchaser accepts a partial delivery, the Purchase Order shall not be finalized until the whole fulfilment of its delivery schedule. The Purchaser reserves the right to terminate any order in whole or in part, not delivered within the relevant term, and the Purchaser may bring a claim against the Supplier for any loss and damage caused by this delay. I-P082-AC Level-0 22-06-16 Cliente reclamar al Proveedor los daños y perjuicios que hubiera sufrido por el retraso. Asimismo, en el supuesto de incumplimiento de los plazos de entrega, se interpondrá al Proveedor una penalización equivalente a los costes internos que determine razonablemente el Cliente con arreglo a su propia contabilidad de costes derivados del incumplimiento. En caso de que los clientes del Cliente impongan a este último, penalizaciones que tengan su origen en el incumplimiento de los plazos de entrega por el Proveedor, el Cliente repercutirá dichas penalizaciones al Proveedor.
DELIVERY. 5.1 The delivery periods stated in XXXXX'x order confirmation are non-binding, unless expressly agreed otherwise in writing.
5.2 CABKA shall choose the mode of dispatch.
5.3 If the customer does not accept the products within ten (10) working days after notification of the provision of the products, or if the customer does not inform CABKA of the shipment address within this period, or if the call-off to be carried out fails to take en caso de pedidos que incluyan varios requerimientos, XXXXX tendrá derecho a solicitar el pago inmediato del precio de compra, así como los gastos de almacenamiento en la medida apropiada. En estos casos, XXXXX tendrá derecho también a rescindir el contrato. En caso de pedidos a la carta sin acuerdo del plazo de entrega, los productos se retirarán, como máximo, seis (6) semanas naturales después de la confirmación del encargo.
5.4 En caso de que el cliente no coopere, si fuera necesario, de manera adecuada en el transporte y dejase pasar de esa forma el plazo proporcionado para él para realizar la descarga de los productos en el vehículo de transporte, el cliente correrá con los costes derivados.
DELIVERY. Goods and materials shall be delivered to the place and within the deadline stated in the relevant Purchase Order. The Supplier hereby undertakes to meet the end delivery deadline and the partial delivery deadlines set in the Purchase Order.
DELIVERY. The Supplier is bound to make the delivery or deliveries of the goods and services at the place indicated in the order and according to the amounts and deadlines established in the same. The delivery date will be considered the date of arrival of the goods and services at the destination location. Unless previously authorized by SBS, any goods and services delivered in excess of the amounts or in advance of the dates indicated in the order will not be considered to be received by SBS, even if they had entered the warehouses of SBS. SBS may return such excess or advance goods and services at the cost and expense of the Supplier. If SBS decided to receive goods and services delivered early, it will not meet the payment thereof until the date established for the delivery thereof in the order, and SBS is authorized to charge for warehousing expenses. In no event does SBS assume the risk of loss or damage or the obligation to maintain or preserve them until the moment of Formal Reception. The Supplier must deliver the goods or services that he supplies duly packaged, accompanied by the documents that have been indicated in the order and, in any event, by all documents that may be necessary for the identification, storage, proper use, and maintenance thereof. Deliveries that are not accompanied by all the goods or documents that may form a part of the order will not be considered to be complete. SBS is authorized to simply reject the goods and services whose packaging or documentation does not comply with the aforementioned provisions. In those cases in which a delivery is made carriage forward, SBS reserves the right to select the carrier that should handle the transport.
DELIVERY. 5.1 Delivery of the Products shall be made in compliance with the delivery terms specified in the relevant Order or if not specified, delivery shall be made as determined by Sicit. Time for the delivery of the Products shall not be of the essence. Any timeframes for delivery of the Products are quoted by Sicit as accurately as practicable but are not guaranteed estimates.
5.2 Sicit shall not be liable for any loss and/or damages suffered by Buyer arising out of any delay or failure to deliver the Products (or any part of them) or failure to deliver in the requested quantities. Buyer shall not be entitled to cancel an Order or part of it, because of a delay in the delivery of Products.
5.3 Buyer shall be deemed to have accepted the Products following their delivery provided the Buyer has had a reasonable time to inspect the Products. Sicit shall not accept return of Products supplied against an order except by prior agreement.
DELIVERY. 5.1. Timely and Accurate Deliveries. The Supplier shall assure deliveries are made in the manner, in the quantities, and at the times specified in the Purchase Order and other documents forwarded to Supplier by Buyer, which shall become binding on Supplier unless Supplier objects in a writing delivered within five (5) days of receipt. Time and quantities are of the essence with respect to all delivery schedules established by Buyer. Supplier shall at all times achieve one hundred percent (100%) on-time delivery. Any premium shipping expenses and other related expenses necessary to meet Xxxxx’x delivery schedules shall be Supplier’s sole responsibility. Supplier shall be liable for all direct, incidental, consequential and other gastos de envío y los demás gastos relacionados necesarios para cumplir con los planes de entrega del Comprador serán únicamente responsabilidad del Proveedor. El Proveedor será responsable por todos los daños y perjuicios, pérdidas, costos, cargos y gastos directos, incidentales, consecuenciales y otros, incurridos por el Comprador que resulten del incumplimiento del Proveedor de entregar puntualmente los Productos aceptados. Es obligación del Proveedor conservar la capacidad y las fuentes de suministro adecuadas para cumplir con las obligaciones de entrega del Proveedor, lo que puede fluctuar sustancialmente.