Common use of LEY APLICABLE Clause in Contracts

LEY APLICABLE. El presente contrato se formaliza de acuerdo con la ley [nombre del es- tado]. Todas las obligaciones que surjan entre las partes del presente contrato serán de obligado cumplimiento en _____________________ [typed name of Landlord] el condado de , _______________ By _________________ [signature] [nombre del estado]. _____________________ [address ] TENANT _____________________ [typed name of Tenant] By [signature] _____________________ [address] CONCLUSIÓN En este apartado, comentaré la metodología que he seguido en la realización del trabajo. Cuando escogí el tema de mi investigación: los contratos de arrendamiento, empecé a hojear unos cuantos y decidí centrarme en los contratos de arrendamiento de vivienda. Además, creo que esta es una muy buena oportunidad para comparar los contratos de arrendamiento ingleses con los españoles. Cuando ya tuve claro el tema, empecé a buscar contratos en español y en inglés, la verdad es que lo tuve fácil, porque en Internet hay muchos. Hojeé todos los documentos que tenía y elegí los mejores. Después me documente sobre el sistema de arrendamientos de aquí y el de Inglaterra (leasehold). Busqué en la biblioteca de la Universitat Xxxxx X y por Internet y con todo lo que tenía redacté la introducción con- ceptual. Con algunos conceptos asimilados, empecé a leer los contratos que había recopilado en inglés y en español. Y después hice una tabla con la macroestructura y la fraseología comparada de los documentos ingleses y los españoles, esta tabla es muy útil, porque en ella se ve muy clara la estructura y la fraseología que se usa en cada parte del contrato. Cuando ya tenía en mente la teoría acerca de los contratos de arrendamiento y había leído y comparado documentos en los dos idiomas, me confeccioné un encargo de traducción, para así tener uno criterios que seguir, y empecé a traducir. Por último, me gustaría que mi trabajo contribuyese a augmentar «un poquito» la escasa investigación que hay en derecho comparado. BIBLIOGRAFÍA • Xxx Xxxxx, X. X X. XxxxxxXx (1989): Derecho civil y mercantil, Madrid, McGrawHill. • BercoVitZ, r. Y xxXxXxxx, J.c. (2004): Código civil, Madrid, Tecnos. • Xxxxxxxx, c.J., xxxXxxX, x. Y xxxxXxx, J.M. (1996): Introducció al dret, Barcelona, UOC, SL. • xxxxxxx, x. (1995): Ley de arrendamientos urbanos, Madrid, Tecnos. • xxXxxxxxX, X. (1997): Los consejos xxx xxxxxxx, Madrid, Inversor Ediciones, SL. • xxxxxxX, x. (1996): El inglés jurídico. Textos y documentos, Barcelona, Xxxxx Derecho. • XxxXx, x. (2000): Traducción jurídica inglés-español III. Curso avanzado: contratos, Castellón, Publicacions de la Universitat Xxxxx X. • XX XXXXXX, X.X. (1995): El nuevo contrato de arrendamiento urbano, Madrid, Complutense. xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx-xxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx/xxxxxxxx_xxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx0.xxx.xx/xxxxx/xxx/x_Xxxxxxxx/xxxxxxx/Xxxxxxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxx.xx/xxxxxxx/00/xxxxxx/Xxxxxxxxxxxx/XXXXXXXX0.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxx.xx/xxxxxxx/00/xxxxxx/Xxxxxxxxxxxx/XXXXXXXX0.xxx xxxx://xxx.xxxxx.xxx/xxxxx/XXX_XXXXXXXXXX_XXXXXXXX_XXXX.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxx_xxxxxxxxxxxxx_xxxxxxxx.xxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxx_xxxxxxxxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxx.xxx/Xxxx-Xxxxxxxxxxx-Xxxxx-Xxxxxxxxx.xxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx_xxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx/Xxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx.xx/xxxxx.xxx?xx=0000000 xxxx://xxx.xxxx.xxx.xx/xxxx/xxxx0000/00000000.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxx.xxx/0000/xxxxxxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx/ xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xx/xxxxx_xxxxxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxx/xxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxx.xxxx xxxx://xxxxx.xxx.xxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxx/xx/0X0.xxx xxxx://xxx.xxxxxx.xxx/ xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx.xx/Xxxxxxx.xxxx?xxxxx=000 xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxxxxxxx/XxxXxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxxxx.xxx/xxxxx0000_0000.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxxxxx_xxxxx_xxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxxx/xxxxxx-xxxxx.xxx

Appears in 1 contract

Samples: Contrato De Arrendamiento De Vivienda

LEY APLICABLE. Las Obligaciones Negociables se regirán y serán interpretadas conforme a las leyes de la República Argentina. Jurisdicción La Sociedad se somete a la jurisdicción del Tribunal Arbitral en el ámbito del MAE con relación a cualquier conflicto relacionado con las mismas, renunciando a su respecto a cualquier inmunidad de jurisdicción, de embargo o de ejecución de sentencia que le pudiera corresponder, quedando siempre a salvo el derecho de los tenedores de optar por acudir a los tribunales judiciales competentes, conforme lo dispuesto por el artículo 46 de la Xxx xx Xxxxxxx de Capitales. Compromisos del Emisor Se deberá considerar que el Emisor ha asumido respecto de las Obligaciones Negociables, los compromisos que se detallan bajo el título “9. Compromisos”, del Capítulo IX “De la oferta, el listado y la negociación”, del Prospecto. Gravámenes Permitidos En los términos de lo dispuesto en el Capítulo IX “De la oferta, el listado y la negociación – Compromisos – (a) “Obligación de Abstención”, del Prospecto, se entenderá que son Gravámenes Permitidos los Gravámenes (que existan a la fecha del presente o creados en el futuro) respecto de todos los otros activos, cuando el monto total de los Gravámenes sea de un monto que no supere un 25% del total de los activos del Emisor. A tal fin, el monto de cada Gravamen será determinado por el valor contable –que surja de los últimos estados contables del Emisor del activo afectado por dicho Gravamen o será determinado por el saldo residual del monto total de deuda por el cual dicho Gravamen se hubiera constituido, lo que fuera mayor. Supuestos de Incumplimiento Se deberán considerar como supuestos de incumplimiento de las Obligaciones Negociables, a los supuestos detallados bajo el título “10. Supuestos de Incumplimiento”, del Capítulo IX “De la oferta, el listado y la negociación”, del Prospecto. Rescate Anticipado por Razones Fiscales Se permitirá el rescate anticipado por razones fiscales, conforme se menciona bajo el título “6. Rescate Anticipado por Razones Fiscales”, del Capítulo IX “De la oferta, el listado y la negociación”, del Prospecto. Recompra El presente contrato Emisor podrá en cualquier momento comprar o de otro modo adquirir Obligaciones Negociables mediante la compra o a través de acuerdos privados, en el mercado abierto o de otra forma, a cualquier precio, y podrá revenderlas o cancelarlas en cualquier momento a su solo criterio. Para determinar mayorías si los tenedores representativos del capital requerido de Obligaciones Negociables en circulación han formulado o no una solicitud, demanda, autorización, instrucción, notificación, consentimiento o dispensa en los términos del Prospecto y del Suplemento de Precio respectivo, las Obligaciones Negociables que mantenga el Emisor no se formaliza computarán y se considerarán fuera de acuerdo circulación a tales efectos. Obligaciones Negociables Adicionales El Emisor podrá, sin el consentimiento de los tenedores de las Obligaciones Negociables emitir nuevas Obligaciones Negociables en una o más transacciones, que tendrán sustancialmente los mismos términos y condiciones de las Obligaciones Negociables en circulación, con la ley [nombre del es- tado]salvedad de que podrán tener (i) una fecha de emisión distinta; (ii) un precio de emisión distinto; (iii) la fecha desde la cual devengarán intereses distinta; (iv) una suma de intereses diferente a pagar en la primera fecha de pago de intereses después de su emisión; y/o (v) los cambios y ajustes que fueran necesarios para dar cumplimiento a la normativa aplicable vigente. Todas Cualquier obligación negociable así emitida será consolidada y formará una sola clase con las Obligaciones Negociables en circulación, de modo que, entre otras cuestiones, los tenedores de las obligaciones que surjan entre negociables así emitidas tendrán el derecho de votar en las partes del presente contrato serán de obligado cumplimiento en _____________________ [typed name of Landlord] el condado de , _______________ By _________________ [signature] [nombre del estado]. _____________________ [address ] TENANT _____________________ [typed name of Tenant] By [signature] _____________________ [address] CONCLUSIÓN En este apartado, comentaré la metodología que he seguido en la realización del trabajo. Cuando escogí el tema de mi investigación: los contratos de arrendamiento, empecé a hojear unos cuantos y decidí centrarme en los contratos de arrendamiento de vivienda. Además, creo que esta es una muy buena oportunidad para comparar los contratos de arrendamiento ingleses asambleas juntamente con los españoles. Cuando ya tuve claro el tema, empecé a buscar contratos en español y en inglés, la verdad es que lo tuve fácil, porque en Internet hay muchos. Hojeé todos los documentos que tenía y elegí los mejores. Después me documente sobre el sistema tenedores de arrendamientos de aquí y el de Inglaterra (leasehold). Busqué en la biblioteca de la Universitat Xxxxx X y por Internet y con todo lo que tenía redacté la introducción con- ceptual. Con algunos conceptos asimilados, empecé a leer los contratos que había recopilado en inglés y en español. Y después hice las Obligaciones Negociables como una tabla con la macroestructura y la fraseología comparada de los documentos ingleses y los españoles, esta tabla es muy útil, porque en ella se ve muy clara la estructura y la fraseología que se usa en cada parte del contrato. Cuando ya tenía en mente la teoría acerca de los contratos de arrendamiento y había leído y comparado documentos en los dos idiomas, me confeccioné un encargo de traducción, para así tener uno criterios que seguir, y empecé a traducir. Por último, me gustaría que mi trabajo contribuyese a augmentar «un poquito» la escasa investigación que hay en derecho comparado. BIBLIOGRAFÍA • Xxx Xxxxx, X. X X. XxxxxxXx (1989): Derecho civil y mercantil, Madrid, McGrawHill. • BercoVitZ, r. Y xxXxXxxx, J.c. (2004): Código civil, Madrid, Tecnos. • Xxxxxxxx, c.J., xxxXxxX, x. Y xxxxXxx, J.M. (1996): Introducció al dret, Barcelona, UOC, SL. • xxxxxxx, x. (1995): Ley de arrendamientos urbanos, Madrid, Tecnos. • xxXxxxxxX, X. (1997): Los consejos xxx xxxxxxx, Madrid, Inversor Ediciones, SL. • xxxxxxX, x. (1996): El inglés jurídico. Textos y documentos, Barcelona, Xxxxx Derecho. • XxxXx, x. (2000): Traducción jurídica inglés-español III. Curso avanzado: contratos, Castellón, Publicacions de la Universitat Xxxxx X. • XX XXXXXX, X.X. (1995): El nuevo contrato de arrendamiento urbano, Madrid, Complutense. xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx-xxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx/xxxxxxxx_xxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx0.xxx.xx/xxxxx/xxx/x_Xxxxxxxx/xxxxxxx/Xxxxxxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxx.xx/xxxxxxx/00/xxxxxx/Xxxxxxxxxxxx/XXXXXXXX0.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxx.xx/xxxxxxx/00/xxxxxx/Xxxxxxxxxxxx/XXXXXXXX0.xxx xxxx://xxx.xxxxx.xxx/xxxxx/XXX_XXXXXXXXXX_XXXXXXXX_XXXX.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxx_xxxxxxxxxxxxx_xxxxxxxx.xxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxx_xxxxxxxxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxx.xxx/Xxxx-Xxxxxxxxxxx-Xxxxx-Xxxxxxxxx.xxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx_xxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx/Xxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx.xx/xxxxx.xxx?xx=0000000 xxxx://xxx.xxxx.xxx.xx/xxxx/xxxx0000/00000000.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxx.xxx/0000/xxxxxxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx/ xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xx/xxxxx_xxxxxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxx/xxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxx.xxxx xxxx://xxxxx.xxx.xxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxx/xx/0X0.xxx xxxx://xxx.xxxxxx.xxx/ xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx.xx/Xxxxxxx.xxxx?xxxxx=000 xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxxxxxxx/XxxXxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxxxx.xxx/xxxxx0000_0000.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxxxxx_xxxxx_xxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxxx/xxxxxx-xxxxx.xxxsola clase.

Appears in 1 contract

Samples: content-us-7.content-cms.com

LEY APLICABLE. El presente contrato se formaliza Que, cumplimos con los requisitos establecidos en el Contrato de Concesión, así como todos aquellos exigidos por las Leyes y Disposiciones Aplicables, para calificar como Acreedor Permitido, de conformidad con los términos que el Contrato de Concesión asigna a esta definición. Que, los contratos de crédito o cualquier otro acuerdo accesorio a los mismos (i) no contravienen el Contrato de Concesión y establecen que, en caso de discrepancia entre los contratos de crédito, o de cualquier otro acuerdo accesorio al mismo, y el Contrato de Concesión, prevalecerá lo dispuesto en el Contrato de Concesión, (ii) no generan o modifican riesgos o responsabilidades adicionales al CONCEDENTE no considerados en el Contrato de Concesión, y (iii) establecen que las obligaciones a cargo del CONCESIONARIO en los contratos de financiamiento y las garantías otorgadas por el CONCESIONARIO no exceden las garantías posibles de ser otorgadas de acuerdo al Contrato de Concesión y a la legislación vigente, y que cualquier pacto en contrario no será oponible al CONCEDENTE. Que, nos obligamos a levantar todas las garantías, cargas y gravámenes que pudieran existir sobre los Bienes de la Concesión o sobre el derecho de Concesión, como máximo, al finalizar el plazo de veintinueve (29) años contados a partir de la Puesta en Operación Comercial. En caso de terminación del Contrato de Concesión por causas distintas al vencimiento del plazo del Contrato de Concesión y mutuo disenso, la obligación antes indicada será cumplida en un plazo no mayor a ciento veinte (120) días útiles de comunicada la decisión de terminar el Contrato de Concesión. Atentamente, Firma: ..................................... Nombre: .................................. Representante del Acreedor Permitido Entidad: ................................... Acreedor Permitido *Con Copia al CONCEDENTE Lima, __ de ________ de 202__ Señores Xxxxxxx Xxxxxxx x Xxxxxxx Xxx. 150, Piso 9 San Xxxxxx.- Referencia: Contrato de Concesión del Proyecto “Ampliación de Capacidad de Suministro del Sistema Eléctrico Ica (Proyecto ITC)” De acuerdo con lo previsto en el Contrato de Concesión del proyecto “Ampliación de Capacidad de Suministro del Sistema Eléctrico Ica (Proyecto ITC)” (en adelante, Contrato de Concesión), declaramos lo siguiente: Que, no nos encontramos sujetos a impedimentos ni restricciones (por vía contractual, judicial, arbitral, administrativa, legislativa u otra), para actuar en calidad de representante de obligacionistas en la ley [nombre del es- tado]. Todas las obligaciones que surjan entre las partes del presente contrato serán emisión de obligado cumplimiento en valores mobiliarios hasta por el monto de ____________, a favor de ______________________ [typed name of Landlord] (en adelante, el condado CONCESIONARIO), la misma que está destinada a cumplir, directa o indirectamente, las obligaciones derivadas del Contrato de Concesión, bajo las siguientes condiciones: 1 Emisor: 2 Estructurador: 3 Monto de la emisión: ____[indicar monto y moneda] 4 Rango de la tasa de interés estimada: ____% 5 Listado de garantías a ser otorgadas por el CONCESIONARIO: ____ ____ 6 Plazo para el pago: _______ By (_________________ [signature] [nombre del estado]. _____________________ [address ] TENANT _____________________ [typed name of Tenant] By [signature] _____________________ [address] CONCLUSIÓN En este apartado) años/meses 7 Penalidades aplicables por prepago: 8 Ley aplicable Que, comentaré la metodología actuando en representación de los adquirientes de los valores mobiliarios que he seguido en la realización del trabajo. Cuando escogí emita el tema de mi investigación: los contratos de arrendamiento, empecé a hojear unos cuantos y decidí centrarme en los contratos de arrendamiento de vivienda. Además, creo que esta es una muy buena oportunidad para comparar los contratos de arrendamiento ingleses CONCESIONARIO cumplimos con los españolesrequisitos establecidos en el Contrato de Concesión, así como todos aquellos exigidos por las Leyes y Disposiciones Aplicables, para calificar como representante de los obligacionistas. Cuando ya tuve claro Que, el temacontrato de emisión de obligaciones (indenture agreement) o cualquier otro acuerdo accesorio al mismo (i) no contraviene el Contrato de Concesión y establece que, empecé a buscar contratos en español y en ingléscaso de discrepancia entre el indenture agreement, la verdad es que lo tuve fácilo de cualquier otro acuerdo accesorio al mismo, porque en Internet hay muchos. Hojeé todos los documentos que tenía y elegí los mejores. Después me documente sobre el sistema de arrendamientos de aquí y el Contrato de Inglaterra Concesión, prevalecerá lo dispuesto en el Contrato de Concesión (leasehold)ii) no generan ni modifican riesgos o responsabilidades adicionales al CONCEDENTE no considerados en el Contrato de Concesión, y (iii) las obligaciones a cargo del CONCESIONARIO en el indenture agreement y las garantías otorgadas por el CONCESIONARIO no exceden las garantías posibles de ser otorgadas de acuerdo al Contrato de Concesión y a la legislación vigente, y que cualquier pacto en contrario no será oponible al CONCEDENTE. Busqué en la biblioteca de la Universitat Xxxxx X y por Internet y con todo lo que tenía redacté la introducción con- ceptual. Con algunos conceptos asimiladosAtentamente, empecé a leer los contratos que había recopilado en inglés y en español. Y después hice una tabla con la macroestructura y la fraseología comparada Firma: ..................................... Nombre: .................................. Representante de los documentos ingleses y los españoles, esta tabla es muy útil, porque en ella se ve muy clara la estructura y la fraseología que se usa en cada parte Obligacionistas *Con Copia al CONCEDENTE Versión Inicial del contrato. Cuando ya tenía en mente la teoría acerca Contrato Página 125 de los contratos de arrendamiento y había leído y comparado documentos en los dos idiomas, me confeccioné un encargo de traducción, para así tener uno criterios que seguir, y empecé a traducir. Por último, me gustaría que mi trabajo contribuyese a augmentar «un poquito» la escasa investigación que hay en derecho comparado. BIBLIOGRAFÍA • Xxx Xxxxx, X. X X. XxxxxxXx (1989): Derecho civil y mercantil, Madrid, McGrawHill. • BercoVitZ, r. Y xxXxXxxx, J.c. (2004): Código civil, Madrid, Tecnos. • Xxxxxxxx, c.J., xxxXxxX, x. Y xxxxXxx, J.M. (1996): Introducció al dret, Barcelona, UOC, SL. • xxxxxxx, x. (1995): Ley de arrendamientos urbanos, Madrid, Tecnos. • xxXxxxxxX, X. (1997): Los consejos xxx xxxxxxx, Madrid, Inversor Ediciones, SL. • xxxxxxX, x. (1996): El inglés jurídico. Textos y documentos, Barcelona, Xxxxx Derecho. • XxxXx, x. (2000): Traducción jurídica inglés-español III. Curso avanzado: contratos, Castellón, Publicacions de la Universitat Xxxxx X. • XX XXXXXX, X.X. (1995): El nuevo contrato de arrendamiento urbano, Madrid, Complutense. xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx-xxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx/xxxxxxxx_xxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx0.xxx.xx/xxxxx/xxx/x_Xxxxxxxx/xxxxxxx/Xxxxxxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxx.xx/xxxxxxx/00/xxxxxx/Xxxxxxxxxxxx/XXXXXXXX0.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxx.xx/xxxxxxx/00/xxxxxx/Xxxxxxxxxxxx/XXXXXXXX0.xxx xxxx://xxx.xxxxx.xxx/xxxxx/XXX_XXXXXXXXXX_XXXXXXXX_XXXX.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxx_xxxxxxxxxxxxx_xxxxxxxx.xxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxx_xxxxxxxxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxx.xxx/Xxxx-Xxxxxxxxxxx-Xxxxx-Xxxxxxxxx.xxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx_xxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx/Xxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx.xx/xxxxx.xxx?xx=0000000 xxxx://xxx.xxxx.xxx.xx/xxxx/xxxx0000/00000000.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxx.xxx/0000/xxxxxxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx/ xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xx/xxxxx_xxxxxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxx/xxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxx.xxxx xxxx://xxxxx.xxx.xxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxx/xx/0X0.xxx xxxx://xxx.xxxxxx.xxx/ xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx.xx/Xxxxxxx.xxxx?xxxxx=000 xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxxxxxxx/XxxXxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxxxx.xxx/xxxxx0000_0000.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxxxxx_xxxxx_xxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxxx/xxxxxx-xxxxx.xxx125

Appears in 1 contract

Samples: www.investinperu.pe

LEY APLICABLE. El presente contrato se formaliza Que, cumplimos con los requisitos establecidos en el Contrato de Concesión, así como todos aquellos exigidos por las Leyes y Disposiciones Aplicables, para calificar como Acreedor Permitido, de conformidad con los términos que el Contrato de Concesión asigna a esta definición. Que, los contratos de crédito o cualquier otro acuerdo accesorio a los mismos (i) no contravienen el Contrato de Concesión y establecen que, en caso de discrepancia entre los contratos de crédito, o de cualquier otro acuerdo accesorio al mismo, y el Contrato de Concesión, prevalecerá lo dispuesto en el Contrato de Concesión, (ii) no generan o modifican riesgos o responsabilidades adicionales al CONCEDENTE no considerados en el Contrato de Concesión, y (iii) establecen que las obligaciones a cargo del CONCESIONARIO en los contratos de financiamiento y las garantías otorgadas por el CONCESIONARIO no exceden las garantías posibles de ser otorgadas de acuerdo al Contrato de Concesión y a la legislación vigente, y que cualquier pacto en contrario no será oponible al CONCEDENTE. Que, nos obligamos a levantar todas las garantías, cargas y gravámenes que pudieran existir sobre los Bienes de la Concesión o sobre el derecho de Concesión, como máximo, al finalizar el plazo de veintinueve (29) años contados a partir de la Puesta en Operación Comercial. En caso de terminación del Contrato de Concesión por causas distintas al vencimiento del plazo del Contrato de Concesión y mutuo disenso, la obligación antes indicada será cumplida en un plazo no mayor a ciento veinte (120) días útiles de comunicada la decisión de terminar el Contrato de Concesión. Atentamente, Firma: ..................................... Nombre: .................................. Representante del Acreedor Permitido Entidad: ................................... Acreedor Permitido *Con Copia al CONCEDENTE Lima, __ de ________ de 202__ Señores Xxxxxxx Xxxxxxx x Xxxxxxx Xxx. 150, Piso 9 San Xxxxxx.- Referencia: Contrato de Concesión del Proyecto “Enlace 138 kV Derivación San Xxxxxx - Xxxxxx, ampliaciones y subestaciones asociadas (Proyecto ITC)” De acuerdo con lo previsto en el Contrato de Concesión del proyecto “Enlace 138 kV Derivación San Xxxxxx - Xxxxxx, ampliaciones y subestaciones asociadas (Proyecto ITC)” (en adelante, Contrato de Concesión), declaramos lo siguiente: Que, no nos encontramos sujetos a impedimentos ni restricciones (por vía contractual, judicial, arbitral, administrativa, legislativa u otra), para actuar en calidad de representante de obligacionistas en la ley [nombre del es- tado]. Todas las obligaciones que surjan entre las partes del presente contrato serán emisión de obligado cumplimiento en valores mobiliarios hasta por el monto de ____________, a favor de ______________________ [typed name of Landlord] (en adelante, el condado CONCESIONARIO), la misma que está destinada a cumplir, directa o indirectamente, las obligaciones derivadas del Contrato de Concesión, bajo las siguientes condiciones: 1 Emisor: 2 Estructurador: 3 Monto de la emisión: ____[indicar monto y moneda] 4 Rango de la tasa de interés estimada: ____% 5 Listado de garantías a ser otorgadas por el CONCESIONARIO: ____ ____ 6 Plazo para el pago: _______ By (_________________ [signature] [nombre del estado]. _____________________ [address ] TENANT _____________________ [typed name of Tenant] By [signature] _____________________ [address] CONCLUSIÓN En este apartado) años/meses 7 Penalidades aplicables por prepago: 8 Ley aplicable Que, comentaré la metodología actuando en representación de los adquirientes de los valores mobiliarios que he seguido en la realización del trabajo. Cuando escogí emita el tema de mi investigación: los contratos de arrendamiento, empecé a hojear unos cuantos y decidí centrarme en los contratos de arrendamiento de vivienda. Además, creo que esta es una muy buena oportunidad para comparar los contratos de arrendamiento ingleses CONCESIONARIO cumplimos con los españolesrequisitos establecidos en el Contrato de Concesión, así como todos aquellos exigidos por las Leyes y Disposiciones Aplicables, para calificar como representante de los obligacionistas. Cuando ya tuve claro Que, el temacontrato de emisión de obligaciones (indenture agreement) o cualquier otro acuerdo accesorio al mismo (i) no contraviene el Contrato de Concesión y establece que, empecé a buscar contratos en español y en ingléscaso de discrepancia entre el indenture agreement, la verdad es que lo tuve fácilo de cualquier otro acuerdo accesorio al mismo, porque en Internet hay muchos. Hojeé todos los documentos que tenía y elegí los mejores. Después me documente sobre el sistema de arrendamientos de aquí y el Contrato de Inglaterra Concesión, prevalecerá lo dispuesto en el Contrato de Concesión (leasehold)ii) no generan ni modifican riesgos o responsabilidades adicionales al CONCEDENTE no considerados en el Contrato de Concesión, y (iii) las obligaciones a cargo del CONCESIONARIO en el indenture agreement y las garantías otorgadas por el CONCESIONARIO no exceden las garantías posibles de ser otorgadas de acuerdo al Contrato de Concesión y a la legislación vigente, y que cualquier pacto en contrario no será oponible al CONCEDENTE. Busqué en la biblioteca de la Universitat Xxxxx X y por Internet y con todo lo que tenía redacté la introducción con- ceptual. Con algunos conceptos asimiladosAtentamente, empecé a leer los contratos que había recopilado en inglés y en español. Y después hice una tabla con la macroestructura y la fraseología comparada Firma: ..................................... Nombre: .................................. Representante de los documentos ingleses y los españoles, esta tabla es muy útil, porque en ella se ve muy clara la estructura y la fraseología que se usa en cada parte Obligacionistas *Con Copia al CONCEDENTE Versión Inicial del contrato. Cuando ya tenía en mente la teoría acerca Contrato Página 112 de los contratos de arrendamiento y había leído y comparado documentos en los dos idiomas, me confeccioné un encargo de traducción, para así tener uno criterios que seguir, y empecé a traducir. Por último, me gustaría que mi trabajo contribuyese a augmentar «un poquito» la escasa investigación que hay en derecho comparado. BIBLIOGRAFÍA • Xxx Xxxxx, X. X X. XxxxxxXx (1989): Derecho civil y mercantil, Madrid, McGrawHill. • BercoVitZ, r. Y xxXxXxxx, J.c. (2004): Código civil, Madrid, Tecnos. • Xxxxxxxx, c.J., xxxXxxX, x. Y xxxxXxx, J.M. (1996): Introducció al dret, Barcelona, UOC, SL. • xxxxxxx, x. (1995): Ley de arrendamientos urbanos, Madrid, Tecnos. • xxXxxxxxX, X. (1997): Los consejos xxx xxxxxxx, Madrid, Inversor Ediciones, SL. • xxxxxxX, x. (1996): El inglés jurídico. Textos y documentos, Barcelona, Xxxxx Derecho. • XxxXx, x. (2000): Traducción jurídica inglés-español III. Curso avanzado: contratos, Castellón, Publicacions de la Universitat Xxxxx X. • XX XXXXXX, X.X. (1995): El nuevo contrato de arrendamiento urbano, Madrid, Complutense. xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx-xxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx/xxxxxxxx_xxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx0.xxx.xx/xxxxx/xxx/x_Xxxxxxxx/xxxxxxx/Xxxxxxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxx.xx/xxxxxxx/00/xxxxxx/Xxxxxxxxxxxx/XXXXXXXX0.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxx.xx/xxxxxxx/00/xxxxxx/Xxxxxxxxxxxx/XXXXXXXX0.xxx xxxx://xxx.xxxxx.xxx/xxxxx/XXX_XXXXXXXXXX_XXXXXXXX_XXXX.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxx_xxxxxxxxxxxxx_xxxxxxxx.xxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxx_xxxxxxxxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxx.xxx/Xxxx-Xxxxxxxxxxx-Xxxxx-Xxxxxxxxx.xxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx_xxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx/Xxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx.xx/xxxxx.xxx?xx=0000000 xxxx://xxx.xxxx.xxx.xx/xxxx/xxxx0000/00000000.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxx.xxx/0000/xxxxxxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx/ xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xx/xxxxx_xxxxxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxx/xxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxx.xxxx xxxx://xxxxx.xxx.xxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxx/xx/0X0.xxx xxxx://xxx.xxxxxx.xxx/ xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx.xx/Xxxxxxx.xxxx?xxxxx=000 xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxxxxxxx/XxxXxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxxxx.xxx/xxxxx0000_0000.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxxxxx_xxxxx_xxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxxx/xxxxxx-xxxxx.xxx112

Appears in 1 contract

Samples: www.investinperu.pe

LEY APLICABLE. El presente contrato se formaliza Que, cumplimos con los requisitos establecidos en el Contrato de Concesión, así como todos aquellos exigidos por las Leyes y Disposiciones Aplicables, para calificar como Acreedor Permitido, de conformidad con los términos que el Contrato de Concesión asigna a esta definición. Que, los contratos de crédito o cualquier otro acuerdo accesorio a los mismos (i) no contravienen el Contrato de Concesión y establecen que, en caso de discrepancia entre los contratos de crédito, o de cualquier otro acuerdo accesorio al mismo, y el Contrato de Concesión, prevalecerá lo dispuesto en el Contrato de Concesión, (ii) no generan o modifican riesgos o responsabilidades adicionales al CONCEDENTE no considerados en el Contrato de Concesión, y (iii) establecen que las obligaciones a cargo del CONCESIONARIO en los contratos de financiamiento y las garantías otorgadas por el CONCESIONARIO no exceden las garantías posibles de ser otorgadas de acuerdo al Contrato de Concesión y a la legislación vigente, y que cualquier pacto en contrario no será oponible al CONCEDENTE. Que, nos obligamos a levantar todas las garantías, cargas y gravámenes que pudieran existir sobre los Bienes de la Concesión o sobre el derecho de Concesión, como máximo, al finalizar el plazo de veintinueve (29) años contados a partir de la Puesta en Operación Comercial. En caso de terminación del Contrato de Concesión por causas distintas a vencimiento del plazo del Contrato de Concesión y mutuo disenso, la obligación antes indicada será cumplida en un plazo no mayor a ciento veinte (120) días útiles de comunicada la decisión de terminar el Contrato de Concesión. Atentamente, Firma: ..................................... Nombre: .................................. Representante del Acreedor Permitido Entidad: ................................... Acreedor Permitido Lima, __ de ________ de 20__ Señores Xxxxxxx Xxxxxxx x Xxxxxxx Xxx. 150, Piso 9 San Xxxxxx.- Referencia: Contrato de Concesión del Proyecto “ITC Enlace 220 kV Cáclic – Jaén Norte (2 circuitos), Ampliaciones y Subestaciones Asociadas” De acuerdo con lo previsto en el Contrato de Concesión del proyecto “ITC Enlace 220 kV Cáclic – Jaén Norte (2 circuitos), Ampliaciones y Subestaciones Asociadas” (en adelante, Contrato de Concesión), declaramos lo siguiente: Que, no nos encontramos sujetos a impedimentos ni restricciones (por vía contractual, judicial, arbitral, administrativa, legislativa u otra), para actuar en calidad de representante de obligacionistas en la ley [nombre del es- tado]. Todas las obligaciones que surjan entre las partes del presente contrato serán emisión de obligado cumplimiento en valores mobiliarios hasta por el monto de ____________, a favor de ______________________ [typed name of Landlord] (en adelante, el condado CONCESIONARIO), la misma que está destinada a cumplir, directa o indirectamente, las obligaciones derivadas del Contrato de Concesión según lo indicado en el Literal a) de la Cláusula 9.8 del Contrato de Concesión, bajo las siguientes condiciones: 1 Emisor: 2 Estructurador: 3 Monto de la emisión: ____[indicar monto y moneda] 4 Rango de la tasa de interés estimada: ____% 5 Listado de garantías a ser otorgadas por el CONCESIONARIO: ____ ____ 6 Plazo para el pago: _______ By (_________________ [signature] [nombre del estado]. _____________________ [address ] TENANT _____________________ [typed name of Tenant] By [signature] _____________________ [address] CONCLUSIÓN En este apartado) años/meses 7 Penalidades aplicables por prepago: 8 Ley aplicable Que, comentaré la metodología actuando en representación de los adquirientes de los valores mobiliarios que he seguido en la realización del trabajo. Cuando escogí emita el tema de mi investigación: los contratos de arrendamiento, empecé a hojear unos cuantos y decidí centrarme en los contratos de arrendamiento de vivienda. Además, creo que esta es una muy buena oportunidad para comparar los contratos de arrendamiento ingleses CONCESIONARIO cumplimos con los españolesrequisitos establecidos en el Contrato de Concesión, así como todos aquellos exigidos por las Leyes y Disposiciones Aplicables, para calificar como representante de los obligacionistas. Cuando ya tuve claro Que, el temacontrato de emisión de obligaciones (indenture agreement) o cualquier otro acuerdo accesorio al mismo (i) no contraviene el Contrato de Concesión y establece que, empecé a buscar contratos en español y en ingléscaso de discrepancia entre el indenture agreement, la verdad es que lo tuve fácilo de cualquier otro acuerdo accesorio al mismo, porque en Internet hay muchos. Hojeé todos los documentos que tenía y elegí los mejores. Después me documente sobre el sistema de arrendamientos de aquí y el Contrato de Inglaterra Concesión, prevalecerá lo dispuesto en el Contrato de Concesión (leasehold)ii) no generan o modifican riesgos o responsabilidades adicionales al CONCEDENTE no considerados en el Contrato de Concesión, y (iii) las obligaciones a cargo del CONCESIONARIO en el indenture agreement y las garantías otorgadas por el CONCESIONARIO no exceden las garantías posibles de ser otorgadas de acuerdo al Contrato de Concesión y a la legislación vigente, y que cualquier pacto en contrario no será oponible al CONCEDENTE. Busqué en la biblioteca de la Universitat Xxxxx X y por Internet y con todo lo que tenía redacté la introducción con- ceptual. Con algunos conceptos asimiladosAtentamente, empecé a leer los contratos que había recopilado en inglés y en español. Y después hice una tabla con la macroestructura y la fraseología comparada Firma: ..................................... Nombre: .................................. Representante de los documentos ingleses y los españoles, esta tabla es muy útil, porque en ella se ve muy clara la estructura y la fraseología que se usa en cada parte del contrato. Cuando ya tenía en mente la teoría acerca de los contratos de arrendamiento y había leído y comparado documentos en los dos idiomas, me confeccioné un encargo de traducción, para así tener uno criterios que seguir, y empecé a traducir. Por último, me gustaría que mi trabajo contribuyese a augmentar «un poquito» la escasa investigación que hay en derecho comparado. BIBLIOGRAFÍA • Xxx Xxxxx, X. X X. XxxxxxXx (1989): Derecho civil y mercantil, Madrid, McGrawHill. • BercoVitZ, r. Y xxXxXxxx, J.c. (2004): Código civil, Madrid, Tecnos. • Xxxxxxxx, c.J., xxxXxxX, x. Y xxxxXxx, J.M. (1996): Introducció al dret, Barcelona, UOC, SL. • xxxxxxx, x. (1995): Ley de arrendamientos urbanos, Madrid, Tecnos. • xxXxxxxxX, X. (1997): Los consejos xxx xxxxxxx, Madrid, Inversor Ediciones, SL. • xxxxxxX, x. (1996): El inglés jurídico. Textos y documentos, Barcelona, Xxxxx Derecho. • XxxXx, x. (2000): Traducción jurídica inglés-español III. Curso avanzado: contratos, Castellón, Publicacions de la Universitat Xxxxx X. • XX XXXXXX, X.X. (1995): El nuevo contrato de arrendamiento urbano, Madrid, Complutense. xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx-xxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx/xxxxxxxx_xxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx0.xxx.xx/xxxxx/xxx/x_Xxxxxxxx/xxxxxxx/Xxxxxxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxx.xx/xxxxxxx/00/xxxxxx/Xxxxxxxxxxxx/XXXXXXXX0.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxx.xx/xxxxxxx/00/xxxxxx/Xxxxxxxxxxxx/XXXXXXXX0.xxx xxxx://xxx.xxxxx.xxx/xxxxx/XXX_XXXXXXXXXX_XXXXXXXX_XXXX.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxx_xxxxxxxxxxxxx_xxxxxxxx.xxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxx_xxxxxxxxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxx.xxx/Xxxx-Xxxxxxxxxxx-Xxxxx-Xxxxxxxxx.xxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx_xxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx/Xxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx.xx/xxxxx.xxx?xx=0000000 xxxx://xxx.xxxx.xxx.xx/xxxx/xxxx0000/00000000.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxx.xxx/0000/xxxxxxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx/ xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xx/xxxxx_xxxxxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxx/xxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxx.xxxx xxxx://xxxxx.xxx.xxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxx/xx/0X0.xxx xxxx://xxx.xxxxxx.xxx/ xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx.xx/Xxxxxxx.xxxx?xxxxx=000 xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxxxxxxx/XxxXxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxxxx.xxx/xxxxx0000_0000.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxxxxx_xxxxx_xxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxxx/xxxxxx-xxxxx.xxxObligacionistas

Appears in 1 contract

Samples: www.investinperu.pe

LEY APLICABLE. El presente contrato se formaliza de acuerdo con la ley [nombre del es- tado]. Todas las obligaciones que surjan entre las partes del presente contrato serán de obligado cumplimiento en _____________________ [typed name of Landlord] el condado de , _______________ By _________________ [signature] [nombre del estado]. _____________________ [address ] TENANT _____________________ [typed name of Tenant] By [signature] _____________________ [address] CONCLUSIÓN En este apartado, comentaré la metodología que he seguido en la realización del trabajo. Cuando escogí el tema de mi investigación: los contratos de arrendamiento, empecé a hojear unos cuantos y decidí centrarme en los contratos de arrendamiento de vivienda. Además, creo que esta es una muy buena oportunidad para comparar los contratos de arrendamiento ingleses con los españoles. Cuando ya tuve claro el tema, empecé a buscar contratos en español y en inglés, la verdad es que lo tuve fácil, porque en Internet hay muchos. Hojeé todos los documentos que tenía y elegí los mejores. Después me documente sobre el sistema de arrendamientos de aquí y el de Inglaterra (leasehold). Busqué en la biblioteca de la Universitat Xxxxx X y por Internet y con todo lo que tenía redacté la introducción con- ceptual. Con algunos conceptos asimilados, empecé a leer los contratos que había recopilado en inglés y en español. Y después hice una tabla con la macroestructura y la fraseología comparada de los documentos ingleses y los españoles, esta tabla es muy útil, porque en ella se ve muy clara la estructura y la fraseología que se usa en cada parte del contrato. Cuando ya tenía en mente la teoría acerca de los contratos de arrendamiento y había leído y comparado documentos en los dos idiomas, me confeccioné un encargo de traducción, para así tener uno criterios que seguir, y empecé a traducir. Por último, me gustaría que mi trabajo contribuyese a augmentar «un poquito» la escasa investigación que hay en derecho comparado. BIBLIOGRAFÍA • Xxx Xxxxx, X. X X. XxxxxxXx (1989): Derecho civil y mercantil, Madrid, McGrawHill. • BercoVitZ, r. Y xxXxXxxxerDoZain, J.c. (2004): Código civil, Madrid, Tecnos. • Xxxxxxxx, c.J., xxxXxxX, x. Y xxxxXxx, J.M. (1996): Introducció al dret, Barcelona, UOC, SL. • xxxxxxx, x. (1995): Ley de arrendamientos urbanos, Madrid, Tecnos. • xxXxxxxxX, X. (1997): Los consejos xxx xxxxxxx, Madrid, Inversor Ediciones, SL. • xxxxxxX, x. (1996): El inglés jurídico. Textos y documentos, Barcelona, Xxxxx Derecho. • XxxXx, x. (2000): Traducción jurídica inglés-español III. Curso avanzado: contratos, Castellón, Publicacions de la Universitat Xxxxx X. • XX XXXXXX, X.X. (1995): El nuevo contrato de arrendamiento urbano, Madrid, Complutense. xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx-xxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx/xxxxxxxx_xxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx0.xxx.xx/xxxxx/xxx/x_Xxxxxxxx/xxxxxxx/Xxxxxxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxx.xx/xxxxxxx/00/xxxxxx/Xxxxxxxxxxxx/XXXXXXXX0.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxx.xx/xxxxxxx/00/xxxxxx/Xxxxxxxxxxxx/XXXXXXXX0.xxx xxxx://xxx.xxxxx.xxx/xxxxx/XXX_XXXXXXXXXX_XXXXXXXX_XXXX.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxx_xxxxxxxxxxxxx_xxxxxxxx.xxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxx_xxxxxxxxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxx.xxx/Xxxx-Xxxxxxxxxxx-Xxxxx-Xxxxxxxxx.xxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx_xxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx/Xxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx.xx/xxxxx.xxx?xx=0000000 xxxx://xxx.xxxx.xxx.xx/xxxx/xxxx0000/00000000.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxx.xxx/0000/xxxxxxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx/ xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xx/xxxxx_xxxxxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxx/xxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxx.xxxx xxxx://xxxxx.xxx.xxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxx/xx/0X0.xxx xxxx://xxx.xxxxxx.xxx/ xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx.xx/Xxxxxxx.xxxx?xxxxx=000 xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxxxxxxx/XxxXxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxxxx.xxx/xxxxx0000_0000.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxxxxx_xxxxx_xxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxxx/xxxxxx-xxxxx.xxx

Appears in 1 contract

Samples: Contrato De Arrendamiento De Vivienda

LEY APLICABLE. El presente contrato se formaliza Que, cumplimos con los requisitos establecidos en el Contrato de Concesión, así como todos aquellos exigidos por las Leyes y Disposiciones Aplicables, para calificar como Acreedor Permitido, de conformidad con los términos que el Contrato de Concesión asigna a esta definición. Que, declaramos que los contratos de crédito o cualquier otro acuerdo accesorio a los mismos (i) no contravienen el Contrato Concesión y establecen que, en caso de discrepancia entre los contratos de crédito, o de cualquier otro acuerdo accesorio al mismo, y el Contrato de Concesión, prevalecerá lo dispuesto en el Contrato de Concesión, (ii) no generan ni modifican riesgos o responsabilidades adicionales al CONCEDENTE no considerados en el Contrato de Concesión, y (iii) establecen que las obligaciones a cargo del CONCESIONARIO en los contratos de financiamiento y las garantías otorgadas por el CONCESIONARIO no exceden las garantías posibles de ser otorgadas de acuerdo al Contrato de Concesión y a la legislación vigente, y que cualquier pacto en contrario no será oponible al CONCEDENTE. Que, nos obligamos a levantar todas las garantías, cargas y gravámenes que pudieran existir sobre los Bienes de la Concesión o sobre el derecho de Concesión, como máximo, al finalizar el plazo de veintinueve (29) años contados a partir de la Puesta en Operación Comercial. En caso de terminación del Contrato de Concesión por causas distintas al vencimiento del plazo del Contrato de Concesión y mutuo disenso, la obligación antes indicada será cumplida en un plazo no mayor a ciento veinte (120) días útiles de comunicada la decisión de terminar el Contrato de Concesión. Atentamente, Firma: ..................................... Nombre: .................................. Representante del Acreedor Permitido Entidad: ................................... Acreedor Permitido *Con Copia al CONCEDENTE Lima, __ de ________ de 20__ Señores Xxxxxxx Xxxxxxx x Xxxxxxx Xxx. 150, Piso 9 San Xxxxxx.- Referencia: Contrato de Concesión del Proyecto “ITC Enlace 220 kV Piura Nueva – Colán, ampliaciones y subestaciones asociadas” De acuerdo con lo previsto en el Contrato de Concesión del proyecto “ITC Enlace 220 kV Piura Nueva – Colán, ampliaciones y subestaciones asociadas” (en adelante, Contrato de Concesión), declaramos lo siguiente: Que, no nos encontramos sujetos a impedimentos ni restricciones (por vía contractual, judicial, arbitral, administrativa, legislativa u otra), para actuar en calidad de representante de obligacionistas en la ley [nombre del es- tado]. Todas las obligaciones que surjan entre las partes del presente contrato serán emisión de obligado cumplimiento en valores mobiliarios hasta por el monto de ____________, a favor de ______________________ [typed name of Landlord] (en adelante, el condado CONCESIONARIO), la misma que está destinada a cumplir, directa o indirectamente, las obligaciones derivadas del Contrato de Concesión, bajo las siguientes condiciones: 1 Emisor: 2 Estructurador: 3 Monto de la emisión: ____[indicar monto y moneda] 4 Rango de la tasa de interés estimada: ____% 5 Listado de garantías a ser otorgadas por el CONCESIONARIO: ____ ____ 6 Plazo para el pago: _______ By (_________________ [signature] [nombre del estado]. _____________________ [address ] TENANT _____________________ [typed name of Tenant] By [signature] _____________________ [address] CONCLUSIÓN En este apartado) años/meses 7 Penalidades aplicables por prepago: 8 Ley aplicable Que, comentaré la metodología actuando en representación de los adquirientes de los valores mobiliarios que he seguido en la realización del trabajo. Cuando escogí emita el tema de mi investigación: los contratos de arrendamiento, empecé a hojear unos cuantos y decidí centrarme en los contratos de arrendamiento de vivienda. Además, creo que esta es una muy buena oportunidad para comparar los contratos de arrendamiento ingleses CONCESIONARIO cumplimos con los españolesrequisitos establecidos en el Contrato de Concesión, así como todos aquellos exigidos por las Leyes y Disposiciones Aplicables, para calificar como representante de los obligacionistas. Cuando ya tuve claro Que, el temacontrato de emisión de obligaciones (indenture agreement) o cualquier otro acuerdo accesorio al mismo (i) no contraviene el Contrato de Concesión y establece que, empecé a buscar contratos en español y en ingléscaso de discrepancia entre el indenture agreement, la verdad es que lo tuve fácilo de cualquier otro acuerdo accesorio al mismo, porque en Internet hay muchos. Hojeé todos los documentos que tenía y elegí los mejores. Después me documente sobre el sistema de arrendamientos de aquí y el Contrato de Inglaterra Concesión, prevalecerá lo dispuesto en el Contrato de Concesión (leasehold)ii) no generan ni modifican riesgos o responsabilidades adicionales al CONCEDENTE no considerados en el Contrato de Concesión, y (iii) las obligaciones a cargo del CONCESIONARIO en el indenture agreement y las garantías otorgadas por el CONCESIONARIO no exceden las garantías posibles de ser otorgadas de acuerdo al Contrato de Concesión y a la legislación vigente, y que cualquier pacto en contrario no será oponible al CONCEDENTE. Busqué en la biblioteca de la Universitat Xxxxx X y por Internet y con todo lo que tenía redacté la introducción con- ceptual. Con algunos conceptos asimiladosAtentamente, empecé a leer los contratos que había recopilado en inglés y en español. Y después hice una tabla con la macroestructura y la fraseología comparada Firma: ..................................... Nombre: .................................. Representante de los documentos ingleses Obligacionistas *Con Copia al CONCEDENTE 1 Grupo 1, comprende los siguientes proyectos “Enlace 500 kV San Xxxx – Yarabamba, ampliaciones y los españolessubestaciones asociadas”, esta tabla es muy útil“ITC Enlace 220 kV Piura Nueva – Colán, porque en ella se ve muy clara la estructura ampliaciones y la fraseología que se usa en cada parte del contrato. Cuando ya tenía en mente la teoría acerca de los contratos de arrendamiento subestaciones asociadas”, “ITC Enlace 220 kV Xxxxxxxx Xxxxx – Tarapoto Norte (2 circuitos), ampliaciones y había leído y comparado documentos en los dos idiomas, me confeccioné un encargo de traducción, para así tener uno criterios que seguir, y empecé a traducir. Por último, me gustaría que mi trabajo contribuyese a augmentar «un poquito» la escasa investigación que hay en derecho comparado. BIBLIOGRAFÍA • Xxx Xxxxx, X. X X. XxxxxxXx (1989): Derecho civil y mercantil, Madrid, McGrawHill. • BercoVitZ, r. Y xxXxXxxx, J.c. (2004): Código civil, Madrid, Tecnos. • Xxxxxxxx, c.J., xxxXxxX, x. Y xxxxXxx, J.M. (1996): Introducció al dret, Barcelona, UOC, SL. • xxxxxxx, x. (1995): Ley de arrendamientos urbanos, Madrid, Tecnos. • xxXxxxxxX, X. (1997): Los consejos xxx xxxxxxx, Madrid, Inversor Ediciones, SL. • xxxxxxX, x. (1996): El inglés jurídico. Textos y documentos, Barcelona, Xxxxx Derecho. • XxxXx, x. (2000): Traducción jurídica inglés-español III. Curso avanzado: contratos, Castellón, Publicacions de la Universitat Xxxxx X. • XX XXXXXX, X.X. (1995): El nuevo contrato de arrendamiento urbano, Madrid, Complutense. xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx-xxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx/xxxxxxxx_xxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx0.xxx.xx/xxxxx/xxx/x_Xxxxxxxx/xxxxxxx/Xxxxxxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxx.xx/xxxxxxx/00/xxxxxx/Xxxxxxxxxxxx/XXXXXXXX0.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxx.xx/xxxxxxx/00/xxxxxx/Xxxxxxxxxxxx/XXXXXXXX0.xxx xxxx://xxx.xxxxx.xxx/xxxxx/XXX_XXXXXXXXXX_XXXXXXXX_XXXX.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxx_xxxxxxxxxxxxx_xxxxxxxx.xxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxx_xxxxxxxxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxx.xxx/Xxxx-Xxxxxxxxxxx-Xxxxx-Xxxxxxxxx.xxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx_xxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx/Xxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx.xx/xxxxx.xxx?xx=0000000 xxxx://xxx.xxxx.xxx.xx/xxxx/xxxx0000/00000000.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxx.xxx/0000/xxxxxxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx/ xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xx/xxxxx_xxxxxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxx/xxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxx.xxxx xxxx://xxxxx.xxx.xxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxx/xx/0X0.xxx xxxx://xxx.xxxxxx.xxx/ xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx.xx/Xxxxxxx.xxxx?xxxxx=000 xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxxxxxxx/XxxXxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxxxx.xxx/xxxxx0000_0000.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxxxxx_xxxxx_xxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxxx/xxxxxx-xxxxx.xxxsubestaciones asociadas”

Appears in 1 contract

Samples: www.investinperu.pe

LEY APLICABLE. El presente contrato se formaliza Que, cumplimos con los requisitos establecidos en el Contrato de Concesión, así como todos aquellos exigidos por las Leyes y Disposiciones Aplicables, para calificar como Acreedor Permitido, de conformidad con los términos que el Contrato de Concesión asigna a esta definición. Que, los contratos de crédito o cualquier otro acuerdo accesorio a los mismos (i) no contravienen el Contrato de Concesión y establecen que, en caso de discrepancia entre los contratos de crédito, o de cualquier otro acuerdo accesorio al mismo, y el Contrato de Concesión, prevalecerá lo dispuesto en el Contrato de Concesión, (ii) no generan o modifican riesgos o responsabilidades adicionales al CONCEDENTE no considerados en el Contrato de Concesión, y (iii) establecen que las obligaciones a cargo del CONCESIONARIO en los contratos de financiamiento y las garantías otorgadas por el CONCESIONARIO no exceden las garantías posibles de ser otorgadas de acuerdo al Contrato de Concesión y a la legislación vigente, y que cualquier pacto en contrario no será oponible al CONCEDENTE. Que, nos obligamos a levantar todas las garantías, cargas y gravámenes que pudieran existir sobre los Bienes de la Concesión o sobre el derecho de Concesión, como máximo, al finalizar el plazo de veintinueve (29) años contados a partir de la Puesta en Operación Comercial. En caso de terminación del Contrato de Concesión por causas distintas al vencimiento del plazo del Contrato de Concesión y mutuo disenso, la obligación antes indicada será cumplida en un plazo no mayor a ciento veinte (120) días útiles de comunicada la decisión de terminar el Contrato de Concesión. Atentamente, Firma: ..................................... Nombre: .................................. Representante del Acreedor Permitido Entidad: ................................... Acreedor Permitido *Con Copia al CONCEDENTE Lima, __ de ________ de 202__ Señores Xxxxxxx Xxxxxxx x Xxxxxxx Xxx. 150, Piso 9 San Xxxxxx.- Referencia: Contrato de Concesión del Proyecto “Nueva Subestación Muyurina 220 kV, Nueva Subestación Ayacucho, LT 220 kV Muyurina - Ayacucho, ampliaciones y subestaciones asociadas” De acuerdo con lo previsto en el Contrato de Concesión del proyecto “Nueva Subestación Muyurina 220 kV, Nueva Subestación Ayacucho, LT 220 kV Muyurina - Ayacucho, ampliaciones y subestaciones asociadas” (en adelante, Contrato de Concesión), declaramos lo siguiente: Que, no nos encontramos sujetos a impedimentos ni restricciones (por vía contractual, judicial, arbitral, administrativa, legislativa u otra), para actuar en calidad de representante de obligacionistas en la ley [nombre del es- tado]. Todas las obligaciones que surjan entre las partes del presente contrato serán emisión de obligado cumplimiento en valores mobiliarios hasta por el monto de ____________, a favor de ______________________ [typed name of Landlord] (en adelante, el condado CONCESIONARIO), la misma que está destinada a cumplir, directa o indirectamente, las obligaciones derivadas del Contrato de Concesión, bajo las siguientes condiciones: 1 Emisor: 2 Estructurador: 3 Monto de la emisión: ____[indicar monto y moneda] 4 Rango de la tasa de interés estimada: ____% 5 Listado de garantías a ser otorgadas por el CONCESIONARIO: ____ ____ 6 Plazo para el pago: _______ By (_________________ [signature] [nombre del estado]. _____________________ [address ] TENANT _____________________ [typed name of Tenant] By [signature] _____________________ [address] CONCLUSIÓN En este apartado) años/meses 7 Penalidades aplicables por prepago: 8 Ley aplicable Que, comentaré la metodología actuando en representación de los adquirientes de los valores mobiliarios que he seguido en la realización del trabajo. Cuando escogí emita el tema de mi investigación: los contratos de arrendamiento, empecé a hojear unos cuantos y decidí centrarme en los contratos de arrendamiento de vivienda. Además, creo que esta es una muy buena oportunidad para comparar los contratos de arrendamiento ingleses CONCESIONARIO cumplimos con los españolesrequisitos establecidos en el Contrato de Concesión, así como todos aquellos exigidos por las Leyes y Disposiciones Aplicables, para calificar como representante de los obligacionistas. Cuando ya tuve claro Que, el temacontrato de emisión de obligaciones (indenture agreement) o cualquier otro acuerdo accesorio al mismo (i) no contraviene el Contrato de Concesión y establece que, empecé a buscar contratos en español y en ingléscaso de discrepancia entre el indenture agreement, la verdad es que lo tuve fácilo de cualquier otro acuerdo accesorio al mismo, porque en Internet hay muchos. Hojeé todos los documentos que tenía y elegí los mejores. Después me documente sobre el sistema de arrendamientos de aquí y el Contrato de Inglaterra Concesión, prevalecerá lo dispuesto en el Contrato de Concesión (leasehold)ii) no generan ni modifican riesgos o responsabilidades adicionales al CONCEDENTE no considerados en el Contrato de Concesión, y (iii) las obligaciones a cargo del CONCESIONARIO en el indenture agreement y las garantías otorgadas por el CONCESIONARIO no exceden las garantías posibles de ser otorgadas de acuerdo al Contrato de Concesión y a la legislación vigente, y que cualquier pacto en contrario no será oponible al CONCEDENTE. Busqué en la biblioteca de la Universitat Xxxxx X y por Internet y con todo lo que tenía redacté la introducción con- ceptual. Con algunos conceptos asimiladosAtentamente, empecé a leer los contratos que había recopilado en inglés y en español. Y después hice una tabla con la macroestructura y la fraseología comparada Firma: ..................................... Nombre: .................................. Representante de los documentos ingleses y los españoles, esta tabla es muy útil, porque en ella se ve muy clara la estructura y la fraseología que se usa en cada parte Obligacionistas *Con Copia al CONCEDENTE Versión Inicial del contrato. Cuando ya tenía en mente la teoría acerca Contrato Página 123 de los contratos de arrendamiento y había leído y comparado documentos en los dos idiomas, me confeccioné un encargo de traducción, para así tener uno criterios que seguir, y empecé a traducir. Por último, me gustaría que mi trabajo contribuyese a augmentar «un poquito» la escasa investigación que hay en derecho comparado. BIBLIOGRAFÍA • Xxx Xxxxx, X. X X. XxxxxxXx (1989): Derecho civil y mercantil, Madrid, McGrawHill. • BercoVitZ, r. Y xxXxXxxx, J.c. (2004): Código civil, Madrid, Tecnos. • Xxxxxxxx, c.J., xxxXxxX, x. Y xxxxXxx, J.M. (1996): Introducció al dret, Barcelona, UOC, SL. • xxxxxxx, x. (1995): Ley de arrendamientos urbanos, Madrid, Tecnos. • xxXxxxxxX, X. (1997): Los consejos xxx xxxxxxx, Madrid, Inversor Ediciones, SL. • xxxxxxX, x. (1996): El inglés jurídico. Textos y documentos, Barcelona, Xxxxx Derecho. • XxxXx, x. (2000): Traducción jurídica inglés-español III. Curso avanzado: contratos, Castellón, Publicacions de la Universitat Xxxxx X. • XX XXXXXX, X.X. (1995): El nuevo contrato de arrendamiento urbano, Madrid, Complutense. xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx-xxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx/xxxxxxxx_xxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx0.xxx.xx/xxxxx/xxx/x_Xxxxxxxx/xxxxxxx/Xxxxxxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxx.xx/xxxxxxx/00/xxxxxx/Xxxxxxxxxxxx/XXXXXXXX0.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxx.xx/xxxxxxx/00/xxxxxx/Xxxxxxxxxxxx/XXXXXXXX0.xxx xxxx://xxx.xxxxx.xxx/xxxxx/XXX_XXXXXXXXXX_XXXXXXXX_XXXX.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxx_xxxxxxxxxxxxx_xxxxxxxx.xxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxx_xxxxxxxxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxx.xxx/Xxxx-Xxxxxxxxxxx-Xxxxx-Xxxxxxxxx.xxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx_xxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx/Xxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx.xx/xxxxx.xxx?xx=0000000 xxxx://xxx.xxxx.xxx.xx/xxxx/xxxx0000/00000000.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxx.xxx/0000/xxxxxxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx/ xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xx/xxxxx_xxxxxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxx/xxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxx.xxxx xxxx://xxxxx.xxx.xxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxx/xx/0X0.xxx xxxx://xxx.xxxxxx.xxx/ xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx.xx/Xxxxxxx.xxxx?xxxxx=000 xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxxxxxxx/XxxXxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxxxx.xxx/xxxxx0000_0000.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxxxxx_xxxxx_xxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxxx/xxxxxx-xxxxx.xxx123

Appears in 1 contract

Samples: Contrato De Concesión SGT Del Proyecto

LEY APLICABLE. El presente contrato se formaliza Que, cumplimos con los requisitos establecidos en el Contrato de Concesión, así como todos aquellos exigidos por las Leyes y Disposiciones Aplicables, para calificar como Acreedor Permitido, de conformidad con los términos que el Contrato de Concesión asigna a esta definición. Que, declaramos que los contratos de crédito o cualquier otro acuerdo accesorio a los mismos (i) no contravienen el Contrato Concesión y establecen que, en caso de discrepancia entre los contratos de crédito, o de cualquier otro acuerdo accesorio al mismo, y el Contrato de Concesión, prevalecerá lo dispuesto en el Contrato de Concesión, (ii) no generan ni modifican riesgos o responsabilidades adicionales al CONCEDENTE no considerados en el Contrato de Concesión, y (iii) establecen que las obligaciones a cargo del CONCESIONARIO en los contratos de financiamiento y las garantías otorgadas por el CONCESIONARIO no exceden las garantías posibles de ser otorgadas de acuerdo al Contrato de Concesión y a la legislación vigente, y que cualquier pacto en contrario no será oponible al CONCEDENTE. Que, nos obligamos a levantar todas las garantías, cargas y gravámenes que pudieran existir sobre los Bienes de la Concesión o sobre el derecho de Concesión, como máximo, al finalizar el plazo de veintinueve (29) años contados a partir de la Puesta en Operación Comercial. En caso de terminación del Contrato de Concesión por causas distintas al vencimiento del plazo del Contrato de Concesión y mutuo disenso, la obligación antes indicada será cumplida en un plazo no mayor a ciento veinte (120) días útiles de comunicada la decisión de terminar el Contrato de Concesión. Atentamente, Firma: ..................................... Nombre: .................................. Representante del Acreedor Permitido Entidad: ................................... Acreedor Permitido *Con Copia al CONCEDENTE Lima, __ de ________ de 20__ Señores Xxxxxxx Xxxxxxx x Xxxxxxx Xxx. 150, Piso 9 San Xxxxxx.- Referencia: Contrato de Concesión del Proyecto “ITC SE Xxxxxxxxxx Xxxxx 000 kV con seccionamiento de la ley [nombre LT 220 kV Chiclayo Oeste – La Niña / Felam, ampliaciones y subestaciones asociadas” De acuerdo con lo previsto en el Contrato de Concesión del es- tado]. Todas las obligaciones que surjan entre las partes del presente contrato serán proyecto “ITC SE Xxxxxxxxxx Xxxxx 000 kV con seccionamiento de obligado cumplimiento la LT 220 kV Chiclayo Oeste – La Niña / Felam, ampliaciones y subestaciones asociadas” (en adelante, Contrato de Concesión), declaramos lo siguiente: Que, no nos encontramos sujetos a impedimentos ni restricciones (por vía contractual, judicial, arbitral, administrativa, legislativa u otra), para actuar en calidad de representante de obligacionistas en la emisión de valores mobiliarios hasta por el monto de ____________, a favor de ______________________ [typed name of Landlord] (en adelante, el condado CONCESIONARIO), la misma que está destinada a cumplir, directa o indirectamente, las obligaciones derivadas del Contrato de Concesión, bajo las siguientes condiciones: 1 Emisor: 2 Estructurador: 3 Monto de la emisión: ____[indicar monto y moneda] 4 Rango de la tasa de interés estimada: ____% 5 Listado de garantías a ser otorgadas por el CONCESIONARIO: ____ ____ 6 Plazo para el pago: _______ By (_________________ [signature] [nombre del estado]. _____________________ [address ] TENANT _____________________ [typed name of Tenant] By [signature] _____________________ [address] CONCLUSIÓN En este apartado) años/meses 7 Penalidades aplicables por prepago: 8 Ley aplicable Que, comentaré la metodología actuando en representación de los adquirientes de los valores mobiliarios que he seguido en la realización del trabajo. Cuando escogí emita el tema de mi investigación: los contratos de arrendamiento, empecé a hojear unos cuantos y decidí centrarme en los contratos de arrendamiento de vivienda. Además, creo que esta es una muy buena oportunidad para comparar los contratos de arrendamiento ingleses CONCESIONARIO cumplimos con los españolesrequisitos establecidos en el Contrato de Concesión, así como todos aquellos exigidos por las Leyes y Disposiciones Aplicables, para calificar como representante de los obligacionistas. Cuando ya tuve claro Que, el temacontrato de emisión de obligaciones (indenture agreement) o cualquier otro acuerdo accesorio al mismo (i) no contraviene el Contrato de Concesión y establece que, empecé a buscar contratos en español y en ingléscaso de discrepancia entre el indenture agreement, la verdad es que lo tuve fácilo de cualquier otro acuerdo accesorio al mismo, porque en Internet hay muchos. Hojeé todos los documentos que tenía y elegí los mejores. Después me documente sobre el sistema de arrendamientos de aquí y el Contrato de Inglaterra Concesión, prevalecerá lo dispuesto en el Contrato de Concesión (leasehold)ii) no generan ni modifican riesgos o responsabilidades adicionales al CONCEDENTE no considerados en el Contrato de Concesión, y (iii) las obligaciones a cargo del CONCESIONARIO en el indenture agreement y las garantías otorgadas por el CONCESIONARIO no exceden las garantías posibles de ser otorgadas de acuerdo al Contrato de Concesión y a la legislación vigente, y que cualquier pacto en contrario no será oponible al CONCEDENTE. Busqué en la biblioteca Atentamente, Firma: ..................................... Nombre: .................................. Representante de los Obligacionistas +Con Copia al CONCEDENTE 1 Grupo 2, comprende los siguientes proyectos “ITC SE Xxxxxxxxxx Xxxxx 000 kV con seccionamiento de la Universitat Xxxxx X LT 220 kV Chiclayo Oeste – La Niña/Felam, ampliaciones y por Internet y con todo lo que tenía redacté la introducción con- ceptual. Con algunos conceptos asimiladossubestaciones asociadas”, empecé a leer los contratos que había recopilado en inglés y en español. Y después hice una tabla con la macroestructura y la fraseología comparada “Subestación Piura Este de los documentos ingleses y los españoles, esta tabla es muy útil, porque en ella se ve muy clara la estructura y la fraseología que se usa en cada parte del contrato. Cuando ya tenía en mente la teoría acerca de los contratos de arrendamiento y había leído y comparado documentos en los dos idiomas, me confeccioné un encargo de traducción, para así tener uno criterios que seguir, y empecé a traducir. Por último, me gustaría que mi trabajo contribuyese a augmentar «un poquito» la escasa investigación que hay en derecho comparado. BIBLIOGRAFÍA • Xxx Xxxxx, X. X X. XxxxxxXx (1989): Derecho civil y mercantil, Madrid, McGrawHill. • BercoVitZ, r. Y xxXxXxxx, J.c. (2004): Código civil, Madrid, Tecnos. • Xxxxxxxx, c.J., xxxXxxX, x. Y xxxxXxx, J.M. (1996): Introducció al dret, Barcelona, UOC, SL. • xxxxxxx, x. (1995): Ley de arrendamientos urbanos, Madrid, Tecnos. • xxXxxxxxX, X. (1997): Los consejos xxx xxxxxxx, Madrid, Inversor Ediciones, SL. • xxxxxxX, x. (1996): El inglés jurídico. Textos y documentos, Barcelona, Xxxxx Derecho. • XxxXx, x. (2000): Traducción jurídica inglés-español III. Curso avanzado: contratos, Castellón, Publicacions de la Universitat Xxxxx X. • XX XXXXXX, X.X. (1995): El nuevo contrato de arrendamiento urbano, Madrid, Complutense. xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx-xxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx/xxxxxxxx_xxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx0.xxx.xx/xxxxx/xxx/x_Xxxxxxxx/xxxxxxx/Xxxxxxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxx.xx/xxxxxxx/00/xxxxxx/Xxxxxxxxxxxx/XXXXXXXX0.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxx.xx/xxxxxxx/00/xxxxxx/Xxxxxxxxxxxx/XXXXXXXX0.xxx xxxx://xxx.xxxxx.xxx/xxxxx/XXX_XXXXXXXXXX_XXXXXXXX_XXXX.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxx_xxxxxxxxxxxxx_xxxxxxxx.xxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxx_xxxxxxxxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxx.xxx/Xxxx-Xxxxxxxxxxx-Xxxxx-Xxxxxxxxx.xxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx_xxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx/Xxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx.xx/xxxxx.xxx?xx=0000000 xxxx://xxx.xxxx.xxx.xx/xxxx/xxxx0000/00000000.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxx.xxx/0000/xxxxxxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx/ xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xx/xxxxx_xxxxxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxx/xxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxx.xxxx xxxx://xxxxx.xxx.xxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxx/xx/0X0.xxx xxxx://xxx.xxxxxx.xxx/ xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx.xx/Xxxxxxx.xxxx?xxxxx=000 xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxxxxxxx/XxxXxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxxxx.xxx/xxxxx0000_0000.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxxxxx_xxxxx_xxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxxx/xxxxxx-xxxxx.xxx220/60/22.9 kV”

Appears in 1 contract

Samples: Contrato De Concesión Del Proyecto

LEY APLICABLE. El presente contrato se formaliza Que, cumplimos con los requisitos establecidos en el Contrato de Concesión, así como todos aquellos exigidos por las Leyes y Disposiciones Aplicables, para calificar como Acreedor Permitido, de conformidad con los términos que el Contrato de Concesión asigna a esta definición. Que, declaramos que los contratos de crédito o cualquier otro acuerdo accesorio a los mismos (i) no contravienen el Contrato de Concesión y establecen que, en caso de discrepancia entre los contratos de crédito, o de cualquier otro acuerdo accesorio al mismo, y el Contrato de Concesión, prevalecerá lo dispuesto en el Contrato de Concesión, (ii) no generan ni modifican riesgos o responsabilidades adicionales al CONCEDENTE no considerados en el Contrato de Concesión, y (iii) establecen que las obligaciones a cargo del CONCESIONARIO en los contratos de financiamiento y las garantías otorgadas por el CONCESIONARIO no exceden las garantías posibles de ser otorgadas de acuerdo al Contrato de Concesión y a la legislación vigente, y que cualquier pacto en contrario no será oponible al CONCEDENTE. Que, nos obligamos a levantar todas las garantías, cargas y gravámenes que pudieran existir sobre los Bienes de la Concesión o sobre el derecho de Concesión, como máximo, al finalizar el plazo de veintinueve (29) años contados a partir de la Puesta en Operación Comercial. En caso de terminación del Contrato de Concesión por causas distintas al vencimiento del plazo del Contrato de Concesión y mutuo disenso, la obligación antes indicada será cumplida en un plazo no mayor a ciento veinte (120) días útiles de comunicada la decisión de terminar el Contrato de Concesión. Atentamente, Firma: ..................................... Nombre: .................................. Representante del Acreedor Permitido Entidad: ................................... Acreedor Permitido *Con Copia al CONCEDENTE Lima, __ de ________ de 20__ Señores Xxxxxxx Xxxxxxx x Xxxxxxx Xxx. 150, Piso 9 San Xxxxxx.- Referencia: Contrato de Concesión del Proyecto “Subestación Piura Este de 220/60/22.9 kV” De acuerdo con lo previsto en el Contrato de Concesión del proyecto “Subestación Piura Este de 220/60/22.9 kV” (en adelante, Contrato de Concesión), declaramos lo siguiente: Que, no nos encontramos sujetos a impedimentos ni restricciones (por vía contractual, judicial, arbitral, administrativa, legislativa u otra), para actuar en calidad de representante de obligacionistas en la ley [nombre del es- tado]. Todas las obligaciones que surjan entre las partes del presente contrato serán emisión de obligado cumplimiento en valores mobiliarios hasta por el monto de ____________, a favor de ______________________ [typed name of Landlord] (en adelante, el condado CONCESIONARIO), la misma que está destinada a cumplir, directa o indirectamente, las obligaciones derivadas del Contrato de Concesión, bajo las siguientes condiciones: 1 Emisor: 2 Estructurador: 3 Monto de la emisión: ____[indicar monto y moneda] 4 Rango de la tasa de interés estimada: ____% 5 Listado de garantías a ser otorgadas por el CONCESIONARIO: ____ ____ 6 Plazo para el pago: _______ By (_________________ [signature] [nombre del estado]. _____________________ [address ] TENANT _____________________ [typed name of Tenant] By [signature] _____________________ [address] CONCLUSIÓN En este apartado) años/meses 7 Penalidades aplicables por prepago: 8 Ley aplicable Que, comentaré la metodología actuando en representación de los adquirientes de los valores mobiliarios que he seguido en la realización del trabajo. Cuando escogí emita el tema de mi investigación: los contratos de arrendamiento, empecé a hojear unos cuantos y decidí centrarme en los contratos de arrendamiento de vivienda. Además, creo que esta es una muy buena oportunidad para comparar los contratos de arrendamiento ingleses CONCESIONARIO cumplimos con los españolesrequisitos establecidos en el Contrato de Concesión, así como todos aquellos exigidos por las Leyes y Disposiciones Aplicables, para calificar como representante de los obligacionistas. Cuando ya tuve claro Que, el temacontrato de emisión de obligaciones (indenture agreement) o cualquier otro acuerdo accesorio al mismo (i) no contraviene el Contrato de Concesión y establece que, empecé a buscar contratos en español y en ingléscaso de discrepancia entre el indenture agreement, la verdad es que lo tuve fácilo de cualquier otro acuerdo accesorio al mismo, porque en Internet hay muchos. Hojeé todos los documentos que tenía y elegí los mejores. Después me documente sobre el sistema de arrendamientos de aquí y el Contrato de Inglaterra Concesión, prevalecerá lo dispuesto en el Contrato de Concesión (leasehold)ii) no generan ni modifican riesgos o responsabilidades adicionales al CONCEDENTE no considerados en el Contrato de Concesión, y (iii) las obligaciones a cargo del CONCESIONARIO en el indenture agreement y las garantías otorgadas por el CONCESIONARIO no exceden las garantías posibles de ser otorgadas de acuerdo al Contrato de Concesión y a la legislación vigente, y que cualquier pacto en contrario no será oponible al CONCEDENTE. Busqué en la biblioteca Atentamente, Firma: ..................................... Nombre: .................................. Representante de los Obligacionistas *Con Copia al CONCEDENTE 1 Grupo 2, comprende los siguientes proyectos “ITC SE Xxxxxxxxxx Xxxxx 000 kV con seccionamiento de la Universitat Xxxxx X LT 220 kV Chiclayo Oeste – La Niña/Felam, ampliaciones y por Internet y con todo lo que tenía redacté la introducción con- ceptual. Con algunos conceptos asimiladossubestaciones asociadas”, empecé a leer los contratos que había recopilado en inglés y en español. Y después hice una tabla con la macroestructura y la fraseología comparada “Subestación Piura Este de los documentos ingleses y los españoles, esta tabla es muy útil, porque en ella se ve muy clara la estructura y la fraseología que se usa en cada parte del contrato. Cuando ya tenía en mente la teoría acerca de los contratos de arrendamiento y había leído y comparado documentos en los dos idiomas, me confeccioné un encargo de traducción, para así tener uno criterios que seguir, y empecé a traducir. Por último, me gustaría que mi trabajo contribuyese a augmentar «un poquito» la escasa investigación que hay en derecho comparado. BIBLIOGRAFÍA • Xxx Xxxxx, X. X X. XxxxxxXx (1989): Derecho civil y mercantil, Madrid, McGrawHill. • BercoVitZ, r. Y xxXxXxxx, J.c. (2004): Código civil, Madrid, Tecnos. • Xxxxxxxx, c.J., xxxXxxX, x. Y xxxxXxx, J.M. (1996): Introducció al dret, Barcelona, UOC, SL. • xxxxxxx, x. (1995): Ley de arrendamientos urbanos, Madrid, Tecnos. • xxXxxxxxX, X. (1997): Los consejos xxx xxxxxxx, Madrid, Inversor Ediciones, SL. • xxxxxxX, x. (1996): El inglés jurídico. Textos y documentos, Barcelona, Xxxxx Derecho. • XxxXx, x. (2000): Traducción jurídica inglés-español III. Curso avanzado: contratos, Castellón, Publicacions de la Universitat Xxxxx X. • XX XXXXXX, X.X. (1995): El nuevo contrato de arrendamiento urbano, Madrid, Complutense. xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx-xxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx/xxxxxxxx_xxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx0.xxx.xx/xxxxx/xxx/x_Xxxxxxxx/xxxxxxx/Xxxxxxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxx.xx/xxxxxxx/00/xxxxxx/Xxxxxxxxxxxx/XXXXXXXX0.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxx.xx/xxxxxxx/00/xxxxxx/Xxxxxxxxxxxx/XXXXXXXX0.xxx xxxx://xxx.xxxxx.xxx/xxxxx/XXX_XXXXXXXXXX_XXXXXXXX_XXXX.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxx_xxxxxxxxxxxxx_xxxxxxxx.xxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxx_xxxxxxxxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxx.xxx/Xxxx-Xxxxxxxxxxx-Xxxxx-Xxxxxxxxx.xxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx_xxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx/Xxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx.xx/xxxxx.xxx?xx=0000000 xxxx://xxx.xxxx.xxx.xx/xxxx/xxxx0000/00000000.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxx.xxx/0000/xxxxxxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx/ xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xx/xxxxx_xxxxxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxx/xxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxx.xxxx xxxx://xxxxx.xxx.xxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxx/xx/0X0.xxx xxxx://xxx.xxxxxx.xxx/ xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx.xx/Xxxxxxx.xxxx?xxxxx=000 xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxxxxxxx/XxxXxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxxxx.xxx/xxxxx0000_0000.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxxxxx_xxxxx_xxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxxx/xxxxxx-xxxxx.xxx220/60/22.9 kV”

Appears in 1 contract

Samples: www.investinperu.pe

LEY APLICABLE. El Estos GTP se regirán e interpretarán de acuerdo con las leyes de fondo y procesales de Colombia. Toda diferencia que surja entre las Partes que tenga relación con el presente contrato Contrato, incluyendo, pero sin limitarse a la interpretación del presente Contrato, su celebración, validez, ejecución, cumplimiento, terminación o las consecuencias futuras del mismo, no pudiendo arreglarse amigablemente entre las Partes, será sometida a la decisión de un Tribunal de Arbitramento que funcionará en el Centro de Arbitraje y Conciliación de la Cámara de Comercio de Bogotá D.C. – Colombia y que se formaliza sujetará a las siguientes reglas: - Las reglas de procedimiento serán las establecidas en la ley. - En caso que la controversia sea igual o superior a ochocientos salarios mínimos legales mensuales vigentes (800 SMMLV) se designarán tres (3) árbitros. En caso contrario, es decir, que la controversia se inferior a ochocientos salarios mínimos legales mensuales vigentes (800 SMMLV), se designará un único árbitro. - En caso que la controversia sea de cuantía indeterminada, la misma será resuelta por un único árbitro, el cual tendrá un tope máximo de honorarios de setenta salarios mínimos legales mensuales vigentes (70 SMMLV). - La cuantía de la controversia se establecerá de acuerdo con la ley [nombre sumatoria de las pretensiones principales. - En caso que la controversia contenga pretensión(es) de cuantía indeterminada y otra(s) con cuantía determinada o determinable, los honorarios del es- tado]Tribunal se calcularán de acuerdo con la cuantía determinada o determinable. Todas - Los árbitros deben ser designados de común acuerdo por las obligaciones Partes a más tardar dentro de los treinta (30) días siguientes a que surjan sea radicada la demanda por la Parte convocante. - En caso que no exista acuerdo entre las partes del presente contrato serán de obligado cumplimiento en _____________________ [typed name of Landlord] el condado de , _______________ By _________________ [signature] [nombre del estado]. _____________________ [address ] TENANT _____________________ [typed name of Tenant] By [signature] _____________________ [address] CONCLUSIÓN En este apartado, comentaré la metodología que he seguido en la realización del trabajo. Cuando escogí el tema de mi investigación: los contratos de arrendamiento, empecé a hojear unos cuantos y decidí centrarme en los contratos de arrendamiento de vivienda. Además, creo que esta es una muy buena oportunidad para comparar los contratos de arrendamiento ingleses con los españoles. Cuando ya tuve claro el tema, empecé a buscar contratos en español y en inglés, la verdad es que lo tuve fácil, porque en Internet hay muchos. Hojeé todos los documentos que tenía y elegí los mejores. Después me documente sobre el sistema de arrendamientos de aquí y el de Inglaterra (leasehold). Busqué en la biblioteca Partes respecto de la Universitat Xxxxx X designación del (los) árbitro(s) dentro del tiempo respectivo, el Centro de Arbitraje y Conciliación de la Cámara de Comercio de Bogotá D.C., realizará la designación respectiva. - En caso que por Internet y con todo lo que tenía redacté la introducción con- ceptual. Con algunos conceptos asimiladoscualquier razón se requiera volver a designar de nuevo un(os) árbitro(s), empecé a leer los contratos que había recopilado en inglés y en español. Y después hice una tabla con la macroestructura y la fraseología comparada las Partes deberán designarlo(s) de común acuerdo, dentro de los documentos ingleses quince (15) días siguientes al día en que ocurra el evento que generó la necesidad de una nueva designación. En caso que no exista acuerdo entre las Partes respecto de la designación del (los) árbitro(s) dentro del tiempo respectivo, el Centro de Arbitraje y Conciliación de la Cámara de Comercio de Bogotá D.C., realizará la designación respectiva. - Se excluyen del pacto arbitral las controversias relacionadas con el presente Contrato que se tramitarían por un proceso ejecutivo en Colombia. - El fallo pronunciado por los árbitros será dictado en derecho y los españoles, esta tabla es muy útil, porque gastos del arbitramento serán asumidos en ella se ve muy clara su totalidad por la estructura y la fraseología que se usa en cada parte del contrato. Cuando ya tenía en mente la teoría acerca de los contratos de arrendamiento y había leído y comparado documentos en los dos idiomas, me confeccioné un encargo de traducción, para así tener uno criterios que seguir, y empecé a traducir. Por último, me gustaría que mi trabajo contribuyese a augmentar «un poquito» la escasa investigación que hay en derecho comparado. BIBLIOGRAFÍA • Xxx Xxxxx, X. X X. XxxxxxXx (1989): Derecho civil y mercantil, Madrid, McGrawHill. • BercoVitZ, r. Y xxXxXxxx, J.c. (2004): Código civil, Madrid, Tecnos. • Xxxxxxxx, c.J., xxxXxxX, x. Y xxxxXxx, J.M. (1996): Introducció al dret, Barcelona, UOC, SL. • xxxxxxx, x. (1995): Ley de arrendamientos urbanos, Madrid, Tecnos. • xxXxxxxxX, X. (1997): Los consejos xxx xxxxxxx, Madrid, Inversor Ediciones, SL. • xxxxxxX, x. (1996): El inglés jurídico. Textos y documentos, Barcelona, Xxxxx Derecho. • XxxXx, x. (2000): Traducción jurídica inglés-español III. Curso avanzado: contratos, Castellón, Publicacions de la Universitat Xxxxx X. • XX XXXXXX, X.X. (1995): El nuevo contrato de arrendamiento urbano, Madrid, Complutense. xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx-xxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx/xxxxxxxx_xxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx0.xxx.xx/xxxxx/xxx/x_Xxxxxxxx/xxxxxxx/Xxxxxxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxx.xx/xxxxxxx/00/xxxxxx/Xxxxxxxxxxxx/XXXXXXXX0.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxx.xx/xxxxxxx/00/xxxxxx/Xxxxxxxxxxxx/XXXXXXXX0.xxx xxxx://xxx.xxxxx.xxx/xxxxx/XXX_XXXXXXXXXX_XXXXXXXX_XXXX.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxx_xxxxxxxxxxxxx_xxxxxxxx.xxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxx_xxxxxxxxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxx.xxx/Xxxx-Xxxxxxxxxxx-Xxxxx-Xxxxxxxxx.xxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx_xxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx/Xxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx.xx/xxxxx.xxx?xx=0000000 xxxx://xxx.xxxx.xxx.xx/xxxx/xxxx0000/00000000.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxx.xxx/0000/xxxxxxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx/ xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xx/xxxxx_xxxxxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxx/xxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxx.xxxx xxxx://xxxxx.xxx.xxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxx/xx/0X0.xxx xxxx://xxx.xxxxxx.xxx/ xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx.xx/Xxxxxxx.xxxx?xxxxx=000 xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxxxxxxx/XxxXxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxxxx.xxx/xxxxx0000_0000.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxxxxx_xxxxx_xxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxxx/xxxxxx-xxxxx.xxxParte vencida.

Appears in 1 contract

Samples: www.alcon.com

LEY APLICABLE. El presente contrato se formaliza de acuerdo con la ley [nombre del es- tado]. Todas las obligaciones que surjan entre las partes del presente contrato serán de obligado cumplimiento en _____________________ [typed name of Landlord] el condado de , _______________ By _________________ [signature] [nombre del estado]. _____________________ [address ] TENANT _____________________ [typed name of Tenant] By [signature] _____________________ [address] CONCLUSIÓN En este apartado, comentaré la metodología que he seguido en la realización del trabajo. Cuando escogí el tema de mi investigación: los contratos de arrendamiento, empecé a hojear unos cuantos y decidí centrarme en los contratos de arrendamiento de vivienda. Además, creo que esta es una muy buena oportunidad para comparar los contratos de arrendamiento ingleses con los españoles. Cuando ya tuve claro el tema, empecé a buscar contratos en español y en inglés, la verdad es que lo tuve fácil, porque en Internet hay muchos. Hojeé todos los documentos que tenía y elegí los mejores. Después me documente sobre el sistema de arrendamientos de aquí y el de Inglaterra (leasehold). Busqué en la biblioteca de la Universitat Xxxxx X y por Internet y con todo lo que tenía redacté la introducción con- ceptual. Con algunos conceptos asimilados, empecé a leer los contratos que había recopilado en inglés y en español. Y después hice una tabla con la macroestructura y la fraseología comparada de los documentos ingleses y los españoles, esta tabla es muy útil, porque en ella se ve muy clara la estructura y la fraseología que se usa en cada parte del contrato. Cuando ya tenía en mente la teoría acerca de los contratos de arrendamiento y había leído y comparado documentos en los dos idiomas, me confeccioné un encargo de traducción, para así tener uno criterios que seguir, y empecé a traducir. Por último, me gustaría que mi trabajo contribuyese a augmentar «un poquito» la escasa investigación que hay en derecho comparado. BIBLIOGRAFÍA • Xxx XxxxxXXX XXXXX, X. X X. XxxxxxXx XXXXXXXX (1989): Derecho civil y mercantil, Madrid, McGrawHill. • BercoVitZXXXXXXXXX, r. X. Y xxXxXxxxERDOZAIN, J.c. J.C. (2004): Código civil, Madrid, Tecnos. • XxxxxxxxXXXXXXXX, c.J.C.J., xxxXxxXXXXXXXX, x. Y xxxxXxxX. X XXXXXXX, J.M. (1996): Introducció al dret, Barcelona, UOC, SL. • xxxxxxxXXXXXXX, x. X. (1995): Ley de arrendamientos urbanos, Madrid, Tecnos. • xxXxxxxxXXXXXXXXXX, X. (1997): Los consejos xxx xxxxxxx, Madrid, Inversor Ediciones, SL. • xxxxxxXXXXXXXX, x. X. (1996): El inglés jurídico. Textos y documentos, Barcelona, Xxxxx Derecho. • XxxXxXXXXX, x. X. (2000): Traducción jurídica inglés-español III. Curso avanzado: contratos, Castellón, Publicacions de la Universitat Xxxxx X. • XX XXXXXX, X.X. (1995): El nuevo contrato de arrendamiento urbano, Madrid, Complutense. xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx-xxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx/xxxxxxxx_xxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx0.xxx.xx/xxxxx/xxx/x_Xxxxxxxx/xxxxxxx/Xxxxxxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxx.xx/xxxxxxx/00/xxxxxx/Xxxxxxxxxxxx/XXXXXXXX0.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxx.xx/xxxxxxx/00/xxxxxx/Xxxxxxxxxxxx/XXXXXXXX0.xxx xxxx://xxx.xxxxx.xxx/xxxxx/XXX_XXXXXXXXXX_XXXXXXXX_XXXX.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxx_xxxxxxxxxxxxx_xxxxxxxx.xxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxx_xxxxxxxxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxx.xxx/Xxxx-Xxxxxxxxxxx-Xxxxx-Xxxxxxxxx.xxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx_xxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx/Xxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx.xx/xxxxx.xxx?xx=0000000 xxxx://xxx.xxxx.xxx.xx/xxxx/xxxx0000/00000000.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxx.xxx/0000/xxxxxxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx/ xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xx/xxxxx_xxxxxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxx/xxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxx.xxxx xxxx://xxxxx.xxx.xxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxx/xx/0X0.xxx xxxx://xxx.xxxxxx.xxx/ xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx.xx/Xxxxxxx.xxxx?xxxxx=000 xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxxxxxxx/XxxXxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxxxx.xxx/xxxxx0000_0000.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxxxxx_xxxxx_xxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxxx/xxxxxx-xxxxx.xxx

Appears in 1 contract

Samples: Contrato De Arrendamiento De Vivienda

LEY APLICABLE. El En todo aquello no especificado en el presente contrato se formaliza rige el Texto Único Ordenado de acuerdo con la ley [nombre Ley de Contrataciones y Adquisiciones del es- tado]Estado aprobado mediante D.S. N° 083-2004-PCM y su Reglamento aprobado por D.S. N° 084-2004-PCM, y supletoriamente las normas contenidas en los artículos 1764º y siguientes del Código Civil. Todas Las partes contratantes resolverán las obligaciones que surjan entre las partes diferencias insalvables en la interpretación o ejecución del presente contrato serán con arreglo al artículo 53º Texto Único Ordenado de obligado cumplimiento en _____________________ [typed name of Landlord] el condado la Ley de Contrataciones y Adquisiciones del Estado, _______________ By _________________ [signature] [nombre del estado]D.S. Nº 083-2004-PCM. _____________________ [address ] TENANT _____________________ [typed name of Tenant] By [signature] _____________________ [address] CONCLUSIÓN En este apartadoAsimismo, comentaré las partes renuncian expresamente al fuero de su jurisdicción y se someten a la metodología que he seguido jurisdicción de los jueces y tribunales de Lima. Las comunicaciones, correspondencia y notificaciones se remitirán a los domicilios señalados en la realización introducción del trabajopresente contrato. Cuando escogí el tema de mi investigación: los contratos de arrendamiento, empecé a hojear unos cuantos y decidí centrarme en los contratos de arrendamiento de vivienda. Además, creo que esta es una muy buena oportunidad para comparar los contratos de arrendamiento ingleses con los españoles. Cuando ya tuve claro el tema, empecé a buscar contratos en español Firmado por triplicado y en inglésseñal de conformidad, en Miraflores el día 18 del mes de Julio del año dos mil siete. ---------------------------------------- ------------------------------------ LA ENTIDAD EL LOCADOR DECLARACION JURADA Yo, XXXXX XXXXXXX XXXXXXX XXXXXXX con DNI Nº 00000000, con domicilio en Xx. Xxxxxx Xx 761 Dpto. 103 Distrito de Pueblo Libre, declaro bajo juramento: No tener impedimento de contratar con el Estado, ni estar dentro de la verdad es que prohibiciones e incompatibilidades señaladas en el Decreto Supremo Nº 019 –02 –PCM; Declaro no haber sido contratado inobservando las disposiciones sobre nepotismo de acuerdo a lo tuve fácil, porque en Internet hay muchos. Hojeé todos los documentos que tenía y elegí los mejores. Después me documente sobre el sistema de arrendamientos de aquí y el de Inglaterra (leasehold). Busqué establecido en la biblioteca Ley Nº 26771, por lo que no tengo familiares en la Institución en el cuarto grado de consanguinidad ni segundo grado de afinidad Así mismo me comprometo a cumplir con el objeto del contrato, bajo sanción de quedar inhabilitado para contratar con el Estado conforme a las disposiciones establecidas en el Artículo 205° del Reglamento de la Universitat Xxxxx X y por Internet y con todo lo que tenía redacté la introducción con- ceptual. Con algunos conceptos asimilados, empecé a leer los contratos que había recopilado en inglés y en español. Y después hice una tabla con la macroestructura y la fraseología comparada de los documentos ingleses y los españoles, esta tabla es muy útil, porque en ella se ve muy clara la estructura y la fraseología que se usa en cada parte del contrato. Cuando ya tenía en mente la teoría acerca de los contratos de arrendamiento y había leído y comparado documentos en los dos idiomas, me confeccioné un encargo de traducción, para así tener uno criterios que seguir, y empecé a traducir. Por último, me gustaría que mi trabajo contribuyese a augmentar «un poquito» la escasa investigación que hay en derecho comparado. BIBLIOGRAFÍA • Xxx Xxxxx, X. X X. XxxxxxXx (1989): Derecho civil y mercantil, Madrid, McGrawHill. • BercoVitZ, r. Y xxXxXxxx, J.c. (2004): Código civil, Madrid, Tecnos. • Xxxxxxxx, c.J., xxxXxxX, x. Y xxxxXxx, J.M. (1996): Introducció al dret, Barcelona, UOC, SL. • xxxxxxx, x. (1995): Ley de arrendamientos urbanos, Madrid, Tecnos. • xxXxxxxxX, X. (1997): Los consejos xxx xxxxxxx, Madrid, Inversor Ediciones, SL. • xxxxxxX, x. (1996): El inglés jurídico. Textos Contrataciones y documentos, Barcelona, Xxxxx Derecho. • XxxXx, x. (2000): Traducción jurídica inglés-español III. Curso avanzado: contratos, Castellón, Publicacions de la Universitat Xxxxx X. • XX XXXXXX, X.X. (1995): El nuevo contrato de arrendamiento urbano, Madrid, Complutense. xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx-xxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx/xxxxxxxx_xxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx0.xxx.xx/xxxxx/xxx/x_Xxxxxxxx/xxxxxxx/Xxxxxxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxx.xx/xxxxxxx/00/xxxxxx/Xxxxxxxxxxxx/XXXXXXXX0.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxx.xx/xxxxxxx/00/xxxxxx/Xxxxxxxxxxxx/XXXXXXXX0.xxx xxxx://xxx.xxxxx.xxx/xxxxx/XXX_XXXXXXXXXX_XXXXXXXX_XXXX.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxx_xxxxxxxxxxxxx_xxxxxxxx.xxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxx_xxxxxxxxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxx.xxx/Xxxx-Xxxxxxxxxxx-Xxxxx-Xxxxxxxxx.xxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx_xxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx/Xxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx.xx/xxxxx.xxx?xx=0000000 xxxx://xxx.xxxx.xxx.xx/xxxx/xxxx0000/00000000.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxx.xxx/0000/xxxxxxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx/ xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xx/xxxxx_xxxxxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxx/xxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxx.xxxx xxxx://xxxxx.xxx.xxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxx/xx/0X0.xxx xxxx://xxx.xxxxxx.xxx/ xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx.xx/Xxxxxxx.xxxx?xxxxx=000 xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxxxxxxx/XxxXxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxxxx.xxx/xxxxx0000_0000.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxxxxx_xxxxx_xxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxxx/xxxxxx-xxxxx.xxxAdquisiciones del Estado.

Appears in 1 contract

Samples: Contrato De Locacion De Servicios Profesionales

LEY APLICABLE. El presente contrato Las Obligaciones Negociables se formaliza de acuerdo emitirán conforme con la ley [nombre del es- tado]. Todas LON y las obligaciones que surjan entre las partes del presente contrato serán de obligado cumplimiento en _____________________ [typed name of Landlord] el condado de , _______________ By _________________ [signature] [nombre del estado]. _____________________ [address ] TENANT _____________________ [typed name of Tenant] By [signature] _____________________ [address] CONCLUSIÓN En este apartado, comentaré la metodología que he seguido demás normas vigentes en la realización del trabajoArgentina en la fecha de emisión de las Obligaciones Negociables en cuestión. Cuando escogí el tema de mi investigación: los contratos de arrendamiento, empecé a hojear unos cuantos y decidí centrarme A menos que se especifique lo contrario en los contratos Suplementos correspondientes, todas las cuestiones relacionadas con las Obligaciones Negociables se regirán por, y deberán ser interpretadas exclusivamente de arrendamiento conformidad con, las leyes de viviendala Argentina. AdemásTodo conflicto que se suscite entre los obligacionistas y la Sociedad relativo al Programa, creo que esta es el Prospecto, los Suplementos bajo el Programa, las condiciones de emisión de una muy buena oportunidad para comparar los contratos Serie y/o Clase de arrendamiento ingleses con los españoles. Cuando ya tuve claro el temaObligaciones Negociables, empecé a buscar contratos en español su suscripción, y en inglés, la verdad es que lo tuve fácil, porque en Internet hay muchos. Hojeé todos los actos y documentos que tenía y elegí relacionados, será resuelto a opción de los mejores. Después me documente sobre obligacionistas: (i) por el sistema Tribunal de arrendamientos de aquí y el de Inglaterra (leasehold). Busqué en la biblioteca Arbitraje General de la Universitat Xxxxx X Bolsa de Comercio de Buenos Aires (la “BCBA”) (conforme las facultades delegadas por Bolsas y Mercados Argentinos S.A. (“BYMA”)), o el tribunal que en su caso conforme el BYMA, por Internet y con todo lo las reglas del arbitraje de derecho. Ello sin perjuicio de (a) la opción para acudir a la justifica estatal que tenía redacté para los inversores consagra el art. 46 xx xxx 26.831, o (b) la introducción con- ceptualacción ejecutiva de cobro. Con algunos conceptos asimilados, empecé a leer En estos dos últimos casos la acción tramitará ante los contratos que había recopilado en inglés y en españoltribunales competentes del domicilio de la Sociedad. Y después hice una tabla Las Obligaciones Negociables serán emitidas conforme con la macroestructura LON y constituirán “obligaciones negociables” conforme con las disposiciones de la fraseología comparada misma y gozarán de los documentos ingleses derechos allí establecidos. En particular, conforme con el artículo 29 de dicha ley, en el supuesto de incumplimiento por parte de la Emisora en el pago de cualquier monto adeudado bajo las Obligaciones Negociables, los tenedores de las mismas podrán iniciar acciones ejecutivas ante tribunales competentes de la Argentina para reclamar el pago de los montos adeudados por la Emisora. En caso que las Obligaciones Negociables fueran nominativas no endosables representadas por títulos globales, y los españolesbeneficiarios tengan participaciones en los mismos pero no sean los titulares registrales de las mismas, esta tabla es muy útilel depositario podrá expedir certificados de tenencia a favor de tales beneficiarios a solicitud de éstos y éstos podrán iniciar con tales certificados las acciones ejecutivas mencionadas. Asimismo, porque en ella se ve muy clara la estructura y la fraseología caso que se usa en cada parte del contrato. Cuando ya tenía en mente la teoría acerca las Obligaciones Negociables fueran escriturales, el correspondiente agente de registro podrá expedir certificados de tenencia a favor de los contratos titulares registrales en cuestión a solicitud de arrendamiento éstos y había leído y comparado documentos en los dos idiomas, me confeccioné un encargo de traducción, para así tener uno criterios que seguir, y empecé a traducir. Por último, me gustaría que mi trabajo contribuyese a augmentar «un poquito» la escasa investigación que hay en derecho comparado. BIBLIOGRAFÍA • Xxx Xxxxx, X. X X. XxxxxxXx (1989): Derecho civil y mercantil, Madrid, McGrawHill. • BercoVitZ, r. Y xxXxXxxx, J.c. (2004): Código civil, Madrid, Tecnos. • Xxxxxxxx, c.J., xxxXxxX, x. Y xxxxXxx, J.M. (1996): Introducció al dret, Barcelona, UOC, SL. • xxxxxxx, x. (1995): Ley de arrendamientos urbanos, Madrid, Tecnos. • xxXxxxxxX, X. (1997): Los consejos xxx xxxxxxx, Madrid, Inversor Ediciones, SL. • xxxxxxX, x. (1996): El inglés jurídico. Textos y documentos, Barcelona, Xxxxx Derecho. • XxxXx, x. (2000): Traducción jurídica inglés-español III. Curso avanzado: contratos, Castellón, Publicacions de la Universitat Xxxxx X. • XX XXXXXX, X.X. (1995): El nuevo contrato de arrendamiento urbano, Madrid, Complutense. xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx-xxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx/xxxxxxxx_xxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx0.xxx.xx/xxxxx/xxx/x_Xxxxxxxx/xxxxxxx/Xxxxxxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxx.xx/xxxxxxx/00/xxxxxx/Xxxxxxxxxxxx/XXXXXXXX0.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxx.xx/xxxxxxx/00/xxxxxx/Xxxxxxxxxxxx/XXXXXXXX0.xxx xxxx://xxx.xxxxx.xxx/xxxxx/XXX_XXXXXXXXXX_XXXXXXXX_XXXX.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxx_xxxxxxxxxxxxx_xxxxxxxx.xxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxx_xxxxxxxxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxx.xxx/Xxxx-Xxxxxxxxxxx-Xxxxx-Xxxxxxxxx.xxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx_xxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx/Xxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx.xx/xxxxx.xxx?xx=0000000 xxxx://xxx.xxxx.xxx.xx/xxxx/xxxx0000/00000000.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxx.xxx/0000/xxxxxxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx/ xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xx/xxxxx_xxxxxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxx/xxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxx.xxxx xxxx://xxxxx.xxx.xxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxx/xx/0X0.xxx xxxx://xxx.xxxxxx.xxx/ xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx.xx/Xxxxxxx.xxxx?xxxxx=000 xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxxxxxxx/XxxXxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxxxx.xxx/xxxxx0000_0000.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxxxxx_xxxxx_xxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxxx/xxxxxx-xxxxx.xxxéstos podrán iniciar con tales certificados las acciones ejecutivas mencionadas.

Appears in 1 contract

Samples: www.gpat.com.ar

LEY APLICABLE. El presente contrato Contrato, estos Términos y Condiciones Generales y todas las obligaciones no contractuales originadas a partir de o en conexión con éstos se formaliza regirán e interpretarán de acuerdo conformidad con la ley [nombre del es- tado]Estado de Delaware, EUA sin atender a los principios de conflictos xx xxxxx. La aplicabilidad de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CISG por sus siglas en inglés) será excluida.El Comprador y Vendedor irrevocablemente convienen que la Corte Distrital de los Estados Unidos para el Distrito Sureño de Alabama tendrá la jurisdicción exclusiva para resolver cualquier controversia originada a partir de o en relación con el Contrato, estos Términos y Condiciones Generales y todas las obligaciones no contractuales originadas de o en relación con los mismos y que, consecuentemente, cualquier procedimiento originado a partir de o en relación con el Contrato, estos Términos y Condiciones Generales y todas las obligaciones no contractuales originadas de o en relación con éstos serán planteados en la Corte Distrital de los Estados Unidos para el Distrito Sureño de Alabama. No obstante lo anterior, si existiera una controversia respecto de la cual la Corte Distrital de los Estados Unidos para el Distrito Sureño de Alabama no tuviera jurisdicción por materia, las cortes estatales en el estado de Alabama ubicadas en Mobile, Alabama serán competentes. En relación con cualquier controversia originada a partir de o en relación con el Contrato, estos Términos y Condiciones Generales y todas las obligaciones no contractuales originadas a partir de o en relación con estos, el Comprador y el Vendedor expresamente consienten y se someten a la jurisdicción personal de las cortes federales y estatales en el Estado de Alabama, E.U.A. EL COMPRADOR Y VENDEDOR EN ESTE ACTO RENUNCIAN A JUICIO SEGUIDO POR JURADO TRATÁNDOSE DE CUALQUIER ACCIÓN, PROCEDIMIENTO O RECONVENCIÓN PLANTEADA POR CUALQUIERA DE LAS PARTES CONTRA LA OTRA SOBRE CUALQUIER ASUNTO ORIGINADO A PARTIR DE O EN RELACIÓN CON EL CONTRATO Y/O ESTOS TÉRMINOS Y CONDICIONES GENERALES O CUALQUIER ORDEN PARA LA SOLICITUD DE BIENES. Todas las obligaciones que surjan entre controversias o reclamaciones originadas a partir de o en relación con este Contrato, incluyendo controversias relacionadas con su validez, violación, terminación o nulidad podrá a la sola discreción del Vendedor también ser resueltas en definitiva al amparo de las partes del presente contrato serán Reglas de obligado cumplimiento en _____________________ [typed name of Landlord] el condado de , _______________ By _________________ [signature] [nombre del estado]. _____________________ [address ] TENANT _____________________ [typed name of Tenant] By [signature] _____________________ [address] CONCLUSIÓN En este apartado, comentaré la metodología que he seguido en la realización del trabajo. Cuando escogí el tema de mi investigación: los contratos de arrendamiento, empecé a hojear unos cuantos Conciliación y decidí centrarme en los contratos de arrendamiento de vivienda. Además, creo que esta es una muy buena oportunidad para comparar los contratos de arrendamiento ingleses con los españoles. Cuando ya tuve claro el tema, empecé a buscar contratos en español y en inglés, la verdad es que lo tuve fácil, porque en Internet hay muchos. Hojeé todos los documentos que tenía y elegí los mejores. Después me documente sobre el sistema de arrendamientos de aquí y el de Inglaterra (leasehold). Busqué en la biblioteca Arbitraje de la Universitat Xxxxx X y Cámara Internacional de Comercio por Internet y uno o más árbitros nombrados de conformidad con todo lo que tenía redacté las reglas. El lugar del arbitraje será la introducción con- ceptual. Con algunos conceptos asimiladosCiudad de Mobile en el Estado de Alabama, empecé a leer los contratos que había recopilado en inglés y en español. Y después hice una tabla con la macroestructura y la fraseología comparada E.U.A. El idioma de los documentos ingleses y los españoles, esta tabla es muy útil, porque en ella se ve muy clara la estructura y la fraseología que se usa en cada parte del contrato. Cuando ya tenía en mente la teoría acerca de los contratos de arrendamiento y había leído y comparado documentos en los dos idiomas, me confeccioné un encargo de traducción, para así tener uno criterios que seguir, y empecé a traducir. Por último, me gustaría que mi trabajo contribuyese a augmentar «un poquito» la escasa investigación que hay en derecho comparado. BIBLIOGRAFÍA • Xxx Xxxxx, X. X X. XxxxxxXx (1989): Derecho civil y mercantil, Madrid, McGrawHill. • BercoVitZ, r. Y xxXxXxxx, J.c. (2004): Código civil, Madrid, Tecnos. • Xxxxxxxx, c.J., xxxXxxX, x. Y xxxxXxx, J.M. (1996): Introducció al dret, Barcelona, UOC, SL. • xxxxxxx, x. (1995): Ley de arrendamientos urbanos, Madrid, Tecnos. • xxXxxxxxX, X. (1997): Los consejos xxx xxxxxxx, Madrid, Inversor Ediciones, SL. • xxxxxxX, x. (1996): El inglés jurídico. Textos y documentos, Barcelona, Xxxxx Derecho. • XxxXx, x. (2000): Traducción jurídica procedimientos arbitrales será el inglés-español III. Curso avanzado: contratos, Castellón, Publicacions de la Universitat Xxxxx X. • XX XXXXXX, X.X. (1995): El nuevo contrato de arrendamiento urbano, Madrid, Complutense. xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx-xxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx/xxxxxxxx_xxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx0.xxx.xx/xxxxx/xxx/x_Xxxxxxxx/xxxxxxx/Xxxxxxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxx.xx/xxxxxxx/00/xxxxxx/Xxxxxxxxxxxx/XXXXXXXX0.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxx.xx/xxxxxxx/00/xxxxxx/Xxxxxxxxxxxx/XXXXXXXX0.xxx xxxx://xxx.xxxxx.xxx/xxxxx/XXX_XXXXXXXXXX_XXXXXXXX_XXXX.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxx_xxxxxxxxxxxxx_xxxxxxxx.xxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxx_xxxxxxxxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxx.xxx/Xxxx-Xxxxxxxxxxx-Xxxxx-Xxxxxxxxx.xxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx_xxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx/Xxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx.xx/xxxxx.xxx?xx=0000000 xxxx://xxx.xxxx.xxx.xx/xxxx/xxxx0000/00000000.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxx.xxx/0000/xxxxxxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx/ xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xx/xxxxx_xxxxxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxx/xxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxx.xxxx xxxx://xxxxx.xxx.xxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxx/xx/0X0.xxx xxxx://xxx.xxxxxx.xxx/ xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx.xx/Xxxxxxx.xxxx?xxxxx=000 xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxxxxxxx/XxxXxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxxxx.xxx/xxxxx0000_0000.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxxxxx_xxxxx_xxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxxx/xxxxxx-xxxxx.xxx.

Appears in 1 contract

Samples: www.lenzing.com

LEY APLICABLE. El presente contrato se formaliza Que, cumplimos con los requisitos establecidos en el Contrato de Concesión, así como todos aquellos exigidos por las Leyes y Disposiciones Aplicables, para calificar como Acreedor Permitido, de conformidad con los términos que el Contrato de Concesión asigna a esta definición. Que, los contratos de crédito o cualquier otro acuerdo accesorio a los mismos (i) no contravienen el Contrato de Concesión y establecen que, en caso de discrepancia entre los contratos de crédito, o de cualquier otro acuerdo accesorio al mismo, y el Contrato de Concesión, prevalecerá lo dispuesto en el Contrato de Concesión, (ii) no generan o modifican riesgos o responsabilidades adicionales al CONCEDENTE no considerados en el Contrato de Concesión, y (iii) establecen que las obligaciones a cargo del CONCESIONARIO en los contratos de financiamiento y las garantías otorgadas por el CONCESIONARIO no exceden las garantías posibles de ser otorgadas de acuerdo al Contrato de Concesión y a la legislación vigente, y que cualquier pacto en contrario no será oponible al CONCEDENTE. Que, nos obligamos a levantar todas las garantías, cargas y gravámenes que pudieran existir sobre los Bienes de la Concesión o sobre el derecho de Concesión, como máximo, al finalizar el plazo de veintinueve (29) años contados a partir de la Puesta en Operación Comercial. En caso de terminación del Contrato de Concesión por causas distintas al vencimiento del plazo del Contrato de Concesión y mutuo disenso, la obligación antes indicada será cumplida en un plazo no mayor a ciento veinte (120) días útiles de comunicada la decisión de terminar el Contrato de Concesión. Atentamente, Firma: ..................................... Nombre: .................................. Representante del Acreedor Permitido Entidad: ................................... Acreedor Permitido *Con Copia al CONCEDENTE Lima, __ de ________ de 202__ Señores Xxxxxxx Xxxxxxx x Xxxxxxx Xxx. 150, Piso 9 San Xxxxxx.- Referencia: Contrato de Concesión del Proyecto “ITC Enlace 220 kV Piura Nueva – Colán, ampliaciones y subestaciones asociadas” De acuerdo con lo previsto en el Contrato de Concesión del proyecto “ITC Enlace 220 kV Piura Nueva – Colán, ampliaciones y subestaciones asociadas” (en adelante, Contrato de Concesión), declaramos lo siguiente: Que, no nos encontramos sujetos a impedimentos ni restricciones (por vía contractual, judicial, arbitral, administrativa, legislativa u otra), para actuar en calidad de representante de obligacionistas en la ley [nombre del es- tado]. Todas las obligaciones que surjan entre las partes del presente contrato serán emisión de obligado cumplimiento en valores mobiliarios hasta por el monto de ____________, a favor de ______________________ [typed name of Landlord] (en adelante, el condado CONCESIONARIO), la misma que está destinada a cumplir, directa o indirectamente, las obligaciones derivadas del Contrato de Concesión, bajo las siguientes condiciones: 1 Emisor: 2 Estructurador: 3 Monto de la emisión: ____[indicar monto y moneda] 4 Rango de la tasa de interés estimada: ____% 5 Listado de garantías a ser otorgadas por el CONCESIONARIO: ____ ____ 6 Plazo para el pago: _______ By (_________________ [signature] [nombre del estado]. _____________________ [address ] TENANT _____________________ [typed name of Tenant] By [signature] _____________________ [address] CONCLUSIÓN En este apartado) años/meses 7 Penalidades aplicables por prepago: 8 Ley aplicable Que, comentaré la metodología actuando en representación de los adquirientes de los valores mobiliarios que he seguido en la realización del trabajo. Cuando escogí emita el tema de mi investigación: los contratos de arrendamiento, empecé a hojear unos cuantos y decidí centrarme en los contratos de arrendamiento de vivienda. Además, creo que esta es una muy buena oportunidad para comparar los contratos de arrendamiento ingleses CONCESIONARIO cumplimos con los españolesrequisitos establecidos en el Contrato de Concesión, así como todos aquellos exigidos por las Leyes y Disposiciones Aplicables, para calificar como representante de los obligacionistas. Cuando ya tuve claro Que, el temacontrato de emisión de obligaciones (indenture agreement) o cualquier otro acuerdo accesorio al mismo (i) no contraviene el Contrato de Concesión y establece que, empecé a buscar contratos en español y en ingléscaso de discrepancia entre el indenture agreement, la verdad es que lo tuve fácilo de cualquier otro acuerdo accesorio al mismo, porque en Internet hay muchos. Hojeé todos los documentos que tenía y elegí los mejores. Después me documente sobre el sistema de arrendamientos de aquí y el Contrato de Inglaterra Concesión, prevalecerá lo dispuesto en el Contrato de Concesión (leasehold)ii) no generan ni modifican riesgos o responsabilidades adicionales al CONCEDENTE no considerados en el Contrato de Concesión, y (iii) las obligaciones a cargo del CONCESIONARIO en el indenture agreement y las garantías otorgadas por el CONCESIONARIO no exceden las garantías posibles de ser otorgadas de acuerdo al Contrato de Concesión y a la legislación vigente, y que cualquier pacto en contrario no será oponible al CONCEDENTE. Busqué en la biblioteca de la Universitat Xxxxx X y por Internet y con todo lo que tenía redacté la introducción con- ceptual. Con algunos conceptos asimiladosAtentamente, empecé a leer los contratos que había recopilado en inglés y en español. Y después hice una tabla con la macroestructura y la fraseología comparada Firma: ..................................... Nombre: .................................. Representante de los documentos ingleses Obligacionistas *Con Copia al CONCEDENTE 1 Grupo 1, comprende los siguientes proyectos “Enlace 500 kV San Xxxx – Yarabamba, ampliaciones y los españolessubestaciones asociadas”, esta tabla es muy útil“ITC Enlace 220 kV Piura Nueva – Colán, porque en ella se ve muy clara la estructura ampliaciones y la fraseología que se usa en cada parte del contrato. Cuando ya tenía en mente la teoría acerca de los contratos de arrendamiento subestaciones asociadas”, “ITC Enlace 220 kV Xxxxxxxx Xxxxx – Tarapoto Norte (2 circuitos), ampliaciones y había leído y comparado documentos en los dos idiomas, me confeccioné un encargo de traducción, para así tener uno criterios que seguir, y empecé a traducir. Por último, me gustaría que mi trabajo contribuyese a augmentar «un poquito» la escasa investigación que hay en derecho comparado. BIBLIOGRAFÍA • Xxx Xxxxx, X. X X. XxxxxxXx (1989): Derecho civil y mercantil, Madrid, McGrawHill. • BercoVitZ, r. Y xxXxXxxx, J.c. (2004): Código civil, Madrid, Tecnos. • Xxxxxxxx, c.J., xxxXxxX, x. Y xxxxXxx, J.M. (1996): Introducció al dret, Barcelona, UOC, SL. • xxxxxxx, x. (1995): Ley de arrendamientos urbanos, Madrid, Tecnos. • xxXxxxxxX, X. (1997): Los consejos xxx xxxxxxx, Madrid, Inversor Ediciones, SL. • xxxxxxX, x. (1996): El inglés jurídico. Textos y documentos, Barcelona, Xxxxx Derecho. • XxxXx, x. (2000): Traducción jurídica inglés-español III. Curso avanzado: contratos, Castellón, Publicacions de la Universitat Xxxxx X. • XX XXXXXX, X.X. (1995): El nuevo contrato de arrendamiento urbano, Madrid, Complutense. xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx-xxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx/xxxxxxxx_xxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx0.xxx.xx/xxxxx/xxx/x_Xxxxxxxx/xxxxxxx/Xxxxxxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxx.xx/xxxxxxx/00/xxxxxx/Xxxxxxxxxxxx/XXXXXXXX0.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxx.xx/xxxxxxx/00/xxxxxx/Xxxxxxxxxxxx/XXXXXXXX0.xxx xxxx://xxx.xxxxx.xxx/xxxxx/XXX_XXXXXXXXXX_XXXXXXXX_XXXX.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxx_xxxxxxxxxxxxx_xxxxxxxx.xxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxx_xxxxxxxxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxx.xxx/Xxxx-Xxxxxxxxxxx-Xxxxx-Xxxxxxxxx.xxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx_xxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx/Xxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx.xx/xxxxx.xxx?xx=0000000 xxxx://xxx.xxxx.xxx.xx/xxxx/xxxx0000/00000000.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxx.xxx/0000/xxxxxxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx/ xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xx/xxxxx_xxxxxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxx/xxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxx.xxxx xxxx://xxxxx.xxx.xxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxx/xx/0X0.xxx xxxx://xxx.xxxxxx.xxx/ xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx.xx/Xxxxxxx.xxxx?xxxxx=000 xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxxxxxxx/XxxXxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxxxx.xxx/xxxxx0000_0000.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxxxxx_xxxxx_xxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxxx/xxxxxx-xxxxx.xxxsubestaciones asociadas”

Appears in 1 contract

Samples: www.investinperu.pe

LEY APLICABLE. El presente contrato se formaliza Que, cumplimos con los requisitos establecidos en el Contrato de Concesión, así como todos aquellos exigidos por las Leyes y Disposiciones Aplicables, para calificar como Acreedor Permitido, de conformidad con los términos que el Contrato de Concesión asigna a esta definición. Que, los contratos de crédito o cualquier otro acuerdo accesorio a los mismos (i) no contravienen el Contrato de Concesión y establecen que, en caso de discrepancia entre los contratos de crédito, o de cualquier otro acuerdo accesorio al mismo, y el Contrato de Concesión, prevalecerá lo dispuesto en el Contrato de Concesión, (ii) no generan o modifican riesgos o responsabilidades adicionales al CONCEDENTE no considerados en el Contrato de Concesión, y (iii) establecen que las obligaciones a cargo del CONCESIONARIO en los contratos de financiamiento y las garantías otorgadas por el CONCESIONARIO no exceden las garantías posibles de ser otorgadas de acuerdo al Contrato de Concesión y a la legislación vigente, y que cualquier pacto en contrario no será oponible al CONCEDENTE. Que, nos obligamos a levantar todas las garantías, cargas y gravámenes que pudieran existir sobre los Bienes de la Concesión o sobre el derecho de Concesión, como máximo, al finalizar el plazo de veintinueve (29) años contados a partir de la Puesta en Operación Comercial. En caso de terminación del Contrato de Concesión por causas distintas al vencimiento del plazo del Contrato de Concesión y mutuo disenso, la obligación antes indicada será cumplida en un plazo no mayor a ciento veinte (120) días útiles de comunicada la decisión de terminar el Contrato de Concesión. Atentamente, Firma: ..................................... Nombre: .................................. Representante del Acreedor Permitido Entidad: ................................... Acreedor Permitido *Con Copia al CONCEDENTE Lima, __ de ________ de 202__ Señores Xxxxxxx Xxxxxxx x Xxxxxxx Xxx. 150, Piso 9 San Xxxxxx.- Referencia: Contrato de Concesión del Proyecto “Ampliación de Capacidad de Suministro del Sistema Eléctrico Ica (Proyecto ITC)” De acuerdo con lo previsto en el Contrato de Concesión del proyecto “Ampliación de Capacidad de Suministro del Sistema Eléctrico Ica (Proyecto ITC)” (en adelante, Contrato de Concesión), declaramos lo siguiente: Que, no nos encontramos sujetos a impedimentos ni restricciones (por vía contractual, judicial, arbitral, administrativa, legislativa u otra), para actuar en calidad de representante de obligacionistas en la ley [nombre del es- tado]. Todas las obligaciones que surjan entre las partes del presente contrato serán emisión de obligado cumplimiento en valores mobiliarios hasta por el monto de ____________, a favor de ______________________ [typed name of Landlord] (en adelante, el condado CONCESIONARIO), la misma que está destinada a cumplir, directa o indirectamente, las obligaciones derivadas del Contrato de Concesión, bajo las siguientes condiciones: 1 Emisor: 2 Estructurador: 3 Monto de la emisión: ____[indicar monto y moneda] 4 Rango de la tasa de interés estimada: ____% 5 Listado de garantías a ser otorgadas por el CONCESIONARIO: ____ ____ 6 Plazo para el pago: _______ By (_________________ [signature] [nombre del estado]. _____________________ [address ] TENANT _____________________ [typed name of Tenant] By [signature] _____________________ [address] CONCLUSIÓN En este apartado) años/meses 7 Penalidades aplicables por prepago: 8 Ley aplicable Que, comentaré la metodología actuando en representación de los adquirientes de los valores mobiliarios que he seguido en la realización del trabajo. Cuando escogí emita el tema de mi investigación: los contratos de arrendamiento, empecé a hojear unos cuantos y decidí centrarme en los contratos de arrendamiento de vivienda. Además, creo que esta es una muy buena oportunidad para comparar los contratos de arrendamiento ingleses CONCESIONARIO cumplimos con los españolesrequisitos establecidos en el Contrato de Concesión, así como todos aquellos exigidos por las Leyes y Disposiciones Aplicables, para calificar como representante de los obligacionistas. Cuando ya tuve claro Que, el temacontrato de emisión de obligaciones (indenture agreement) o cualquier otro acuerdo accesorio al mismo (i) no contraviene el Contrato de Concesión y establece que, empecé a buscar contratos en español y en ingléscaso de discrepancia entre el indenture agreement, la verdad es que lo tuve fácilo de cualquier otro acuerdo accesorio al mismo, porque en Internet hay muchos. Hojeé todos los documentos que tenía y elegí los mejores. Después me documente sobre el sistema de arrendamientos de aquí y el Contrato de Inglaterra Concesión, prevalecerá lo dispuesto en el Contrato de Concesión (leasehold)ii) no generan ni modifican riesgos o responsabilidades adicionales al CONCEDENTE no considerados en el Contrato de Concesión, y (iii) las obligaciones a cargo del CONCESIONARIO en el indenture agreement y las garantías otorgadas por el CONCESIONARIO no exceden las garantías posibles de ser otorgadas de acuerdo al Contrato de Concesión y a la legislación vigente, y que cualquier pacto en contrario no será oponible al CONCEDENTE. Busqué en la biblioteca de la Universitat Xxxxx X y por Internet y con todo lo que tenía redacté la introducción con- ceptual. Con algunos conceptos asimiladosAtentamente, empecé a leer los contratos que había recopilado en inglés y en español. Y después hice una tabla con la macroestructura y la fraseología comparada Firma: ..................................... Nombre: .................................. Representante de los documentos ingleses y los españoles, esta tabla es muy útil, porque en ella se ve muy clara la estructura y la fraseología que se usa en cada parte Obligacionistas *Con Copia al CONCEDENTE Segunda Versión del contrato. Cuando ya tenía en mente la teoría acerca Contrato Página 115 de los contratos de arrendamiento y había leído y comparado documentos en los dos idiomas, me confeccioné un encargo de traducción, para así tener uno criterios que seguir, y empecé a traducir. Por último, me gustaría que mi trabajo contribuyese a augmentar «un poquito» la escasa investigación que hay en derecho comparado. BIBLIOGRAFÍA • Xxx Xxxxx, X. X X. XxxxxxXx (1989): Derecho civil y mercantil, Madrid, McGrawHill. • BercoVitZ, r. Y xxXxXxxx, J.c. (2004): Código civil, Madrid, Tecnos. • Xxxxxxxx, c.J., xxxXxxX, x. Y xxxxXxx, J.M. (1996): Introducció al dret, Barcelona, UOC, SL. • xxxxxxx, x. (1995): Ley de arrendamientos urbanos, Madrid, Tecnos. • xxXxxxxxX, X. (1997): Los consejos xxx xxxxxxx, Madrid, Inversor Ediciones, SL. • xxxxxxX, x. (1996): El inglés jurídico. Textos y documentos, Barcelona, Xxxxx Derecho. • XxxXx, x. (2000): Traducción jurídica inglés-español III. Curso avanzado: contratos, Castellón, Publicacions de la Universitat Xxxxx X. • XX XXXXXX, X.X. (1995): El nuevo contrato de arrendamiento urbano, Madrid, Complutense. xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx-xxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx/xxxxxxxx_xxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx0.xxx.xx/xxxxx/xxx/x_Xxxxxxxx/xxxxxxx/Xxxxxxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxx.xx/xxxxxxx/00/xxxxxx/Xxxxxxxxxxxx/XXXXXXXX0.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxx.xx/xxxxxxx/00/xxxxxx/Xxxxxxxxxxxx/XXXXXXXX0.xxx xxxx://xxx.xxxxx.xxx/xxxxx/XXX_XXXXXXXXXX_XXXXXXXX_XXXX.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxx_xxxxxxxxxxxxx_xxxxxxxx.xxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxx_xxxxxxxxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxx.xxx/Xxxx-Xxxxxxxxxxx-Xxxxx-Xxxxxxxxx.xxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx_xxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx xxxx://xx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx/Xxxxxxxxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx/Xxxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx.xx/xxxxx.xxx?xx=0000000 xxxx://xxx.xxxx.xxx.xx/xxxx/xxxx0000/00000000.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxx.xxx/0000/xxxxxxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx/ xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xx/xxxxx_xxxxxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxx/xxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxx.xxxx xxxx://xxxxx.xxx.xxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxx/xx/0X0.xxx xxxx://xxx.xxxxxx.xxx/ xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx.xx/Xxxxxxx.xxxx?xxxxx=000 xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxxxxxxx/XxxXxxxx.xxxx xxxx://xxx.xxxxxx.xxx/xxxxx0000_0000.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxxxxx_xxxxx_xxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxxx/xxxxxx-xxxxx.xxx115

Appears in 1 contract

Samples: www.investinperu.pe