Common use of DURACIÓN Y TERMINACIÓN Clause in Contracts

DURACIÓN Y TERMINACIÓN. 17.1 El término de este Acuerdo comenzará en la Fecha de Entrada en Vigencia y continuará en vigencia hasta la Fecha de Finalización, a menos que se cancele antes en conformidad con los términos de este Acuerdo. 17.1 Cualquiera de las partes puede rescindir este Acuerdo por causa justificada, en su totalidad o en parte, con un preaviso de treinta (30) días, por escrito, a la otra parte. La iniciación de procedimientos arbitrales en conformidad con el Artículo 18.2 (“Arbitraje”), a continuación, no se considerará una terminación de este Acuerdo. 17.2 El Destinatario se reserva el derecho de rescindir sin causa este Acuerdo en cualquier momento con 15 días de notificación por escrito al PNUD, en cuyo caso, el Destinatario reembolsará al PNUD todos los costos incurridos por el PNUD antes de recibir el aviso de terminación. 17.3 En el caso de cualquier terminación por parte del PNUD en virtud de este Artículo, no se deberá realizar ningún pago del Destinatario al PNUD, excepto por el trabajo y los Servicios de Desarrollo realizados en conformidad con los términos expresos en este Acuerdo. 17.4 Tras la expiración o terminación de este Acuerdo, cada parte devolverá sin demora o, a solicitud de la otra Parte, destruirá todos los documentos y otros objetos tangibles que contengan o representen Información Confidencial de la otra Parte, excepto en la medida en que dichos documentos deban conservarse para satisfacer requisitos de auditoría o reglamentarios.

Appears in 5 contracts

Samples: Acuerdo Para La Prestación De Servicios De Desarrollo, Acuerdo Para La Prestación De Servicios De Desarrollo, Acuerdo Para La Prestación De Servicios De Desarrollo

DURACIÓN Y TERMINACIÓN. 17.1 El término de este Acuerdo comenzará 7.1. Los Servicios en la Fecha Nube estarán disponibles durante el plazo señalado en la correspondiente Orden de Entrada Compra, sin perjuicio de que se den por terminado anticipadamente o se suspendan de acuerdo con lo estipulado más adelante. 7.2. El plazo estipulado en Vigencia la Orden de Compra se renovará automáticamente por periodos iguales y continuará en vigencia hasta la Fecha sucesivos al inmediatamente anterior (“Término de FinalizaciónRenovación”), a menos no ser que se cancele cualquiera de las partes manifieste su intención de no renovarlo enviando una notificación escrita con mínimo cuarenta y cinco (45) días antes del vencimiento del plazo establecido en conformidad con los términos la respectiva Orden de este AcuerdoCompra. 17.1 7.3. Cualquiera de las partes puede rescindir podrá dar por terminado el presente Contrato (incluyendo sin limitación cualquier Orden de Compra) de manera anticipada en los siguientes eventos: a. Por incumplimiento de cualquier término o disposición de este Acuerdo Contrato por causa justificadaalguna de las Partes, en su totalidad o en parte, con un preaviso vencido el plazo por medio del cual el incumplimiento pudiendo ser subsanado no haya sido subsanado dentro de los treinta (30) días, días siguientes a la notificación por escrito, escrito de dicho incumplimiento. b. Notificando a la otra parte. La iniciación Parte que se encuentra en causal de procedimientos arbitrales en conformidad con el Artículo 18.2 (“Arbitraje”), a continuación, no se considerará una terminación disolución o liquidación obligatoria o voluntaria por causa de este Acuerdoinsolvencia. 17.2 El Destinatario se reserva 7.4. Si el derecho presente Contrato es terminado por el Cliente de rescindir sin causa este Acuerdo en cualquier momento acuerdo con 15 días de notificación por escrito al PNUD, en cuyo casola Cláusula 7.3, el Destinatario Proveedor reembolsará al PNUD el valor no usado de la Tarifa de Suscripción desde el momento que se haga efectiva la terminación del Contrato. Si el Contrato es terminado por el Proveedor de acuerdo con la Cláusula 7.3, el Cliente deberá pagar todos los costos incurridos valores debidos a la fecha de terminación en virtud de las órdenes de compra suscritas entre las Partes. En ningún evento la terminación del Contrato eximirá al Cliente de su obligación de pagar cualquier suma pendiente de pago al Proveedor por el PNUD antes término anterior a la fecha efectiva de recibir el aviso de la terminación. 17.3 En 7.5. A partir de la terminación del presente Contrato, el caso Cliente no accederá y/o usará Los Servicios en la Nube, incluyendo la Documentación. No obstante, el Proveedor mantendrá disponibles los Datos del Cliente para su recuperación de cualquier terminación por parte acuerdo con el tiempo establecido en la Descripción del PNUD en virtud de este Artículo, no se deberá realizar ningún pago del Destinatario al PNUD, excepto por el trabajo y los Servicios de Desarrollo realizados en conformidad con los términos expresos en este AcuerdoServicio aplicable. 17.4 Tras 7.6. El Proveedor podrá suspender temporalmente las contraseñas y cuentas del Cliente y sus Usuarios Autorizados y, el acceso y uso de Los Servicios en la expiración Nube, si el Cliente o terminación de este Acuerdosus Usuarios Autorizados violan cualquier disposición señalada el presente Contrato, cada parte devolverá sin demora o, si el Proveedor a solicitud su juicio razonable, considera que Los Servicios en la Nube o cualquiera de sus componentes están a punto de sufrir una importante amenaza a su seguridad o cualquiera de sus funcionalidades. El Proveedor le informará con antelación al Cliente de la otra Partesuspensión y las circunstancias que dieron su origen. El Proveedor utilizará sus mejores esfuerzos para restablecer los servicios afectados con prontitud después de que determineque la situación que dio origen a la suspensión ha cesado. Sin embargo, destruirá todos los documentos y otros objetos tangibles que contengan o representen Información Confidencial durante cualquier período de suspensión, el Proveedor pondrá a disposición del Cliente el contenido almacenado hasta la fecha de la otra Parte, excepto en la medida en que dichos documentos deban conservarse para satisfacer requisitos de auditoría o reglamentariossuspensión.

Appears in 2 contracts

Samples: Licensing Agreement, Cloud Services Agreement

DURACIÓN Y TERMINACIÓN. 17.1 El término (1) Este Acuerdo deberá entrar en vigor por un periodo inicial xx xxxx años y deberá mantenerse vigente por un periodo indefinido de este Acuerdo comenzará en la Fecha de Entrada en Vigencia y continuará en vigencia hasta la Fecha de Finalizacióntiempo, a menos que se cancele antes en conformidad con los términos termine de acuerdo al párrafo 2 de este Acuerdoartículo. 17.1 (2) Cualquiera de las partes puede rescindir Partes podrá dar por terminado este Acuerdo por causa justificadaal final del periodo inicial xx xxxx años o posteriormente en cualquier momento, en su totalidad o en parte, entregando notificación escrita con un preaviso doce meses de treinta (30) días, por escrito, a la otra parte. La iniciación de procedimientos arbitrales en conformidad con el Artículo 18.2 (“Arbitraje”), a continuación, no se considerará una terminación de este Acuerdoantelación. 17.2 El Destinatario se reserva el derecho de rescindir sin causa este Acuerdo en cualquier momento con 15 días de notificación por escrito al PNUD, en cuyo caso, el Destinatario reembolsará al PNUD todos los costos incurridos por el PNUD (3) Con respecto a las inversiones hechas antes de recibir el aviso de terminación. 17.3 En el caso de cualquier terminación por parte del PNUD en virtud de este Artículo, no se deberá realizar ningún pago del Destinatario al PNUD, excepto por el trabajo y los Servicios de Desarrollo realizados en conformidad con los términos expresos en este Acuerdo. 17.4 Tras la expiración o terminación de este Acuerdo, cada parte devolverá sin demora osus disposiciones deberán continuar vigentes con respecto a dichas inversiones, a solicitud por un periodo xx xxxx años, luego de la otra Partefecha de terminación. EN TESTIMONIO DE LO CUAL, destruirá los suscritos signatarios, habiendo sido debidamente autorizados para ello, suscriben este Acuerdo. Hecho en duplicado en Berna el 17 xx Xxxx de 2006, en los idiomas español, xxxxxxx x xxxxxx, todos los documentos textos siendo igualmente auténticos. En caso de divergencia, prevalecerá el texto en inglés. Al firmar este Acuerdo entre la República de Colombia y otros objetos tangibles que contengan o representen Información Confidencial la Confederación Suiza sobre la Promoción y Protección Recíproca de Inversiones, los suscritos plenipotenciarios signatarios están, adicionalmente, de acuerdo con las siguientes disposiciones, las cuales deben ser consideradas como parte integral de dicho Acuerdo. Con respecto a préstamos contraídos en el extranjero, este Acuerdo solo aplicará si dicho préstamo ha sido contraído luego de la otra Parteentrada en vigor de este Acuerdo. Una obligación de pago de, excepto en la medida en que dichos documentos deban conservarse para satisfacer requisitos o el otorgamiento de auditoría crédito para, el Estado o reglamentariosuna empresa estatal, no es considerado una inversión.

Appears in 1 contract

Samples: Convenio Sobre La Promoción Y La Protección Recíproca De Inversiones

DURACIÓN Y TERMINACIÓN. 17.1 El término 14.1 La relación contractual tendrá una vigencia indefinida, salvo pacto expreso diferente en los Documentos de este Acuerdo comenzará en la Fecha de Entrada en Vigencia y continuará en vigencia hasta la Fecha de Finalización, a menos que se cancele antes en conformidad con los términos de este AcuerdoCompra y/o Contrato Específico. 17.1 Cualquiera 14.2 La relación contractual subyacente al Documento de las partes puede rescindir este Acuerdo por causa justificadaCompra y/o Contrato Específico podrá ser rescindida, total o parcialmente, en su totalidad o en partecualquier momento, (i) por Xxxx, mediante notificación expresa al Proveedor con un preaviso una antelación mínima de treinta (30) díasdías calendario; (ii) por el Proveedor, previa notificación expresa x Xxxx con al menos noventa (90) días de anticipación, sujeto a lo dispuesto en el ítem 14.2.2 siguiente, o (iii) por escritomutuo acuerdo entre las Partes. 14.2.1 En caso de terminación de la relación contractual prevista en la sección 14.2 anterior, el Proveedor se compromete a dar pleno cumplimiento a todos los Documentos de Compra y/o Contrato Específico emitidos por Xxxx mediante el correspondiente suministro de Bienes y/o prestación de servicios x Xxxx, a menos que Xxxx solicite expresamente algo diferente. 14.2.2 El Proveedor reconoce que, dependiendo de la naturaleza del suministro de Bienes y/o prestación de servicios, y con el fin de asegurar el mantenimiento regular de las actividades xx Xxxx, el plazo de terminación establecido en la sección 14.2 (ii) podrá ser ampliado por Xxxx hasta por dieciocho (18) meses a partir de la notificación al respecto. 14.2.3 Si el plazo necesario para (i) el mantenimiento de las actividades regulares xx Xxxx y/o (ii) el desarrollo de un nuevo proveedor se completa en un plazo inferior al establecido en la sección 14.2.2, las Partes podrán adelantar la terminación de la relación contractual. 14.2.4 Las iniciativas previstas en la sección 14.2 no generan ningún derecho de indemnización a una Parte contra la otra parte. La iniciación de procedimientos arbitrales en conformidad con el Artículo 18.2 (“Arbitraje”), a continuación, no se considerará una terminación de este AcuerdoParte. 17.2 14.3 El Destinatario se reserva Incumplimiento por parte del Proveedor de cualquier obligación establecida en estas Condiciones Generales de Compra, en los Documentos de Compra y/o en el derecho Contrato Específico, incluyendo, entre otros, retrasos en la entrega de rescindir los Bienes y/o deficiencias de calidad y defectos en los Bienes y/o prestación de servicios, que no sea subsanada en un plazo de hasta diez (10) días naturales a partir de la recepción de la notificación por escrito xx Xxxx, dará lugar a la terminación, total o parcial, del suministro de Bienes y/o prestación contratada de servicios, sin causa este Acuerdo perjuicio de lo dispuesto en cualquier momento con 15 las demás Condiciones Generales de Compra. 14.4 El incumplimiento por parte xx Xxxx de las obligaciones contractuales que no sea subsanado en un plazo de hasta treinta (30) días naturales contados a partir de la fecha de notificación por escrito al PNUDdel Proveedor, en cuyo caso, el Destinatario reembolsará al PNUD todos los costos incurridos por el PNUD antes de recibir el aviso de terminaciónfacultará a éste para poner término a la relación contractual. 17.3 14.5 Adicionalmente, la relación contractual podrá entenderse como terminada por las Partes en los siguientes supuestos: (i) quiebra, solicitud de reorganización judicial, insolvencia o disolución judicial o extrajudicial, ya sea ratificada o decretada, por cualquiera de las Partes; (ii) protesta de un instrumento del Proveedor por falta de pago; (iii) suspensión del suministro de Bienes y/o prestación de servicios por orden de autoridad competente como consecuencia del incumplimiento de una disposición legal o reglamentaria imputable al Proveedor; (iv) impedimento del Proveedor para cumplir con las obligaciones derivadas de caso fortuito o fuerza mayor que se prolonga por un período superior a diez (10) días corridos desde la fecha del evento sin que se logre una solución aceptable para ambas Partes y (v) repercusiones negativas relacionadas con el Proveedor que puedan dañar la reputación xx Xxxx. 14.6 En el caso de cualquier terminación por parte cambio en el control corporativo, consolidación o fusión del PNUD en virtud Proveedor, éste se compromete a dar aviso del hecho x Xxxx inmediatamente después de este Artículosu ocurrencia, no se deberá realizar ningún pago del Destinatario al PNUD, excepto por el trabajo y los Servicios de Desarrollo realizados en conformidad con los términos expresos en este Acuerdo. 17.4 Tras la expiración o terminación de este Acuerdo, cada parte devolverá sin demora opudiendo Xxxx, a solicitud de su sola discreción, poner término a la otra Parte, destruirá todos los documentos y otros objetos tangibles que contengan o representen Información Confidencial de la otra Parte, excepto en la medida en que dichos documentos deban conservarse para satisfacer requisitos de auditoría o reglamentariosrelación contractual.

Appears in 1 contract

Samples: Condiciones Generales De Compra

DURACIÓN Y TERMINACIÓN. 17.1 El término de este Acuerdo comenzará en la Fecha de Entrada en Vigencia y continuará en vigencia hasta la Fecha de Finalización, a menos que se cancele antes en conformidad con los términos de este Acuerdo. 17.1 Cualquiera de las partes puede rescindir este Acuerdo por causa justificada, en su totalidad o en parte, con un preaviso de treinta (30) días, por escrito, a la otra parte. La iniciación de procedimientos arbitrales en conformidad con el Artículo 18.2 (“Arbitraje”), a continuación, no se considerará una terminación de este Acuerdo. 17.2 El Destinatario Departamento se reserva el derecho de rescindir sin causa este Acuerdo en cualquier momento con 15 días de notificación por escrito al PNUD, en cuyo caso, el Destinatario Departamento reembolsará al PNUD todos los costos incurridos por el PNUD antes de recibir el aviso de terminación. 17.3 En el caso de cualquier terminación por parte del PNUD en virtud de este Artículo, no se deberá realizar ningún pago del Destinatario Departamento al PNUD, excepto por el trabajo y los Servicios de Desarrollo realizados en conformidad con los términos expresos en este Acuerdo. 17.4 Tras la expiración o terminación de este Acuerdo, cada parte devolverá sin demora o, a solicitud de la otra Parte, destruirá todos los documentos y otros objetos tangibles que contengan o representen Información Confidencial de la otra Parte, excepto en la medida en que dichos documentos deban conservarse para satisfacer requisitos de auditoría o reglamentarios.

Appears in 1 contract

Samples: Acuerdo Para La Prestación De Servicios De Desarrollo

DURACIÓN Y TERMINACIÓN. 17.1 El término de este Acuerdo comenzará 19.1 Los presentes Términos y Condiciones permanecerán en vigor mientras no se resuelvan conforme a lo dispuesto en la Fecha de Entrada presente cláusula y entrarán en Vigencia vigor cuando, una vez firmados, sean recibidos por Xxxxx y continuará en vigencia hasta se compruebe que la Fecha de Finalización, a menos que se cancele antes en conformidad con los términos de este Acuerdodocumentación aportada es suficiente. 17.1 Cualquiera 19.2 Sin perjuicio de lo dispuesto en la Cláusula 19.3, cualquiera de las partes puede rescindir este Acuerdo podrá dar por causa justificada, terminados estos Términos y Condiciones en su totalidad o en parte, con un preaviso de treinta (30) días, cualquier momento mediante notificación por escrito, escrito a la otra parteparte con un mes de anticipación. La iniciación Monex podrá dar por terminados estos Términos y Condiciones de procedimientos arbitrales en conformidad con el Artículo 18.2 (“Arbitraje”), a continuación, no se considerará una terminación de este Acuerdo. 17.2 El Destinatario se reserva el derecho de rescindir sin causa este Acuerdo en cualquier momento con 15 días de inmediato mediante notificación por escrito al PNUDCliente siempre que el Cliente incurra en un incumplimiento sustancial de estos y que, en cuyo caso, el Destinatario reembolsará al PNUD todos los costos incurridos por el PNUD antes de recibir el aviso de terminación. 17.3 En el caso de incumplimiento susceptible de remediación, no haya sido remediado por el Cliente dentro de los 7 Días Hábiles siguientes a la notificación de Monex identificando el incumplimiento y requiriendo su remediación. La determinación de si cualquier terminación incumplimiento de estos Términos y Condiciones por parte del PNUD en virtud de este Artículo, no se deberá realizar ningún pago del Destinatario al PNUD, excepto Cliente constituye un “incumplimiento sustancial” será hecha por el trabajo Monex a su entera y los Servicios de Desarrollo realizados en conformidad con los términos expresos en este Acuerdoabsoluta discreción. 17.4 Tras 19.3 Monex podrá dar por terminados estos Términos y Condiciones de manera inmediata, sin previa notificación al Cliente, cuando se presente la expiración falta de pago de comisiones, riesgo crediticio del Cliente, o terminación incumplimiento a la Normativa Aplicable en materia xx xxxxxx de este Acuerdo, cada parte devolverá sin demora o, dinero o abuso xx xxxxxxx. 19.4 El Cliente podrá dar por terminados estos Términos y Condiciones en caso de que ocurra un Acto de Insolvencia con respecto a solicitud de Monex y siempre que la otra Parte, destruirá todos los documentos y otros objetos tangibles que contengan o representen Información Confidencial de la otra Parte, excepto en la medida en que dichos documentos deban conservarse para satisfacer requisitos de auditoría o reglamentariosregulación aplicable lo permita.

Appears in 1 contract

Samples: Términos Y Condiciones Generales

DURACIÓN Y TERMINACIÓN. 17.1 4.1. El término de este Acuerdo comenzará presente Contrato entrará en vigor en la Fecha fecha de Entrada en Vigencia la firma del mismo y continuará en vigencia tendrá una duración hasta la Fecha finalización de Finalización, a menos que se cancele antes en conformidad con los términos de este AcuerdoServicios por parte del Ponente. 17.1 Cualquiera 4.2. No obstante lo anterior, BARD podrá dar por terminado el presente Contrato de las partes puede rescindir este Acuerdo por causa justificada, en su totalidad o en parte, con un forma anticipada e inmediata mediante simple preaviso de treinta (30) díasdías al PONENTE. En tal caso, la única obligación o responsabilidad xx XXXX será el pago a pro rata de aquellos servicios aprobados por escritoescrito por XXXX y efectivamente prestados y de aquellos gastos pendientes de pago previamente aprobados por escrito por XXXX, en los que el Ponente haya incurrido hasta la fecha efectiva de terminación, salvo que la terminación tenga por causa el incumplimiento del contrato por parte del Ponente. XXXX no estará obligada a realizar ningún pago en concepto de indemnización o compensación por la terminación del presente Contrato. 4.3. Asimismo, el presente Contrato puede darse por terminado en el caso de incumplimiento por cualquiera de las Partes. La parte afectada por tal incumplimiento notificará a la otra parteParte dicho incumplimiento, y le concederá un plazo de siete (7) días a partir de la fecha de tal notificación para remediar el incumplimiento. La iniciación Si la parte infractora no ha remediado dicho incumplimiento en el plazo anteriormente citado, la parte afectada podrá terminar de procedimientos arbitrales en conformidad con el Artículo 18.2 (“Arbitraje”), manera inmediata este acuerdo mediante notificación a continuación, no se considerará una terminación de este Acuerdo. 17.2 El Destinatario se reserva el derecho de rescindir sin causa este Acuerdo en cualquier momento con 15 días de notificación por escrito al PNUD, en cuyo caso, el Destinatario reembolsará al PNUD todos los costos incurridos por el PNUD antes de recibir el aviso de terminación. 17.3 En el caso de cualquier terminación por la parte del PNUD en virtud de este Artículo, no se deberá realizar ningún pago del Destinatario al PNUDinfractora, excepto por que el trabajo y los Servicios de Desarrollo realizados en conformidad presente Contrato prevea lo contrario. Dicha terminación no perjudicará cualesquiera otros derechos o reclamaciones que la parte afectada pueda ostentar o tener con los términos expresos en este Acuerdo. 17.4 Tras la expiración o terminación de este Acuerdo, cada parte devolverá sin demora o, a solicitud respecto de la otra Parte, destruirá todos los documentos y otros objetos tangibles que contengan o representen Información Confidencial de la otra Parte, excepto en la medida en que dichos documentos deban conservarse para satisfacer requisitos de auditoría o reglamentariosparte infractora.

Appears in 1 contract

Samples: Speaker Services Agreement

DURACIÓN Y TERMINACIÓN. 17.1 El término 5.1 Este Contrato de este Acuerdo comenzará Licencia tendrá inicio en la Fecha fecha en que entre en vigor conforme a la información que aparece al principio del presente Contrato de Entrada en Vigencia Licencia, y continuará en vigencia durará hasta la Fecha su vencimiento de Finalización, a menos que se cancele antes en conformidad con los términos de este Acuerdola cláusula 5. 17.1 5.2 Cualquiera de las partes puede rescindir este Acuerdo por causa justificadaponer fin al presente Contrato de Licencia si la otra parte incumple sustancialmente cualquiera de sus obligaciones estipuladas en el mismo (lo que, en el caso del Licenciatario, incluye, entre otras cosas, el impago de los cánones de licencia adeudados de conformidad con la cláusula 7) conforme al siguiente procedimiento: 5.2.1 la parte que solicite rescindir el Contrato de Licencia (“parte rescindente”) cursará una notificación de procedimiento escalonado (la “notificación de procedimiento escalonado”) a la otra parte (la “parte incumplidora”) solicitando a la parte incumplidora que designe a un miembro de su totalidad o en parte, equipo de dirección para que se reúna con un preaviso miembro del equipo de dirección de la parte rescindente con el fin de buscar una solución de buena fe que resuelva el asunto que haya dado lugar a la notificación; 5.2.2 Los representantes de las partes seleccionados conforme a la cláusula 5.2.1 se reunirán de buena fe para resolver el asunto. En caso de no llegar a un acuerdo en un plazo de 45 días a partir de la fecha de la notificación de procedimiento escalonado, la parte rescindente podrá presentar una notificación formal de incumplimiento (“notificación de incumplimiento”) a la parte incumplidora exigiendo que subsane el incumplimiento en un plazo de 90 días. 5.2.3 En caso de que la parte incumplidora no subsane el incumplimiento en un plazo de 90 días a partir de la fecha de presentación de la notificación de incumplimiento, la parte rescindente podrá poner fin al Contrato de Licencia presentando a la parte incumplidora una notificación por escrito con una antelación de 180 días (“notificación de terminación”). 5.3 Ninguna de las partes podrá poner fin al presente Contrato de Licencia, salvo de conformidad con esta cláusula 5. 5.4 El Licenciatario podrá rescindir el presente Contrato de Licencia presentando una notificación por escrito con una antelación de hasta doce (12) meses al Licenciante. 5.5 Tras la terminación del Contrato de Licencia conforme a la presente cláusula 5, todas las licencias otorgadas en virtud del mismo se revocarán de forma automática e inmediata 5.6 El Licenciatario, en un plazo no superior a cuarenta y cinco (45) días tras la terminación del presente Contrato de Licencia por el motivo que sea, eliminará todas las copias de la versión internacional de sus sistemas informáticos y destruirá todas las copias en formato electrónico, en papel, y en otros formatos que contengan o representen alguna parte de la versión internacional. El Licenciatario, si así lo solicita el Licenciante, certificará por escrito a este último que ha cumplido con sus obligaciones conforme a la cláusula 5.6 5.7 El Licenciatario, tan pronto como sea posible tras la notificación de terminación por el motivo que sea cursada por cualquiera de las partes, y en cualquier caso en un plazo no superior a noventa (90) días a partir de la presentación de dicha notificación, presentará una notificación por escrito de dicha terminación a todos los usuarios finales que el Licenciatario considere justificadamente usuarios activos del producto del Licenciatario y a todos y cada uno de los Miembros en todos los territorios miembros en los que el Licenciatario haya distribuido o autorizado cualquier producto del Licenciatario. 5.8 El Licenciatario no otorgará ninguna sublicencia nueva conforme a la cláusula 2.1.5 tras una notificación de cualquiera de las partes conforme a las cláusulas 5.2 o 5.4. 5.9 El Licenciante tendrá derecho a comunicar la terminación del presente Contrato de Licencia a las personas (incluidos los Miembros, otros afiliados del Licenciante y los usuarios finales) y del modo que considere convenientes. 5.10 Las cláusulas 5.6, 5.7, 5.8, 5.9, 5.11, 5.12, 7, 8 y de la 10 a la 14, ambas incluidas, seguirán vigentes tras la terminación del presente Contrato de Licencia. 5.11 El Licenciatario deberá presentar, no más tarde de treinta (30) días, por escrito, a días después de la otra parte. La iniciación de procedimientos arbitrales en conformidad con el Artículo 18.2 (“Arbitraje”), a continuación, no se considerará una terminación de este AcuerdoContrato de Licencia por el motivo que sea, un estado de cuentas de conformidad con la cláusula 7.3 respecto de todos los períodos que no se hayan recogido ya en un estado de cuentas de conformidad con esa cláusula. 17.2 El Destinatario se reserva el derecho 5.12 La terminación del presente Acuerdo de rescindir Licencia, por cualquier motivo, será sin causa este Acuerdo perjuicio de las obligaciones contraídas por cada parte en la fecha de terminación (incluida, entre otras cosas, cualquier momento con 15 días responsabilidad del Licenciatario de notificación por escrito al PNUD, pagar cánones de licencia devengados en cuyo caso, el Destinatario reembolsará al PNUD todos los costos incurridos por el PNUD antes de recibir el aviso la fecha de terminación. 17.3 En el caso de cualquier terminación por parte del PNUD en virtud de este Artículo), no se deberá realizar ningún pago del Destinatario al PNUD, excepto por el trabajo y los Servicios de Desarrollo realizados en conformidad con los términos expresos en este Acuerdo. 17.4 Tras la expiración o terminación de este Acuerdo, cada parte devolverá sin demora o, a solicitud de la otra Parte, destruirá todos los documentos y otros objetos tangibles que contengan o representen Información Confidencial obligación del Licenciatario de pagar cánones de licencia derivados del estado de cuentas presentado conforme a la otra Parte, excepto en la medida en que dichos documentos deban conservarse para satisfacer requisitos de auditoría o reglamentarioscláusula 5.11.

Appears in 1 contract

Samples: Licensing Agreement