Traducciones Cláusulas de Ejemplo

Traducciones. La versión en español de los presentes términos y condiciones es la versión que regirá su compra. Cualquier otra traducción se proporciona únicamente para su conveniencia.
Traducciones. Si como resultado de una LPI se adjudica un contrato sujeto a examen previo y éste está redactado en el idioma del país65 (o el idioma usado en el país del prestatario para transacciones comerciales) el Prestatario debe proporcionar al Banco una traducción certificada del contrato al idioma internacional usado que se haya especificado en los documentos de licitación (xxxxxx, xxxxxxx o español), junto con un ejemplar auténtico del mismo. El Prestatario también debe proporcionar al Banco una traducción certificada de toda modificación ulterior de dichos contratos.
Traducciones. La versión en inglés del presente CLUF es la versión dominante. Cualquier traducción se suministra únicamente para su comodidad.
Traducciones. Reglas aplicables Las Altas Partes contratantes se comunicarán por intermedio del Consejo federal suizo y, durante las hostilidades, por mediación de las Potencias protectoras, las traducciones oficiales del presente Convenio, así como las leyes y ordenanzas que adopten para garantizar su aplicación.
Traducciones. Las traducciones al catalán/ingles/castellano de todos los materiales de prensa y comunicación quedan incluidas en el precio del contrato. La calidad de las mismas es un factor de máxima importancia. En el Sobre 2 se deberá presentar 2 ejemplos de traducciones de notas o dossiers de prensa. Con meros efectos ilustrativos e orientativos, y sin ser un dimensionamiento vinculante, se indica a continuación el dimensionamiento que la actividad de servicio de gabinete de comunicación o relaciones con los medios de comunicación ha tenido en el año 2013: - Elaborar una media de 2/3 comunicados de prensa al mes (tres idiomas) y 2 post para web por semana sobre actividad institucional de MWCB (tres idiomas). - Organización de 8 ruedas de prensa con medios locales, 3 con medios nacionales y 1 con medios internacionales. - Gestión y envío diario de resúmenes y clippings de prensa. - Elaboración de informes de resultados mensuales. - Mínimo de 2 reuniones presenciales al mes con el equipo de MWCB. - 2 rondas anuales de entrevistas con el máximo ejecutivo de MWCB. - Apoyo en la organización de acciones de PR por GSMA en el entorno MWCB. b. Servicio de redacción, elaboración de contenidos online y community management 1) Redacción de contenidos (inglés, castellano y catalán) para todos los medios electrónicos de la MWCB, cuando sea solicitado y siempre para contenidos que tengan que ver con acciones o iniciativas de MWCB o alguno de sus partners o sponsors, en los plazos acordados, de acuerdo el enfoque establecido por la MWCB. Todo este contenido deberá ser volcado en el CMS que dispone MWCB y oportunamente editado (enlaces, imágenes, despieces, etc). La producción media de este tipo de piezas (posts) será de tres por semana. El Sobre 2 deberá incluir 2 ejemplos de contenidos realizados con anterioridad por la empresa candidata. 2) Detectar tendencias y temáticas relacionadas con las prioridades informativas y los públicos de la MWCB, con el objetivo de actuar de comisarios o curadores de contenido hacia nuestro público y/o stakeholders. Clasificar todo ese contenido ’curado’, con el objetivo de darle salida a través de una newsletter, un perfil social o para proponer nuevas piezas de contenido. El Sobre 2 deberá incluir 2 propuestas para tratar y aprovechar el ‘curated content’. 3) Elaborar dos newsletters quincenales, de acuerdo con los contenidos propuestos o acordados, dirigidos a los públicos objetivos seleccionados por la MWCB, tanto internos como externos. El Sob...
Traducciones. Cisco podrá proporcionar traducciones a los idiomas locales del presente Acuerdo en algunos lugares. El Usuario acepta que dichas traducciones se proporcionan solo con fines informativos y que, si hay alguna inconsistencia, prevalecerá la versión en inglés del presente Acuerdo. Si el Usuario o sus Usuarios se encuentran en Quebec, el Usuario confirma que el presente Acuerdo y cualquier otro documento que firme en relación con su adquisición de la Tecnología de Cisco, así como el resto de documentos relacionados contemplados como parte de dicha adquisición, se podrán facilitar únicamente en inglés.
Traducciones. La versión inglesa del presente XXXX tiene validez sobre todas las demás. Cualquier traducción de la misma se ofrece tan sólo para su comodidad.
Traducciones. Estos TCG se publican en alemán, inglés, chino, húngaro, polaco, portugués, rumano y español. En caso de discrepancias en los puntos 1-18, sólo la versión alemana es vinculante. En caso de discrepancias en la cláusula 19, será vinculante la versión en el idioma del país para el que se aplican las respectivas modificaciones.
Traducciones. Podrán ponerse en circulación las traducciones de las Condiciones. No obstante, el texto en español será en todo momento el principal y prevalecerá sobre cualquier traducción.
Traducciones. Edición/coordinación de libros.