TEKST Voorbeeldclausules

TEKST. Agreement in the form of an exchange of letters on the taxation of savings income and the provisional application thereof A. Letter from the Republic of Croatia Madam/Sir, I have the honour to refer to the texts of respectively the “Convention between the Kingdom of the Netherlands in respect of the Netherlands Antilles and (Belgium, Austria and Luxembourg) concerning the auto- matic exchange of information regarding savings income in the form of interest payments”, the “Convention between the Kingdom of xxx Xxxx- erlands in respect of the Netherlands Antilles and (the EU Member State, other than Belgium, Austria and Luxembourg) concerning the automatic exchange of information regarding savings income in the form of inter- est payments”, the “Convention between the Kingdom of the Nether- lands in respect of Aruba and (the EU Member State, other than Bel- gium, Austria and Luxembourg) concerning the automatic exchange of information regarding savings income in the form of interest payments” and the “Convention between the Kingdom of the Netherlands in respect of Aruba and (Belgium, Austria and Luxembourg) concerning the auto- matic exchange of information regarding savings income in the form of interest payments”, that resulted from the negotiations with the Nether- lands Antilles and Aruba on a Savings Tax Agreement, and that were annexed, respectively as Xxxxx X, II, III and IV, to the Outcome of Pro- ceedings of the High Level Working Party of the Council of Ministers of the European Union of 12 March 2004 (doc. 7660/1/04 REV 1 FISC 68 + COR 1). In view of the above mentioned texts I have the honour to propose to you the “Convention concerning the automatic exchange of information regarding savings income in the form of interest payments” as contained in Appendix 1 to this letter, and our mutual undertaking to comply at the earliest possible date with our internal constitutional formalities for the entry into force of this Convention and to notify each other without delay when such formalities are completed. Pending the completion of these internal procedures and the entry into force of this “Convention concerning the automatic exchange of infor- mation regarding savings income in the form of interest payments”, I have the honour to propose to you that the Republic of Croatia and the Kingdom of the Netherlands, in respect of Curaçao, apply this Conven- tion provisionally, within the framework of our respective domestic con- stitutional requirements, as f...
TEKST. De Engelse en de Franse tekst van het Verdrag zijn geplaatst in
TEKST. De tekst van de Overeenkomst is geplaatst in Trb. 1977, 113.
TEKST. De Nederlandse tekst van de Overeenkomst, met Bijlagen en Proto- collen, is geplaatst in Trb. 2001, 57. Voor de Nederlandse tekst van het Intern Akkoord van 18 september 2000, zie Trb. 2001, 58 en voor het Intern Akkoord van 10 april 2006 tot wijziging van het Intern Akkoord van 18 september 2000, zie Trb. 2006, 106. Voor een correctie van deze laatste tekst, zie Trb. 2006, 207. Voor de Nederlandse tekst van het Intern Akkoord van 18 september 2000, zie Trb. 2001, 59. Voor de Nederlandse tekst van het Besluit van de ACS-EG-Raad van 30 juni 2004, zie Trb. 2005, 295, blz. 1 e.v. Voor de Nederlandse tekst van de overeenkomst tot wijziging van de onderhavige Overeenkomst van 25 juni 2005, zie Trb. 2005, 295, blz. 3 e.v. Voor de Nederlandse tekst van het Besluit van de ACS-EG-Raad van 25 juni 2005, zie Trb. 2005, 295, blz. 48 e.v. Voor de Nederlandse tekst van het Besluit van de ACS-EG-Raad van Ministers van 2 juni 2006, van het Intern Akkoord van 17 juli 2006 en van het Besluit van de vertegenwoordigers van de regeringen van de lid- staten van 17 juli 2006, zie Trb. 2006, 207. Voor een correctie van het Intern Akkoord van 17 juli 2006 en voor de Nederlandse tekst van het Besluit van 16 juli 2007 tot wijziging van het Intern Akkoord, zie Trb. 2007, 209. Voor de Nederlandse tekst van het Besluit van de ACS-EG-Raad van 20 december 2007, zie Trb. 2008, 50. Voor een verwijzing naar de Nederlandse tekst van het Besluit van de ACS-EG-Raad van 13 juni 2008, zie Trb. 2009, 207 en voor een verwij- ziging naar de Nederlandse tekst van het Besluit van de ACS-EG-Raad van 15 december 2008, zie Trb. 2010, 207. Op 22 juni 2010 is te Ouagadougou een Overeenkomst tot tweede wij- ziging van de onderhavige Overeenkomst, met Slotakte, tot stand geko- men. De Nederlandse tekst1) van de Overeenkomst van 22 juni 2010 luidt als volgt: Zijne Majesteit de Koning der Belgen, de President van de Republiek Bulgarije, de President van de Tsjechische Republiek, Hare Majesteit de Xxxxxxxx xxx Xxxxxxxxxx, xx Xxxxxxxxx xxx xx Xxxxxxxxxxxxxx Xxxxxxxxx, de President van de Republiek Estland, de President van Ierland, de President van de Helleense Republiek, Zijne Majesteit de Koning van Spanje, de President van de Franse Republiek, de President van de Italiaanse Republiek, de President van de Republiek Cyprus, de President van de Republiek Letland, 1) De Bulgaarse, de Deense, de Duitse, de Engelse, de Estse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Hongaarse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de M...
TEKST. De Engelse en de Franse tekst van de Overeenkomst zijn geplaatst in
TEKST. De Engelse en de Nederlandse tekst van de Overeenkomst zijn ge- plaatst in Trb. 2002, 98. Correcties op die teksten zijn geplaatst in Trb. 2002, 142.
TEKST. Agreement between the Kingdom of the Netherlands, in respect of the Netherlands Antilles, and the Kingdom of Denmark for the exchange of information with respect to taxes 1. The competent authorities of the Contracting Parties shall provide assistance through exchange of information that is foreseeably relevant to the administration and enforcement of the domestic laws of the Con- tracting Parties concerning taxes covered by this Agreement. Such infor- mation shall include information that is foreseeably relevant to the deter- mination, assessment and collection of such taxes, the recovery and enforcement of tax claims, or the investigation or prosecution of tax matters. Information shall be exchanged in accordance with the provi- sions of this Agreement and shall be treated as confidential in the man- ner provided in Article 8. The rights and safeguards secured to persons by the laws or administrative practice of the Requested Party remain applicable to the extent that they do not unduly prevent or delay effec- tive exchange of information. 2. As regards the Kingdom of the Netherlands, this Agreement shall apply only to the Netherlands Antilles. A Requested Party is not obligated to provide information which is neither held by its authorities nor in the possession or control of persons who are within its territorial jurisdiction. 1. The taxes which are the subject of this Agreement are: a) in the Netherlands Antilles: – the income tax (inkomstenbelasting); – the wages tax (loonbelasting); – the profit tax (winstbelasting); – the surtaxes on the income and profit tax (opcenten op de inkomsten- en winstbelasting); b) in Denmark: – the income tax to the State (indkomstskatten til staten); – the income tax to the municipalities (den kommunale indkom- stskat). 2. This Agreement shall also apply to any identical taxes imposed after the date of signature of this Agreement in addition to or in place of the existing taxes. This Agreement shall also apply to any substantially similar taxes imposed after the date of signature of this Agreement in addition to, or in place of, the existing taxes if the competent authorities of the Contracting Parties so agree. Furthermore, the taxes covered may be expanded or modified by mutual agreement of the Contracting Par- ties in the form of an exchange of letters. The competent authorities of the Contracting Parties shall notify each other of any substantial changes to the taxation and related information gathering measures cov...
TEKST. Agreement between the Kingdom of the Netherlands, in respect of Aruba, and the Government of the Faroes for the exchange of information with respect to taxes 1. The competent authorities of the Contracting Parties shall provide assistance through exchange of information that is foreseeably relevant to the administration and enforcement of the domestic laws of the Con- tracting Parties concerning taxes covered by this Agreement. Such infor- mation shall include information that is foreseeably relevant to the deter- mination, assessment and collection of such taxes, the recovery and enforcement of tax claims, or the investigation or prosecution of tax matters. Information shall be exchanged in accordance with the provi- sions of this Agreement and shall be treated as confidential in the man- ner provided in Article 9. The rights and safeguards secured to persons by the laws or administrative practice of the Requested Party remain applicable to the extent that they do not unduly prevent or delay effec- tive exchange of information. 2. As regards the Kingdom of the Netherlands, this Agreement shall apply only to Aruba. A Requested Party is not obligated to provide information which is neither held by its authorities nor in the possession or control of persons who are within its territorial jurisdiction. 1. The taxes which are the subject of this Agreement are: a) in Aruba: (i) the income tax (inkomstenbelasting); (ii) the wage tax (loonbelasting); (iii) the profit tax (winstbelasting); (iv) the dividend withholding tax (dividendbelasting); b) in the Faroes, taxes on income or profit. 2. This Agreement shall also apply to any identical taxes imposed after the date of signature of this Agreement in addition to or in place of the existing taxes. This Agreement shall also apply to any substantially similar taxes imposed after the date of signature of this Agreement in addition to, or in place of, the existing taxes if the competent authorities of the Contracting Parties so agree. Furthermore, the taxes covered may be expanded or modified by mutual agreement of the Contracting Par- ties in the form of an exchange of letters. The competent authorities of the Contracting Parties shall notify each other of any substantial changes to the taxation and related information gathering measures covered by this Agreement.
TEKST. De Nederlandse tekst van de Overeenkomst, met Bijlagen, Protocol- len en Verklaringen, is geplaatst in Trb. 1996, 29. Zie voor een briefwisseling inzake de liberaliseringsmaatregelen voor het onderlinge handelsverkeer en de wijziging van de landbouw- protocollen Trb. 2005, 73. Op 31 mei 2005 is te Luxemburg een Protocol bij de Overeenkomst tot stand gekomen in verband met de toetreding van nieuwe lidstaten tot de Europese Unie. De Nederlandse tekst1) van het Protocol luidt als volgt: 1) De Deense, de Duitse, de Engelse, de Estse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Hongaarse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Poolse, de Portugese, de Sloveense, de Slowaakse, de Spaanse, de Tsjechische, de Zweedse en de Arabische tekst zijn niet afgedrukt. Het Koninkrijk België, De Tsjechische Republiek, Het Koninkrijk Denemarken, De Bondsrepubliek Duitsland, De Republiek Estland, De Helleense Republiek, Het Koninkrijk Spanje, De Franse Republiek, Ierland, De Italiaanse Republiek, De Republiek Cyprus, De Republiek Letland, De Republiek Litouwen, Het Groothertogdom Luxemburg, De Republiek Hongarije, De Republiek Malta, Het Koninkrijk der Nederlanden, De Republiek Oostenrijk, De Republiek Polen, De Portugese Republiek, De Republiek Slovenië, De Republiek Slowakije, De Republiek Finland, Het Koninkrijk Zweden, Het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland, hierna ,,EG-lidstaten’’ te noemen, vertegenwoordigd door de Raad van de Europese Unie; en De Europese Gemeenschap hierna ,,de Gemeenschap’’, vertegenwoordigd door de Raad van de Europese Unie en de Commissie van de Europese Gemeenschappen, enerzijds, en De Republiek Tunesie¨, hierna ,,Tunesie¨’’ te noemen, anderzijds, Overwegende dat de Euro-mediterrane overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, enerzijds, en de Republiek Tunesie¨, anderzijds, hierna ,,de Euro-mediterrane overeenkomst’’ genoemd, op 17 juli 1995 in Brussel ondertekend en op 1 maart 1998 in werking is getreden; Overwegende dat het Verdrag betreffende de toetreding van de Tsje- chische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenie¨ en de Slo- waakse Republiek tot de Europese Unie (hierna het ,,Toetredingsverdrag’’ genoemd) op 16 april 2003 te Athene is ondertekend en op 1 mei 2004 in werking is getreden; Overwegende dat uit...
TEKST. De tekst van de Overeenkomst is geplaatst in Trb. 1965, 74. De Over- eenkomst is gewijzigd bij notawisseling d.d. 30 oktober 1986 (zie ook xxxxxxx X xxx Xxx. 1987, 170).