Payments. Zahlung von Kapital und Zinsen. Die Zahlung von Kapital und, sofern anwendbar, Zinsen auf die Schuldverschreibungen erfolgt, vorbehaltlich Absatz (2), an die Zahlstelle zur Weiterleitung an das Clearingsystem oder dessen Order zur Gutschrift auf den Konten der jeweiligen Kontoinhaber des Clearingsystems.
Payments. 1.8.1 Invoices are payable immediately without any deductions.
1.8.2 Payments may always be credited against the oldest outstanding receivables, of the respective supply relationship even if the customer has made other arrangements.
1.8.3 Setoff against contested counterclaims that are not legally binding and liens on the basis of such claims are not permitted.
Payments. Please use the following bank information for transfers, stating the name of the child being registered as well as the invoice number. For overseas transfers, be sure to mention that the transfer is to be made in CNY on the transfer form. All charges and fees are net amounts, i.e., for all payments made to the School Society/School, costs are to be borne by the principle. Payment can only be accepted in Chinese Yuan (CNY). For payments to German School Shanghai Hongqiao: Transfers within China 名称:上海虹桥德国外籍人员子女学校帐号:0300 4786 474 上海银行股份有限公司杨浦支行 Overseas transfers Account name: German School Shanghai Hongqiao Account number: 439 059 223 323 SWIFT: BKCH CNBJ 300 Bank: Xxxx xx Xxxxx, Shanghai International Trade Centre Sub-Branch For payments to German School Shanghai Yangpu: Transfers within China 名称:上海杨浦德国外籍人员子女学校帐号:0300 4701 177 上海银行股份有限公司杨浦支行 Overseas transfers Account name: German School Shanghai Yangpu Account number: 437 778 686 448 SWIFT: BKCH CNBJ 300 Bank: Xxxx xx Xxxxx, Shanghai International Trade Centre Sub-Branch The German version of the Payment Conditions of the DSS is binding. Other language versions are only provided for information purposes. 本付款条例是根据1999年3月9日上海德国外籍人员子女学校的家长联合会董事会决议制定的。最近修改于2024年5月23日并于2024年5月23日开始执行。本付款条例允许在不改变原则期限的情况下根据需要进行修改。 每学年在每年的8月1日开始至第二年的7月31日结束。并且分成上下两个学期。 1. 报 名 费 报名费是每个学生 人民币5,000元 学生报名时,需一次性缴纳的不退还的报名费。报名费的缴费凭证是报名材料的必要材料之一,并须提交给报名处。
Payments. (1) Payments shall be made by bank transfer within 21 days of deliv- ery or partial delivery and receipt of the invoice or partial invoice with a 3% discount, within 30 days of delivery or partial delivery rung und Eingang der Rechnung oder Teilrechnung mit and receipt of the invoice or partial invoice with a 2% discou t, or 2% Skonto oder ohne Abzug binnen 60 Tagen. within 60 days without discou nt.
(2) Die Rechnung muss die Projektbezeichnung, die Projektnummer, die ausgeführte Leistung und erhaltene Zahlungen ausweisen und an die vom AG angegebene Rechnungsanschrift gerichtet sein. Die Zahlungen werden bargeldlos geleistet. Für die Rechtzeitig- keit der Zahlung ist die Erteilung des Überweisungsauftrags an die Bank maßgeblich.
Payments. (1) Payments shall be made by bank transfer within 30 days of delivery or partial delivery and receipt of the invoice or partial invoice with a 3% discount, within 45 days of delivery or partial delivery and receipt of the invoice or partial invoice with a 2% discount, or within 60 days without discount.
(2) [The invoice shall set out the project name, project number, performance provided as well as any payments received and shall be addressed to the invoicing address specified by the AG.] All payments shall be made by wire transfer to an account held in the name of the AN in the country where performance shall be made under the contract or in the country of the AN’s main (registered) business seat.
(3) The invoice must itemise the order number, cost centre, the performance provided, and the recipient of the performance. A signed bill of lading, respectively a signed proof of work performed, is to be enclosed with the invoice. Should the information provided be incomplete or should the invoices not be auditable for other reasons, they will be returned to the AN without being processed and to the AN’s detriment. The rejection of invoices will suspend deadlines for payment, which shall commence running anew only once the invoice concerned has been resubmitted. The timeliness of payment shall be determined based on the time at which the instructions to wire the funds have been issued to the bank.
(4) In the event of default in payment, the AG owes default interest in the amount of 5 percentage points above the base rate in accordance with § 247 BGB.
Payments. 1. If applicable, the price shown by the Buyer in the order is binding and applies free domicile, unless otherwise stipulated in writing between Buyer and Supplier. Packaging costs, insurance costs, and other ancillary costs are included in the price. Prices include the respectively valid VAT. All invoices of the Seller must show the order number specified by the Buyer.
2. Unless a deviating agreement has been concluded in writing with the Seller, the Buyer is to pay with a 3% discount within 14 working days (as of the date on which the goods are delivered by the Seller and receipt of the invoice), with a 2% discount within 30 days, and net within 60 days. In the event of default of payment, the buyer shall owe default interest in the amount of 9 (nine) percentage points above the base interest rate in accordance with § 247 BGB.
3. The Buyer is entitled to the full extent of the statutory rights of off-setting and retention. The Buyer is authorized to assign all claims from the purchase agreement without the consent of the Seller. The Seller is not authorized to assign to third parties claims from the contractual relationship without prior consent of the Buyer in writing.
4. Invoices are to be sent to the buyer by e-mail to x-xxxxxxxx@xxxxxxxxx.xxx or by post, stating the order numbers and item numbers.
5. If a complaint is made with regard to the delivery, the Buyer is authorized to suspend the payment of the invoice amount pending final clarification. The Buyer will only enter into arrears by way of reminder by the Supplier on the basis of a proper invoice in accordance with the stipulations made here.
Payments. 1. The payment period for invoices shall not commence until the goods/service have been supplied, the agreed certificates and documents have been delivered and a proper, correct and verifiable invoice has been received.
2. If certificates regarding the testing of materials, inspection certificates or similar have been agreed, these shall form an important part of the delivery/service and must be sent to OTT together with the invoice.
3. If nothing else has been agreed, payment shall be remitted within 30 days less a 2 percent cash discount or net within 90 days, calculated from the date of the delivery/service and on submission of a proper, error-free and verifiable invoice.
4. In the case of defective goods/services OTT shall have the right to withhold payment in an amount equivalent to the value of the defect, until the Contractor has properly performed its obligations.
5. Payments shall not mean that the goods/services have been recognised as complying with the terms of the contract.
Payments. 1. Unless otherwise agreed with the Customer, the monthly Basic Ser- vice Charge must be paid in advance by the third working day of the month. Payment is collected in the SEPA Direct Debit Scheme. The Customer is obliged to participate in the SEPA Direct Debit Scheme. The Customer‘s right to object to the debit is not impaired. The Custo- mer already issues Design Offices with a SEPA Direct Debit mandate to collect payments due. If the Customer does not participate in the SEPA Direct Debit Scheme, Design Offices will charge an additional service fee of EUR 25.00. The Customer is free to prove that Design Offices has incurred less or no loss. Design Offices shall be free to prove that a higher loss has been incurred. Design Offices shall also charge the ser- vice fee if the direct debit cannot be collected due to insufficient funds in the account or due to the provision of incorrect bank details, unless the customer is not responsible for this. This shall also apply in the event that the Customer revokes the direct debit authorization although the collection was made to settle a due payment claim.
2. Servicekosten für zusätzliche Services (Office Spaces) Servicekosten für zusätzliche Services bei Office Spaces stellt Design Offices dem Kunden jeweils für den abgelaufenen Monat in Rechnung. Soweit nicht Preise für Services mit dem Kunden im Einzelnen verhan- delt sind, findet die jeweils gültige Servicepreisliste Anwendung. Die Servicekosten sind innerhalb von zehn Tagen nach Erhalt der betref- fenden Rechnung fällig.
3. Servicekosten für zusätzliche Services (DO Membership) Servicekosten für zusätzliche Services bei DO Membership müssen unverzüglich in bar oder per Kreditkarte direkt am jeweiligen Standort beglichen werden. Es gelten die vereinbarten DO Preise der Cowor- king Spaces.
Payments. 1. Unless otherwise agreed, the invoice shall be paid in full immediately upon receipt. A summation with counterclaims of the charterer is excluded. The exclusion is not applicable in case of claims which are legally recognized or undenied.
2. The charterer may pay with credit card (VISA, MasterCard or Amex) or transfer the amount to one of flYellow’ s bank accounts. flYellow reserves the right to refuse cash payments in individual cases without giving reasons. Furthermore flYellow reserves the right to demand prepayment for the whole travel price or parts of it.
Payments. 10.1 L&T shall make payments within ten days after receipt of invoice with a discount of 4.00%, within thirty days with a discount of 2.25%, and within 60 days net, unless otherwise agreed in writing.
10.2 The conditional period shall begin on the date of receipt of the invoice, but not before the receipt of the goods by L&T.
10.3 Payment shall be considered made when the bank transfer is effected at the bank and/or the cheque is received in the incoming mail of the consignor.
10.4 Goods delivered shall remain the property of the Supplier until full payment has been made. The provisions relating to retention of title stipulated in the Standard Terms and Conditions of the German Textile Industry, as amended 01/01/2020, (§ 12) shall apply. The provisions relating to retention of title shall apply analogously for shipments from L&T to the Supplier.