Payments Musterklauseln

Payments. (1) Zahlung von Kapital und Zinsen. Die Zahlung von Kapital und, sofern anwendbar, Zinsen auf die Schuldverschreibungen erfolgt, vorbehaltlich Absatz (2), an die Zahlstelle zur Weiterleitung an das Clearingsystem oder dessen Order zur Gutschrift auf den Konten der jeweiligen Kontoinhaber des Clearingsystems.
Payments. (1) Payments shall be made by bank transfer within 30 days of delivery or partial delivery and receipt of the invoice or partial invoice with a 3% discount, within 45 days of delivery or partial delivery and receipt of the invoice or partial invoice with a 2% discount, or within 60 days without discount.
Payments. Please use the following bank information for transfers, stating the name of the child being registered as well as the invoice number. For overseas transfers, be sure to mention that the transfer is to be made in CNY on the transfer form. All charges and fees are net amounts, i.e., for all payments made to the School Society/School, costs are to be borne by the principle. Payment can only be accepted in Chinese Yuan (CNY). For payments to German School Shanghai Hongqiao: Transfers within China 名称:上海虹桥德国外籍人员子女学校帐号:0300 4786 474 上海银行股份有限公司杨浦支行 Overseas transfers Account name: German School Shanghai Hongqiao Account number: 439 059 223 323 SWIFT: BKCH CNBJ 300 Bank: Xxxx xx Xxxxx, Shanghai International Trade Centre Sub-Branch For payments to German School Shanghai Yangpu: Transfers within China 名称:上海杨浦德国外籍人员子女学校帐号:0300 4701 177 上海银行股份有限公司杨浦支行 Overseas transfers Account name: German School Shanghai Yangpu Account number: 437 778 686 448 SWIFT: BKCH CNBJ 300 Bank: Xxxx xx Xxxxx, Shanghai International Trade Centre Sub-Branch The German version of the Payment Conditions of the DSS is binding. Other language versions are only provided for information purposes. 本付款条例是根据1999年3月9日上海德国外籍人员子女学校的家长联合会董事会决议制定的。最近修改于2024年5月23日并于2024年5月23日开始执行。本付款条例允许在不改变原则期限的情况下根据需要进行修改。 每学年在每年的8月1日开始至第二年的7月31日结束。并且分成上下两个学期。 1. 报 名 费 报名费是每个学生 人民币5,000元 学生报名时,需一次性缴纳的不退还的报名费。报名费的缴费凭证是报名材料的必要材料之一,并须提交给报名处。
Payments. 5.1. Zahlungen sind gem. der vereinbarten Zahlungsziele fäl- lig. 5.1. Payments shall be due in accordance with the agreed payment terms. 5.2. Verzug tritt unter entsprechender Anwendung des § 286 Abs. 3 BGB 30 Tage nach Fälligkeit und Zugang einer Rech- nung ein. 5.2. Delay occurs in application of § 286(3) of the German Civil Code 30 by way of analoga, days after the due date and receipt of an invoice. 5.3. Verzugszinsen werden in gesetzlich zulässiger Höhe gel- tend gemacht. 5.3. Interest on arrears will be charged in the legally per- missible amount. 5.4. Xxxxxxx der Verkäufer die Ware in Teillieferungen, dann kann der Verkäufer jede Teillieferung in Rechnung stellen. 5.4. If the Seller delivers the goods in partial deliveries, the seller can invoice each partial delivery. 5.5. Der Käufer zahlt auf fällige Rechnungen in voller Höhe ohne Abzüge für Aufrechnungen, Gegenforderungen mit Ausnahme von rechtskräftig festgestellten, entscheidungsrei- fen oder unbestrittenen Gegenforderungen, Rabatte oder Nachlässe. 5.5. The Buyer pays in full on due invoices without any de- ductions for offsetting, counterclaims with the exceptionof legally established, ready for decision or undisputed coun- terclaims, rebates or discounts. 5.6. Der Verkäufer ist berechtigt, noch ausstehende Lieferun- gen oder Leistungen nur gegen Vorauszahlung oder Sicher- heitsleistung auszuführen oder zu erbringen, wenn ihm nach Abschluss des Vertrages Umstände bekannt werden, welche die Kreditwürdigkeit des Käufers wesentlich zu mindern ge- eignet sind und durch welche die Bezahlung der offenen For- derungen des Verkäufers durch den Käufer aus dem jeweili- gen Vertragsverhältnis (einschließlich aus anderen Einzelauf- trägen) gefährdet wird. 5.6. The seller is entitled to execute or provide any out- standing deliveries or services only against advance pay- ment or provision of security if circumstances become known to him after the conclusion of the contract which are likely to significantly diminish the buyer's creditworthiness and which jeopardize the payment of the seller's out- standing claims by the buyer from the respective contrac- tual relationship (including from other individual orders). 6.
Payments. 5.1.1 Die Zahlung von Kapital und Zinsen auf die Schuldverschreibungen erfolgt an das Clearingsystem oder an dessen Order zur Gutschrift auf den Konten der jeweiligen Kontoinhaber des Clearingsystems außerhalb der Vereinigten Staaten. Eine Bezugnahme in diesen Emissionsbedingungen auf Kapital oder Zinsen der Schuldverschreibungen schließt jegliche Zusätzlichen Beträge gemäß § 6 ein. 5.1.1 Payment of principal and interest on the Notes shall be made to the Clearing System or to its order for credit to the accounts of the relevant account holders of the Clearing System outside the United States. Any reference in these Terms and Conditions of the Notes to principal or interest will be deemed to include any Additional Amounts as set forth in § 6.
Payments. (1) Payment of Principal and Interest. Payment of principal and interest in respect of the Notes shall be made to Clearstream Banking AG, Frankfurt for credit to the accounts of the relevant accountholders of Clear- stream Banking AG, Frankfurt for onward transfer to the Holders.
Payments. 1. Soweit nichts Abweichendes mit dem Kun den vereinbart ist, ist die Servicegebühr spätestens bis zum dritten Werktag eines Mo nats im Voraus für diesen Monat zu entrichten. Die Zahlung wird im SEPA-Lastschriftverfahren eingezogen. Der Kunde ist zur Teilnahme am SEPA-Lastschriftverfahren ver- pflichtet. Das Recht des Kunden, der Belastung zu widerspre- chen, wird nicht eingeschränkt. Der Kunde erteilt Design Offices bereits jetzt ein SEPA-Lastschriftmandat zur Einzie- hung fälliger Zahlungen. Sofern der Kunde nicht an dem SEPA-Lastschriftverfahren teilnimmt, erhebt Design Offices eine zusätzliche Servicegebühr in Höhe von monatlich EUR 25,00 zzgl. gesetzlicher USt.. Design Offices erhebt einen Betrag in Höhe der vorstehenden Servicegebühr als pauschalierten Schadensersatz, wenn die Lastschrift mangels ausreichender Kontodeckung oder auf- grund der Angabe einer falschen Bankverbindung nicht ein- gezogen werden kan n, es sei denn, der Kun de hat dies nicht zu vertreten. Dem Kunden steht insoweit der Nachweis offen, dass Design Offices ein geringerer oder gar kein Schaden entstan den ist. Design Offices steht der Nachweis eines hö- heren Schadens offen. Das gilt auch in dem Fall, indem der Kunde die Einzugsermächtigung widerruft, obwohl der Einzug zur Tilgung einer fälligen Zahlungsforderung erfolgte. 1. Unless otherwise agreed with the Customer, the monthly Basic Service Charge must be paid in advance by the third working day of the month. Payment is collected in the SEPA Direct Debit Scheme. The Customer is obliged to participate in the SEPA Direct Debit Scheme. The Customer‘s right to object to the debit is not impaired. The Customer already is- sues Design Offices with a SEPA Direct Debit man date to collect payments due. If the Customer does not participate in the SEPA Direct Debit Scheme, Design Offices will charge an additional service fee of EUR 25.00 per month plus VAT. Design Offices will charge an amount equal to the above ser- vice fee as flat-rate compensation due to insufficient funds in the account or due to the provision of incorrect bank details unless the Customer is not responsible for this. The Cus- tomer shall insofar be free to prove that Design Offices has incurred less loss or no loss at all. Design Offices shall be free to prove that a higher loss has been incurred. This shall also apply in the event that the Customer revokes the direct debit authorization although the collection was made to settle a due payment claim.
Payments. 1. Unless otherwise agreed with the Customer, the monthly Basic Ser- vice Charge must be paid in advance by the third working day of the month. Payment is collected in the SEPA Direct Debit Scheme. The Customer is obliged to participate in the SEPA Direct Debit Scheme. The Customer‘s right to object to the debit is not impaired. The Custo- mer already issues Design Offices with a SEPA Direct Debit mandate to collect payments due. If the Customer does not participate in the SEPA Direct Debit Scheme, Design Offices will charge an additional service fee of EUR 25.00. The Customer is free to prove that Design Offices has incurred less or no loss. Design Offices shall be free to prove that a higher loss has been incurred. Design Offices shall also charge the ser- vice fee if the direct debit cannot be collected due to insufficient funds in the account or due to the provision of incorrect bank details, unless the customer is not responsible for this. This shall also apply in the event that the Customer revokes the direct debit authorization although the collection was made to settle a due payment claim.
Payments. All invoices are payable in cash and without discount to the Thermo-Clean Niedersachsen GmbH, unless agreed otherwise in writing. In default of payment of the invoice(s) on the expiry date, an interest of 12% annually will be retained from due payments, and such by right and without proof of default. Moreover, invoices that have not yet expired will be recoverable at once in case of an overdue payment.
Payments. Unless otherwise agreed, the following payment terms apply: