Force Majeure Cláusulas Exemplificativas

Force Majeure. Neither Party shall be liable for any failure to perform or any delays in performance, and neither Party shall be deemed to be in breach or default of its obligations set forth in this Agreement, if, to the extent and for so long as, such failure or delay is due to any causes that are beyond its reasonable control and not to its acts or omissions, including, without limitation, such causes as acts of God, natural disasters, flood, severe storm, earthquake, civil disturbance, lockout, riot, order of any court or administrative body, embargo, acts of Government (other than Purchaser), war (whether or not declared), acts of terrorism, the impact on a Party of an outbreak of any disease or an epidemic or pandemic or other similar causes (“Force Majeure Event”). Failure or inability to pay shall not be a basis for a Force Majeure Event under this Agreement. In the event of a Force Majeure Event, the Party prevented from or delayed in performing shall promptly give notice to the other Party and shall use Commercially Reasonable Efforts to avoid or minimize the delay.
Force Majeure. Neither party to this Term shall be liable for delays, failures, losses, distribution or malfunctioning of any Equipment, or for any of the consequences thereof, caused or originated by, or due to, a fire, flood, earthquake, water, natural phenomena or labor shortages, public service cuts, power failures, explosions, civil disturbance, terrorist acts, government measures, unavailability of transportation, acts or omissions of third parties, or any other circumstances outside such Party’s reasonable control.
Force Majeure. Neither party shall be liable for delayed fulfilment or non-fulfilment due to causes beyond its control. This provision shall not apply to the Customer's payment obligations.
Force Majeure. Nenhuma das Partes será responsável perante a outra pelos prejuízos decorrentes da inobservância, total ou parcial, deste Contrato, se a mesma decorrer de caso fortuito ou força maior. Neither party shall be liable to the other for damages resulting from full or partial failure to comply with this Agreement when caused by an Act of God or force majeure. A condição de caso fortuito ou força maior, conforme previsto no Código Civil Brasileiro, deverá significar a ocorrência de eventos imprevisíveis e que não sejam causados por erro, culpa, dolo ou negligência das Partes. Pursuant to the Brazilian Civil Code, an Act of God or force majeure shall mean the occurrence of unforeseeable events and that are not caused by error, fraud or negligence of the parties.
Force Majeure. The Parties shall not be liable for failure to perform this Agreement, wholly or in part, as a result of act of God or force majeure. This Agreement does not render any of the Parties liable for delays, failures, damage, losses, destruction or malfunctioning of any equipment, nor for any of the consequences thereof, which are caused by or originated from, or due to fire, earthquake, flood, water, natural phenomena or lack of labor, public utility interruptions, power failures, explosions, civil disturbances, terrorist acts, governmental measures, unavailability of transportation, third-party actions or omissions, or any other circumstances beyond their reasonable control. Upon occurrence of one or more events of force majeure, the aggrieved Party shall notify the other Party as soon as possible, using its best efforts to mitigate the effects of said event.
Force Majeure. 24.1 The CONTRACTOR shall not be responsible for partial or total failure to comply with its obligations under this Agreement, if such failure is caused by circumstances of force majeure, namely: war, fire, flood, strike, government acts or authorities, earthquake or any other case beyond the reasonable control of the CONTRACTOR, if these circumstances directly affect the performance of this Agreement. 24.2 The CONTRACTOR shall immediately notify NUCLEP of such circumstances, at the latest 48 (forty- eight) hours from the date after its beginning. 24.3 If notified in time, the obligations of the Contract will be extended for a period equal to the duration of such circumstances. 24.4 The occurrence of unforeseeable circumstances or force majeure will exclude the CONTRACTOR's liability for emerging damages and lost profits caused to NUCLEP, unless it is in arrears and occurs during the delay in fulfilling the obligation. 24.5 Administrative sanctions will not be applied if the 24.4 A ocorrência de circunstâncias imprevisíveis ou força maior excluirá a responsabilidade da CONTRATADA por danos emergentes e lucros cessantes causados à NUCLEP, a menos que esteja em atraso e ocorra durante o atraso no cumprimento da obrigação. 24.5 As sanções administrativas não serão aplicadas se a não execução total ou parcial do contrato for devida a atos de Deus ou força maior. 24.6 A ocorrência de um ato de Deus ou força maior, desde que impeça a execução do objeto do contrato, é uma razão para a rescisão unilateral do contrato pela NUCLEP.
Force Majeure. Neither Party shall be liable for any delay or failure to perform its obligations under this Agreement if prevented from doing so by a Force Majeure event.
Force Majeure. 11.1 Neither party shall be liable for any breach of this Agreement caused by an Act of God, insurrection or civil disorder, war or military operations, national or local emergency, acts or omissions of government or other competent authority, industrial disputes of any kind, fire, lightning, explosion, floods, subsidence, acts or omissions of persons or bodies for whom either party is not responsible, any change to Software or Internet protocols or failure of the Internet in part or in whole or any other causes whether similar or dissimilar outside either party’s reasonable control
Force Majeure. Suspension by the UNDP
Force Majeure. 10.1. Delay in or failure of performance by either Party under this Agreement shall not constitute a default or give rise to any claim for damages or penalties if and to the extent that such delay or failure is caused, wholly or in part, directly or indirectly, by Force Majeure Event. 10.2. A Party seeking relief from its obligations under this Agreement based on a Force Majeure Event (the “Affected Party”) shall, within fifteen (15) days after it becomes aware of such event, give written notice to the other Party (the “Unaffected Party”) of the circumstances constituting the Force Majeure Event and shall keep the Unaffected Party informed of the progress in resolving the Force Majeure Event. The Affected Party shall be liable for losses resulting from its failure to give notice which could have otherwise been avoided. 10.3. Both Parties shall take all reasonable efforts to minimize the adverse effects of the Force Majeure Event on the performance of its obligations under this Agreement and to resume the performance of such obligations as soon as the Force Majeure Event ceases. 10.4. A Parte Afetada terá direito a uma extensão de tempo igual à duração do Evento de Força Maior para o cumprimento das obrigações afetadas. 10.5. Se o Evento de Força Maior continuar por mais de 90 (noventa) dias, uma discussão será realizada entre as Partes para que as obrigações das Partes sejam cumpridas de outra forma. Se o Evento de Força Maior continuar por mais de 180 (cento e oitenta) dias e/ou as Partes não tiverem acordado um cronograma substituto para o cumprimento das obrigações, qualquer uma das Partes poderá, mediante aviso prévio por escrito de 30 (trinta) dias, rescindir este Contrato sem responsabilidade adicional.