FORCE MAJEURE Cláusulas Exemplificativas

FORCE MAJEURE. 11.1 Neither party shall be liable for any breach of this Agreement caused by an Act of God, insurrection or civil disorder, war or military operations, national or local emergency, acts or omissions of government or other competent authority, industrial disputes of any kind, fire, lightning, explosion, floods, subsidence, acts or omissions of persons or bodies for whom either party is not responsible, any change to Software or Internet protocols or failure of the Internet in part or in whole or any other causes whether similar or dissimilar outside either party’s reasonable control
FORCE MAJEURE. 6.1. The Parties shall be exempted of liability for partial or full failure to perform their obligations specified herein, in case if such failure results from the circumstance of insuperable force, which did not exist at the moment of signing this Agreement, and which have occurred against the will and desire of the Parties due to their emergency and inevitable nature. The Parties agree to recognize the following circumstances to be force majeure: - war (both declared and not declared), military actions of any kind; - diversion, acts of terrorism, rebels, other civil disturbances or breaches of public peace; - strikes, dismissals (lockouts) and other labour conflicts resulting from the workers' and employees' response to the changes in the governmental administration policy; - general national públicas ou administrativas, que acarretem diversas consequências desfavoráveis, incluindo, sem limitação, perda de liquidez ou desvalorização de instrumentos financeiros; - obstáculos "fora de controle" (exceto quando tais decisões resultarem de diferentes violações ou circunstâncias pessoais da Parte e/ou forem de natureza pública privada, unilateral, mas não proibitiva geral, no âmbito de política estatal, governamental ou no domínio da governação local); - condições climáticas extremas, furacões, ciclones, inundações, incêndios, terremotos, tempestades, subsidência do solo, epidemias, outros desastres naturais; explosões, acidentes (globais e locais).
FORCE MAJEURE. 27.1 In case of Force Majeure, the Contracting Party which is prevented to perform its obligations as per the present Contract shall not be held liable toward the other Contracting Party.
FORCE MAJEURE. Nenhuma das Partes será responsável perante a outra pelos prejuízos decorrentes da inobservância, total ou parcial, deste Contrato, se a mesma decorrer de caso fortuito ou força maior. Neither party shall be liable to the other for damages resulting from full or partial failure to comply with this Agreement when caused by an Act of God or force majeure. A condição de caso fortuito ou força maior, conforme previsto no Código Civil Brasileiro, deverá significar a ocorrência de eventos imprevisíveis e que não sejam causados por erro, culpa, dolo ou negligência das Partes. Pursuant to the Brazilian Civil Code, an Act of God or force majeure shall mean the occurrence of unforeseeable events and that are not caused by error, fraud or negligence of the parties.
FORCE MAJEURE. Except with respect to the payment of funds, none of the contracting parties shall be liable to the others for the non-performance or delayed performance of a mandatory obligation if this non-performance or delay is attributable to a case of force majeure, natural disasters, strikes, acts of terrorism, civil unrest, compliance with laws or official orders or other events, which are outside the sphere of influence of this contracting party, provided that this contracting party gives immediate written notification of this circumstance and resumes performance as quickly as possible, and provided that the other contracting party can terminate this Contract if this circumstance persists for longer than a period of ninety (90) days and the delayed contracting party has not indicated that it will be in a position to resume performance of its obligations within a reasonable time frame.
FORCE MAJEURE. Owner may cancel or suspend this Contract and shall have no liability for any failure to deliver or perform, or for any delay in delivering or performing any obligations due to circumstances beyond Owner’s reasonable control including but not limited to acts of God, fire, flood or other natural disasters, war, civil disturbance, government
FORCE MAJEURE. 10.1. Delay in or failure of performance by either Party under this Agreement shall not constitute a default or give rise to any claim for damages or penalties if and to the extent that such delay or failure is caused, wholly or in part, directly or indirectly, by Force Majeure Event.
FORCE MAJEURE. Neither party shall be liable to the other for failure or delay in the performance of a required obligation under this Agreement and/or Order Form if such failure or delay is caused by riot, fire, flood, explosion, earthquake or other natural disaster, government regulation, or other similar cause beyond such party's reasonable control, provided that such party gives prompt written notice of such condition and resumes its performance as soon as reasonably possible.
FORCE MAJEURE. 13.1 Nenhuma das partes (ou qualquer pessoa que atua em seu nome) terá qualquer obrigação ou responsabilidade por falta de cumprir com qualquer obrigação ao abrigo do Contrato desde que, e na medida que, o cumprimento de tal obrigação for impossibilitado, frustrado, impedido ou atrasado como consequência de um acontecimento de Force Majeure.
FORCE MAJEURE. Any delay in compliance, defective compliance or failure to fulfil the obligations under the Purchase Order or any contractual agreement by either party will be excused to the extent that Seller is unable to produce, sell or deliver, or Compra, diretamente como resultado de um evento ou ocorrência que não poderia ter sido previsto ou, se pudesse ter sido previsto, era inevitável, incluindo, ordens do governo, incêndios, inundações, tempestades de vento, explosões, desastres naturais, guerra, sabotagem ou atos de terrorismo; desde que a notificação por escrito desse evento de força maior (incluindo a duração prevista do atraso) tenha sido dada pela parte afetada à outra parte o mais rápido possível e sempre durante os dez primeiros dias após o evento de força maior ocorrer). Durante o evento de força maior que afeta a atividade do Fornecedor, o Comprador pode, a seu critério, reduzir ou modificar seu programa de entrega com o Fornecedor afetado e sua substituição por outro Fornecedor ou exigir que o Fornecedor forneça produtos ou serviços de outras fontes para executar o Pedido de Compra. O Fornecedor compromete-se a usar todos os meios disponíveis para garantir que os efeitos nocivos de qualquer evento de força maior sejam reduzidos ao mínimo para o Comprador e, o mais rápido possível, retome a atividade plena para o cumprimento deste contrato. Para este efeito, o Comprador pode solicitar ao Fornecedor, por escrito, o compromisso de retomar a relação contratual dentro de 30 dias. Na falha disso ou mediante solicitação, se o Fornecedor não responder pelos mesmos meios de comunicação no prazo de cinco dias, o Comprador poderá rescindir imediatamente o Pedido de Compra sem a responsabilidade do Comprador e sem direito de compensação para o Fornecedor.