MISCELLANEOUS Cláusulas Exemplificativas

MISCELLANEOUS. 16.1 Within the framework of its commercial dealings with MBBRAS, the User is obliged to desist from all practices which may lead to penal liability due to fraud or embezzlement, insolvency crimes, crimes in violation of competition, guaranteeing advantages, bribery, acceptance of bribes or other corruption crimes on the part of persons employed by the User or other third parties. In the event of violation of the above, MBBRAS has the right to immediately withdraw from or terminate all legal transactions existing with the User and the right to cancel all negotiations. The above notwithstanding, the User is obliged to adhere to all laws and regulations applicable to both itself and the commercial relationship with MBBRAS. 16.2 The User shall observe the applicable import and export regulations for goods and services on its own responsibility. In the event of an international delivery or service, the User shall bear all applicable customs duties, fees, and other charges. The User shall handle all statutory and official proceedings relating to international deliveries or services on its own responsibility, unless as far as explicitly agreed otherwise. 16.3 The User cannot transfer to third parties any rights or obligations arising from or in connection with the Agreement, or its initiation, without MBBRAS’s prior consent. 16.4 The User can only offset against MBBRAS’s claims or assert retention rights if its right has been recognized by a court through a final and unappealable decision. 16.5 Each Agreement concluded according to these conditions shall remain otherwise in force even if single provisions are legally invalid or in the case of regulatory gaps. If a provision should be invalid or incomplete in full or in part, the parties to the Agreement shall immediately strive to achieve the desired economic effect of the invalid or incomplete provision in another, legally permissible, manner. 16.6 MBBRAS is entitled to transfer the Contract to a Group company. 16.7 The exclusive place of jurisdiction is Central Court of the City of São Paulo, State of São Paulo, Brazil and this contract shall be construed and governed on the basis of Brazilian law. 16.8 In the event of a conflict between this Portuguese version and the English version, the Portuguese version shall prevail.
MISCELLANEOUS. 10.1 Acordo Integral. Cada Parte reconhece que seu advogado participou da preparação deste Contrato (inclusive dos Apensos e Anexos ao presente), o qual juntamente com os outros documentos e instrumentos referidos no presente contêm o entendimento integral entre as Partes com respeito às questões abrangidas neste instrumento e substitui todos os outros acordos e entendimentos anteriores, tanto escritos como verbais, entre as Partes ou qualquer uma delas, com respeito aos assuntos em questão no presente. 10.1 Entire Agreement. Each Party acknowledges that its legal counsel participated in the preparation of this Agreement (including the Schedules and Exhibits hereto), which jointly with the other documents and instruments referred to herein contain the entire understanding of the Parties with respect to the matters covered hereby and supersede all other prior agreements and understandings, both written and oral, among the Parties or any of them, with respect to the subject matters hereof.
MISCELLANEOUS. 11.1 Headings to articles in this Agreement are for convenience only and shall not have any effect on construction and interpretation. 11.2 No provision shall be construed adversely to a party solely on the ground that the party was responsible for the preparation of this Agreement or that provision 11.3 This Agreement may only be varied or amended in writing signed by an authorized signatory of each party.
MISCELLANEOUS. 12.1 A COMPRADORA não cederá ou transferirá este Contrato, ou qualquer parte do mesmo, para qualquer terceiros sem a prévia autorização da VENDEDORA. 12.2 Este Contrato é regido pelos termos do EDITAL DO LEILÃO INTERNACIONAL nº 0083269.16.0 emitido pela PETROBRAS. 12.3 A COMPRADORA deverá transportar a Unidade para fora do País, em rota previamente definida pela Petrobras junto ao órgão ambiental brasileiro. 12.3.1 Todo e qualquer custo relacionado ao transporte, bem como tributos desta operação serão de responsabilidade da COMPRADORA. 12.3.2 A autorização de transporte da Unidade junto ao órgão ambiental brasileiro será providenciada pela PETROBRAS. As demais licenças e autorizações deverão ser providenciados pelo COMPRADOR.
MISCELLANEOUS. 13.1 Any waiver by either party of a breach by the other of any condition shall be limited to the particular breach and shall not operate in respect of any future breach by that party and no delay on the part of either party to act upon a breach shall be deemed a waiver of that breach. 13.2 If any condition shall be held void, voidable, invalid or inoperative then it shall be severed from this Agreement to the fullest extent permitted under law and the remaining conditions shall remain in full force and effect. 13.3 The provisions of 7.4 shall survive termination of this Agreement
MISCELLANEOUS. 16.1. Amendment. No provision of this Agreement shall be binding on either Party unless made in writing and signed by the person authorized in writing by the Parties. All amendments to this Agreement shall be integral parts of this Agreement. 16.2. Waiver and Accumulation of Remedies. Any waiver of any right under this Agreement is only effective if it is in writing and it applies only to the Party to whom the waiver is addressed and in the circumstances for which it is given. Any failure to exercise, or any delay in exercising, a right or remedy by either Party shall not constitute a waiver of that right or remedy, or of any other rights or remedies. The rights and remedies provided by this Agreement are cumulative and, unless otherwise provided in this Agreement, are not exclusive of any right or remedies provided at law, in equity or otherwise under this Agreement.
MISCELLANEOUS. 19.1 BUYER shall not assign or transfer this Agreement or any part thereof to any third party without SELLER’s previous consent. 19.2 This Agreement is governed by the terms of the INTERNATIONAL CALL FOR TENDER No. 0000.000.0000 issued by SELLER.
MISCELLANEOUS. 28.1 The Supplier, any cargo or provision of services by it shall, comply with all relevant laws, rules, regulations, court orders, conventions, decrees and standards of the destination country in terms of the manufacturing, labeling, transport, import, export, licensing, approvals or certifications, including but not limited to environmental issues, salaries, workloads and work conditions, selection of subcontractors, discrimination, workplace health/safety conditions, and safety of automotive vehicles. 28.2 The Supplier and any of its subcontractors shall not make use of slave labor, prisoner labor or any other form of forced or involuntary labor, nor practice any kind of race, religion or gender discrimination. 28.3 The Supplier and any of its subcontractors or sub-Suppliers shall not make use of child labor, in compliance with the labor laws in effect. 28.3.1 Upon FCA’s request, the Supplier shall attest, in writing, the compliance with items 28.2 and 28.3 above. 28.3.2 The Supplier shall indemnify and hold FCA’s harmless from any obligation, claim, demand or expense (including attorney’s fees and other professional fees) arising from or related to the non-compliance of items 28.2 and 28.3 above by the Supplier. 28.4 The Supplier shall comply with all relevant legal requirements related to its activities, such as environmental licensing, legal requirements for transportation of hazardous products such as CONAMA 237/97, IBAMA’s Ordinance 85/96, Ordinance MT 204/97, Decree 96.044/88, the European guidelines 9.01102 - Quality of Supply, 9.01107 - Use of the IMDS System - Heavy Metals, 2000/53/CE, INMETRO’s Ordinance 10/06 and any other legal requirement applicable now or in the future. 28.5 Notwithstanding any of the foregoing, the Supplier shall reimburse FCA, upon FCA’s simple request, of any amounts spent arising from any Supplier’s actions or omissions non-compliant with the law, these General Purchasing Conditions and a Services Agreement. 28.6 The Supplier expressly declares to have full knowledge of the content of IBAMA Ordinance n. 85, dated 17 October 1996, published in the Federal Official Gazette (‘DOU’) of 21 October 1996, which is obliged to respect and comply, by itself and its agents, with all that involves the terms of this contract and its execution. 28.6.1 The Supplier declares, for the purposes of said legal provision, to have an internal program for Self-Inspection of Correct Maintenance of its fleet, with regard to emission of black s...
MISCELLANEOUS. A Eurotax pode ceder a sua posição contratual neste Contrato de Licenciamento, e qualquer Encomenda ao abrigo do mesmo, a qualquer das entidades suas filiais ou a qualquer entidade à qual a Eurotax possa vender, transferir, transmitir, ceder ou alugar todos ou substancialmente todos os ativos ou material utilizado em conexão com a execução das suas obrigações nos termos do presente Contrato. A Eurotax pode subcontratar qualquer ou todas as obrigações a executar pela mesma nos termos do presente Contrato, mas conservará a responsabilidade pelo trabalho. Nenhuma das partes será responsável por qualquer perda ou dano causado por atraso ou deficiência na execução de qualquer das suas obrigações ao abrigo do Contrato de Licenciamento quando decorra de causa para além do seu controlo razoável. Nesse caso, a parte em incumprimento deverá notificar imediatamente a outra, especificando as circunstâncias e, se o incumprimento continuar por mais de 6 semanas, a outra parte terá direito a cessar o Contrato de Licenciamento mediante notificação por escrito. Nenhuma das partes terá qualquer responsabilidade perante a outra parte relativamente à cessação do Contrato de Licenciamento como resultado de tal evento. Qualquer notificação a efetuar a uma parte nos termos do Contrato de Licenciamento deverá ser efetuada por escrito (incluindo e-mail) dirigida a essa parte para o seu estabelecimento principal ou para outro endereço que possa ter sido especificado na Encomenda ou, subsequentemente, por escrito. O incumprimento ou atraso por qualquer das partes no exercício de quaisquer direitos não será interpretado como renúncia dos seus direitos nos termos do Contrato de Licenciamento ou de outra forma. A renúncia por uma parte de qualquer incumprimento do Contrato não será considerada renúncia de qualquer incumprimento subsequente ou de qualquer outra disposição. Eurotax may assign this Licence Agreement and any order hereunder to any of its affiliated entities or to any entity to which Eurotax may sell, transfer, convey, assign or lease all or substantially all of the assets or material used in connection with the performance of its obligations Autovista may subcontract any or all of the obligations to be performed by it hereunder, but will retain responsibility for the work. Neither party shall be liable for any loss or damage caused by delay or failure in the performance of any of its obligations under the Licence Agreement where the same is occasioned by a cause beyond its...
MISCELLANEOUS. Customer agrees that CapRock may include Customer’s name in its customer listings. CapRock is an independent contractor of Customer, and nothing contained in these Terms or the Agreement is intended to create the relationship of principal and agent, partners or joint venturers, or any other fiduciary relationship between CapRock and Customer. If any provision in these Terms or the Agreement is determined to be inconsistent with or contrary to any Applicable Law, with such determination being made by arbitrator, order or upon mutual agreement of the Parties, then such provision shall be fully severable and shall be deemed to be modified to the extent required to comply with Applicable Law, and as so modified said provision and these Terms and the Agreement shall continue in full force and effect. The failure of either party to enforce any provision of these Terms or the Agreement shall not be construed as a waiver or limitation of that party’s right to subsequently enforce and enforcing the other party’s obligations. The provisions of these Terms or of the Agreement which by their sense and context are meant to survive the expiration, compel strict compliance with every provision of these Terms or the Agreement, and the prevailing party shall be entitled to recover reasonable attorneys' fees incurred in assignment or other termination of these Terms or the Agreement shall so survive. 23. Disposições Diversas. O Cliente reconhece que a CapRock poderá incluir o nome do Cliente em suas relações de clientes. A CapRock é um prestador de serviços autônomo do Cliente e nada contido no presente Termo ou no Contrato tem por finalidade criar um relacionamento de subordinação entre as partes, sócios ou associados, bem como nenhuma outra relação fiduciária entre a CapRock e o Cliente. Caso se determine que qualquer disposição do presente Termo ou do Contrato seja incoerente ou contrária a qualquer Lei Aplicável, sendo que referida determinação tenha sido efetuada por arbitragem, corte ou mediante mútuo acordo entre as Partes, referida disposição será integralmente separada das demais disposições e será considerada modificada na medida exigida, para que se cumpra a Lei Aplicável, sendo que referida disposição modificada e o presente Termo e o Contrato continuarão em pleno vigor e efeito. O descumprimento de qualquer disposição do presente Termo ou do Contrato por qualquer das partes não será interpretado como renúncia ou limitação ao direito de referida parte executar a...