Rechnungsstellung und Zahlung. 2. Billing & Payment 2.1 Der Preis für die Waren ist der in der Bestellung angegebene Preis oder, falls kein Preis angegeben ist, der am Tag des Versands geltende Preis, ungeachtet der in den Bestellunterlagen des Käufers angegebenen Preise. Angegebene Kaufpreise können von Videojet im Falle von Fehlern und Nichtnennung geändert werden. 2.1 The price of the Goods shall be the price set out in the Order or, if no price is quoted, the purchase price of the Goods shall be the purchase price in effect on the date of shipment notwithstanding any price specified in the Buyer's order documents. Quoted purchase prices are subject to revision by Videojet in the event of any errors and omissions. 2.2 Der Preis der Waren umfasst nicht die Kosten und Gebühren für Verpackung, Versicherung und Transport der Waren, die dem Käufer in Rechnung gestellt werden (falls anwendbar). 2.2 The price of the Goods excludes the costs and charges of packaging, insurance and transport of the Goods, which shall be invoiced to the Buyer (if applicable). 2.3 Alle Beträge, die der Käufer gemäß diesen Verkaufsbedingungen zu zahlen hat, verstehen sich zuzüglich der jeweils anfallenden Mehrwertsteuer ("MwSt."). Erfolgt gemäß diesen Verkaufsbedingungen eine steuerpflichtige Lieferung von Videojet an den Käufer, so hat der Käufer nach Erhalt einer gültigen Mehrwertsteuerrechnung von Videojet die zusätzlichen Beträge in Bezug auf die Mehrwertsteuer, die für die Lieferung der Waren anfallen, zum gleichen Zeitpunkt an Videojet zu zahlen, zu dem die Zahlung für die Lieferung der Waren fällig wird. 2.3 All amounts payable by the Buyer under these Conditions of Sale are exclusive of amounts in respect of value added tax chargeable from time to time (“VAT”). Where any taxable supply for VAT purposes is made under these Conditions of Sale by Videojet to the Buyer, the Buyer shall, on receipt of a valid VAT invoice from Videojet, pay to Videojet such additional amounts in respect of VAT as are chargeable on the supply of the Goods at the same time as payment is due for the supply of the Goods. 2.4 Höhere Kosten oder Aufwendungen, die sich aus einer Handlung, Unterlassung oder aus besonderen Anforderungen des Käufers ergeben, oder Änderungen, die auf Wunsch des Käufers vorgenommen werden, können nach Ermessen von Videojet dem Käufer in Rechnung gestellt werden. 2.4 Any increase in costs or expenses arising from any act or omission or any special requirements of the Buyer or any modifications made at the Buyer’s request may at Videojet's option be charged to the Buyer. 2.5 Videojet kann dem Käufer die Waren zu einem beliebigen Zeitpunkt nach Abschluss der Lieferung in Rechnung stellen. 2.5 Videojet may invoice the Buyer for the Goods on or at any time after the completion of delivery. 2.6 Der Käufer ist verpflichtet, alle Rechnungen innerhalb von dreißig (30) Tagen nach Rechnungsdatum zu bezahlen. Sofern nicht anders schriftlich von Videojet vereinbart, zahlt der Käufer 50% des Kaufpreises bei Auftragserteilung, und Videojet stellt 40% bei Versand und die restlichen 10% bei Installation oder, falls keine Installation erforderlich ist, bei Lieferung in Rechnung. Erfolgt die Installation und die damit verbundene Abnahme durch den Käufer nicht innerhalb von dreißig (30) Tagen nach der Lieferung aus Gründen, die nicht auf ein Verschulden von Videojet zurückzuführen sind, gilt die Installation und Abnahme als abgeschlossen und bestanden. Wenn der Käufer eine fällige Zahlung an Videojet nicht bis zum Fälligkeitsdatum leistet, hat der Käufer unbeschadet anderer Rechtsmittel, die Videojet zur Verfügung stehen, Zinsen in Höhe von 8 % über Basiszinssatz pro Jahr auf den überfälligen Betrag zu zahlen. Diese Zinsen laufen täglich ab dem Fälligkeitsdatum bis zur tatsächlichen Zahlung des überfälligen Betrags auf. 2.6 The Buyer will pay all invoices within thirty (30) days of invoice date. Unless otherwise agreed in writing by Videojet, the Buyer will pay 50% of the purchase price upon issuing an Order and Videojet will invoice 40% upon shipment and the remaining 10% upon installation or if no installation is required, upon delivery. If the installation and connected acceptance of Buyer does not take place within thirty (30) days after delivery for reasons other than Videojet’s fault, the installation and acceptance shall be deemed completed and passed. If the Buyer fails to make a payment due to Videojet by the due date, then, without limiting any other remedies available to Videojet, the Buyer shall pay interest of 8% above the base rate per annum on any overdue amount. Such interest shall accrue on a daily basis from the due date until actual payment of the overdue amount. 2.7 Alle hierin geschuldeten Beträge sind in voller Höhe ohne Aufrechnung, Gegenforderung, Abzug oder Einbehalt (mit Ausnahme von gesetzlich vorgeschriebenen Steuerabzügen) zu zahlen. 2.7 All amounts due herein shall be paid in full without any set-off, counterclaim, deduction or withholding (other than any deduction or withholding of tax as required by law). 2.8 Die Preisgestaltung kann von Videojet einseitig geändert werden, wenn sich die Informationen und/oder Anforderungen im Laufe eines Auftrags ändern. Ansonsten sind alle Preise fest. Videojet sichert nicht zu, dass die Preise die niedrigsten sind, die anderen Kunden in Rechnung gestellt werden, oder mit den von Dritten angebotenen Preisen vergleichbar sind.
Appears in 2 contracts
Samples: Conditions of Sale, Conditions of Sale
Rechnungsstellung und Zahlung. 2. Billing & Payment
2.1 Der Preis für die Waren ist der in der Bestellung angegebene Preis oder, falls kein Preis angegeben ist, der am Tag des Versands geltende Preis, ungeachtet der in den Bestellunterlagen des Käufers angegebenen Preise. Angegebene Kaufpreise können von Videojet ALLTEC im Falle von Fehlern und Nichtnennung geändert werden. 2.1 The price of the Goods shall be the price set out in the Order or, if no price is quoted, the purchase price of the Goods shall be the purchase price in effect on the date of shipment notwithstanding any price specified in the Buyer's order documents. Quoted purchase prices are subject to revision by Videojet ALLTEC in the event of any errors and omissions.
2.2 Der Preis der Waren umfasst nicht die Kosten und Gebühren für Verpackung, Versicherung und Transport der Waren, die dem Käufer in Rechnung gestellt werden (falls anwendbar). 2.2 The price of the Goods excludes the costs and charges of packaging, insurance and transport of the Goods, which shall be invoiced to the Buyer (if applicable).
2.3 Alle Beträge, die der Käufer gemäß diesen Verkaufsbedingungen zu zahlen hat, verstehen sich zuzüglich der jeweils anfallenden Mehrwertsteuer ("MwSt."). Erfolgt gemäß diesen Verkaufsbedingungen eine steuerpflichtige Lieferung von Videojet ALLTEC an den Käufer, so hat der Käufer nach Erhalt einer gültigen Mehrwertsteuerrechnung von Videojet ALLTEC die zusätzlichen Beträge in Bezug auf die Mehrwertsteuer, die für die Lieferung der Waren anfallen, zum gleichen Zeitpunkt an Videojet ALLTEC zu zahlen, zu dem die Zahlung für die Lieferung der Waren fällig wird. 2.3 All amounts payable by the Buyer under these Conditions of Sale are exclusive of amounts in respect of value added tax chargeable from time to time (“VAT”). Where any taxable supply for VAT purposes is made under these Conditions of Sale by Videojet ALLTEC to the Buyer, the Buyer shall, on receipt of a valid VAT invoice from VideojetALLTEC, pay to Videojet ALLTEC such additional amounts in respect of VAT as are chargeable on the supply of the Goods at the same time as payment is due for the supply of the Goods.
2.4 Höhere Kosten oder Aufwendungen, die sich aus einer Handlung, Unterlassung oder aus besonderen Anforderungen des Käufers ergeben, oder Änderungen, die auf Wunsch des Käufers vorgenommen werden, können nach Ermessen von Videojet ALLTEC dem Käufer in Rechnung gestellt werden. 2.4 Any increase in costs or expenses arising from any act or omission or any special requirements of the Buyer or any modifications made at the Buyer’s request may at VideojetALLTEC's option be charged to the Buyer.
2.5 Videojet ALLTEC kann dem Käufer die Waren zu einem beliebigen Zeitpunkt nach Abschluss der Lieferung in Rechnung oder gemäß des Zahlungsplans in 2.6 stellen. 2.5 Videojet ALLTEC may invoice the Buyer for the Goods on or at any time after the completion of deliverydelivery or according to the schedule in 2.6.
2.6 Der Käufer ist verpflichtet, alle Rechnungen innerhalb von dreißig (30) Tagen nach Rechnungsdatum zu bezahlengemäß dem nachfolgenden Schema. Sofern nicht anders schriftlich von Videojet ALLTEC vereinbart, zahlt der Käufer 5040% des Kaufpreises bei Auftragserteilung, und Videojet stellt 4050% bei Versand innerhalb von vierzehn (14) Kalendertagen nach Lieferung, und die restlichen 10% bei Installation oderoder innerhalb von sechzig (60) Kalendertagen nach Lieferung, falls keine Installation erforderlich ist, bei Lieferung in Rechnungje nachdem welches Ereignis früher eintritt. Erfolgt die Installation und die damit verbundene Abnahme durch den Käufer nicht innerhalb von dreißig (30) Tagen nach der Lieferung aus Gründen, die nicht auf ein Verschulden von Videojet ALLTEC zurückzuführen sind, gilt die Installation und Abnahme als abgeschlossen und bestanden. Wenn der Käufer eine fällige Zahlung an Videojet ALLTEC nicht bis zum Fälligkeitsdatum leistet, hat der Käufer unbeschadet anderer Rechtsmittel, die Videojet ALLTEC zur Verfügung stehen, Zinsen in Höhe von 8 9 % über Basiszinssatz der deutschen Bundesbank pro Jahr auf den überfälligen Betrag zu zahlen. Diese Zinsen laufen täglich ab dem Fälligkeitsdatum bis zur tatsächlichen Zahlung des überfälligen Betrags auf. 2.6 The Buyer will pay all invoices within thirty (30) days of invoice dateaccording to the following scheme. Unless otherwise agreed in writing by VideojetALLTEC, the Buyer will pay 5040% of the purchase price immediately upon issuing an Order and Videojet will invoice 40Order; 50% within fourteen (14) days upon shipment delivery; and the remaining 10% upon installation or if no installation is requiredor within sixty (60) calendar days after delivery, upon deliverywhatever comes first. If the installation and connected acceptance of Buyer does not take place within thirty (30) days after delivery for reasons other than VideojetALLTEC’s fault, the installation and acceptance shall be deemed completed and passed. If the Buyer fails to make a payment due to Videojet ALLTEC by the due date, then, without limiting any other remedies available to VideojetALLTEC, the Buyer shall pay interest of 89 % above the base basic rate of German Central Bank per annum on any overdue amount. Such interest shall accrue on a daily basis from the due date until actual payment of the overdue amount.
2.7 Alle hierin geschuldeten Beträge sind in voller Höhe ohne Aufrechnung, Gegenforderung, Abzug oder Einbehalt (mit Ausnahme von gesetzlich vorgeschriebenen Steuerabzügen) zu zahlen. 2.7 All amounts due herein shall be paid in full without any set-off, counterclaim, deduction or withholding (other than any deduction or withholding of tax as required by law).
2.8 Die Preisgestaltung kann von Videojet ALLTEC einseitig geändert werden, wenn sich die Informationen und/oder Anforderungen im Laufe eines Auftrags ändern. Ansonsten sind alle Preise fest. Videojet ALLTEC sichert nicht zu, dass die Preise die niedrigsten sind, die anderen Kunden in Rechnung gestellt werden, oder mit den von Dritten angebotenen Preisen vergleichbar sind.
Appears in 2 contracts
Samples: Conditions of Sale, Conditions of Sale
Rechnungsstellung und Zahlung. 2. Billing & Payment
2.1 Der Preis für die Waren ist der in der Bestellung angegebene Preis oder, falls kein Preis angegeben ist, der am Tag des Versands geltende Preis, ungeachtet der in den Bestellunterlagen des Käufers angegebenen Preise. Angegebene Kaufpreise können von Videojet TAUFENBACH im Falle von Fehlern und Nichtnennung geändert werden. 2.1 The price of the Goods shall be the price set out in the Order or, if no price is quoted, the purchase price of the Goods shall be the purchase price in effect on the date of shipment notwithstanding any price specified in the Buyer's order documents. Quoted purchase prices are subject to revision by Videojet TAUFENBACH in the event of any errors and omissions.
2.2 Der Preis der Waren umfasst nicht die Kosten und Gebühren für Verpackung, Versicherung und Transport der Waren, die dem Käufer in Rechnung gestellt werden (falls anwendbar). 2.2 The price of the Goods excludes the costs and charges of packaging, insurance and transport of the Goods, which shall be invoiced to the Buyer (if applicable).
2.3 Alle Beträge, die der Käufer gemäß diesen Verkaufsbedingungen zu zahlen hat, verstehen sich zuzüglich der jeweils anfallenden Mehrwertsteuer ("MwSt."). Erfolgt gemäß diesen Verkaufsbedingungen eine steuerpflichtige Lieferung von Videojet TAUFENBACH an den Käufer, so hat der Käufer nach Erhalt einer gültigen Mehrwertsteuerrechnung von Videojet TAUFENBACH die zusätzlichen Beträge in Bezug auf die Mehrwertsteuer, die für die Lieferung der Waren anfallen, zum gleichen Zeitpunkt an Videojet TAUFENBACH zu zahlen, zu dem die Zahlung für die Lieferung der Waren fällig wird. 2.3 All amounts payable by the Buyer under these Conditions of Sale are exclusive of amounts in respect of value added tax chargeable from time to time (“VAT”). Where any taxable supply for VAT purposes is made under these Conditions of Sale by Videojet TAUFENBACH to the Buyer, the Buyer shall, on receipt of a valid VAT invoice from VideojetTAUFENBACH, pay to Videojet TAUFENBACH such additional amounts in respect of VAT as are chargeable on the supply of the Goods at the same time as payment is due for the supply of the Goods.
2.4 Höhere Kosten oder Aufwendungen, die sich aus einer Handlung, Unterlassung oder aus besonderen Anforderungen des Käufers ergeben, oder Änderungen, die auf Wunsch des Käufers vorgenommen werden, können nach Ermessen von Videojet TAUFENBACH dem Käufer in Rechnung gestellt werden. 2.4 Any increase in costs or expenses arising from any act or omission or any special requirements of the Buyer or any modifications made at the Buyer’s request may at VideojetTAUFENBACH's option be charged to the Buyer.
2.5 Videojet TAUFENBACH kann dem Käufer die Waren zu einem beliebigen Zeitpunkt nach Abschluss der Lieferung in Rechnung oder gemäß des Zahlungsplans in 2.6 stellen. 2.5 Videojet TAUFENBACH may invoice the Buyer for the Goods on or at any time after the completion of deliverydelivery or according to the schedule in 2.6.
2.6 Der Käufer ist verpflichtet, alle Rechnungen innerhalb von dreißig (30) Tagen nach Rechnungsdatum zu bezahlengemäß dem nachfolgenden Schema. Sofern nicht anders schriftlich von Videojet TAUFENBACH vereinbart, zahlt der Käufer 5040% des Kaufpreises bei Auftragserteilung, und Videojet stellt 4050% bei Versand innerhalb von vierzehn (14) Kalendertagen nach Lieferung, und die restlichen 10% bei Installation oderoder innerhalb von sechzig (60) Kalendertagen nach Lieferung, falls keine Installation erforderlich ist, bei Lieferung in Rechnungje nachdem welches Ereignis früher eintritt. Erfolgt die Installation und die damit verbundene Abnahme durch den Käufer nicht innerhalb von dreißig (30) Tagen nach der Lieferung aus Gründen, die nicht auf ein Verschulden von Videojet TAUFENBACH zurückzuführen sind, gilt die Installation und Abnahme als abgeschlossen und bestanden. Wenn der Käufer eine fällige Zahlung an Videojet TAUFENBACH nicht bis zum Fälligkeitsdatum leistet, hat der Käufer unbeschadet anderer Rechtsmittel, die Videojet TAUFENBACH zur Verfügung stehen, Zinsen in Höhe von 8 9 % über Basiszinssatz der deutschen Bundesbank pro Jahr auf den überfälligen Betrag zu zahlen. Diese Zinsen laufen täglich ab dem Fälligkeitsdatum bis zur tatsächlichen Zahlung des überfälligen Betrags auf. 2.6 The Buyer will pay all invoices within thirty (30) days of invoice dateaccording to the following scheme. Unless otherwise agreed in writing by VideojetTAUFENBACH, the Buyer will pay 5040% of the purchase price immediately upon issuing an Order and Videojet will invoice 40Order; 50% within fourteen (14) days upon shipment delivery; and the remaining 10% upon installation or if no installation is requiredor within sixty (60) calendar days after delivery, upon deliverywhatever comes first. If the installation and connected acceptance of Buyer does not take place within thirty (30) days after delivery for reasons other than VideojetTAUFENBACH’s fault, the installation and acceptance shall be deemed completed and passed. If the Buyer fails to make a payment due to Videojet TAUFENBACH by the due date, then, without limiting any other remedies available to VideojetTAUFENBACH, the Buyer shall pay interest of 89 % above the base basic rate of German Central Bank per annum on any overdue amount. Such interest shall accrue on a daily basis from the due date until actual payment of the overdue amount.
2.7 Alle hierin geschuldeten Beträge sind in voller Höhe ohne Aufrechnung, Gegenforderung, Abzug oder Einbehalt (mit Ausnahme von gesetzlich vorgeschriebenen Steuerabzügen) zu zahlen. 2.7 All amounts due herein shall be paid in full without any set-off, counterclaim, deduction or withholding (other than any deduction or withholding of tax as required by law).
2.8 Die Preisgestaltung kann von Videojet TAUFENBACH einseitig geändert werden, wenn sich die Informationen und/oder Anforderungen im Laufe eines Auftrags ändern. Ansonsten sind alle Preise fest. Videojet TAUFENBACH sichert nicht zu, dass die Preise die niedrigsten sind, die anderen Kunden in Rechnung gestellt werden, oder mit den von Dritten angebotenen Preisen vergleichbar sind.
Appears in 1 contract
Samples: Conditions of Sale
Rechnungsstellung und Zahlung. 2. Billing & Payment
2.1 Der Preis für die Waren ist der in der Bestellung angegebene Preis oder, falls kein Preis angegeben ist, der am Tag des Versands geltende Preis, ungeachtet der in den Bestellunterlagen des Käufers angegebenen Preise. Angegebene Kaufpreise können von Videojet im Falle von Fehlern und Nichtnennung geändert werden. 2.1 The price of the Goods shall be the price set out in the Order or, if no price is quoted, the purchase price of the Goods shall be the purchase price in effect on the date of shipment notwithstanding any price specified in the Buyer's order documents. Quoted purchase prices are subject to revision by Videojet in the event of any errors and omissions.
2.2 Der Preis der Waren umfasst nicht die Kosten und Gebühren für Verpackung, Versicherung und Transport der Waren, die dem Käufer in Rechnung gestellt werden (falls anwendbar). 2.2 The price of the Goods excludes the costs and charges of packaging, insurance and transport of the Goods, which shall be invoiced to the Buyer (if applicable).
2.3 Alle Beträge, die der Käufer gemäß diesen Verkaufsbedingungen zu zahlen hat, verstehen sich zuzüglich der jeweils anfallenden Mehrwertsteuer ("MwSt."). Erfolgt gemäß diesen Verkaufsbedingungen eine steuerpflichtige Lieferung von Videojet an den Käufer, so hat der Käufer nach Erhalt einer gültigen Mehrwertsteuerrechnung von Videojet die zusätzlichen Beträge in Bezug auf die Mehrwertsteuer, die für die Lieferung der Waren anfallen, zum gleichen Zeitpunkt an Videojet zu zahlen, zu dem die Zahlung für die Lieferung der Waren fällig wird. 2.3 All amounts payable by the Buyer under these Conditions of Sale are exclusive of amounts in respect of value added tax chargeable from time to time (“VAT”). Where any taxable supply for VAT purposes is made under these Conditions of Sale by Videojet to the Buyer, the Buyer shall, on receipt of a valid VAT invoice from Videojet, pay to Videojet such additional amounts in respect of VAT as are chargeable on the supply of the Goods at the same time as payment is due for the supply of the Goods.
2.4 Höhere Kosten oder Aufwendungen, die sich aus einer Handlung, Unterlassung oder aus besonderen Anforderungen des Käufers ergeben, oder Änderungen, die auf Wunsch des Käufers vorgenommen werden, können nach Ermessen von Videojet dem Käufer in Rechnung gestellt werden. 2.4 Any increase in costs or expenses arising from any act or omission or any special requirements of the Buyer or any modifications made at the Buyer’s request may at Videojet's option be charged to the Buyer.
2.5 Videojet kann dem Käufer die Waren zu einem beliebigen Zeitpunkt nach Abschluss der Lieferung in Rechnung stellen. 2.5 Videojet may invoice the Buyer for the Goods on or at any time after the completion of delivery.
2.6 Der Käufer ist verpflichtet, alle Rechnungen innerhalb von dreißig (30) Tagen nach Rechnungsdatum zu bezahlen. Sofern nicht anders schriftlich von Videojet vereinbart, zahlt der Käufer 50% des Kaufpreises bei Auftragserteilung, und Videojet stellt 40% bei Versand und die restlichen 10% bei Installation oder, falls keine Installation erforderlich ist, bei Lieferung in Rechnung. Erfolgt die Installation und die damit verbundene Abnahme durch den Käufer nicht innerhalb von dreißig (30) Tagen nach der Lieferung aus Gründen, die nicht auf ein Verschulden von Videojet zurückzuführen sind, gilt die Installation und Abnahme als abgeschlossen und bestanden. Wenn der Käufer eine fällige Zahlung an Videojet nicht bis zum Fälligkeitsdatum leistet, hat der Käufer unbeschadet anderer Rechtsmittel, die Videojet zur Verfügung stehen, Zinsen in Höhe von 8 5 % über Basiszinssatz pro Jahr auf den überfälligen Betrag zu zahlen. Diese Zinsen laufen täglich ab dem Fälligkeitsdatum bis zur tatsächlichen Zahlung des überfälligen Betrags auf. 2.6 The Buyer will pay all invoices within thirty (30) days of invoice date. Unless otherwise agreed in writing by Videojet, the Buyer will pay 50% of the purchase price upon issuing an Order and Videojet will invoice 40% upon shipment and the remaining 10% upon installation or if no installation is required, upon delivery. If the installation and connected acceptance of Buyer does not take place within thirty (30) days after delivery for reasons other than Videojet’s fault, the installation and acceptance shall be deemed completed and passed. If the Buyer fails to make a payment due to Videojet by the due date, then, without limiting any other remedies available to Videojet, the Buyer shall pay interest of 85% above the base rate per annum on any overdue amount. Such interest shall accrue on a daily basis from the due date until actual payment of the overdue amount.
2.7 Alle hierin geschuldeten Beträge sind in voller Höhe ohne Aufrechnung, Gegenforderung, Abzug oder Einbehalt (mit Ausnahme von gesetzlich vorgeschriebenen Steuerabzügen) zu zahlen. 2.7 All amounts due herein shall be paid in full without any set-off, counterclaim, deduction or withholding (other than any deduction or withholding of tax as required by law).
2.8 Die Preisgestaltung kann von Videojet einseitig geändert werden, wenn sich die Informationen und/oder Anforderungen im Laufe eines Auftrags ändern. Ansonsten sind alle Preise fest. Videojet sichert nicht zu, dass die Preise die niedrigsten sind, die anderen Kunden in Rechnung gestellt werden, oder mit den von Dritten angebotenen Preisen vergleichbar sind.
Appears in 1 contract
Samples: Conditions of Sale