Language Clausole campione

Language. 17.1 In caso di difformità tra la versione in lingua inglese e quella in lingua italiana del presente Contratto, la versione in italiano prevarrà. 17.1. In the event of any discrepancy between the English language version and the Italian version of this Agreement, the Italian version shall prevail. Le Parti si danno reciprocamente atto, per reciproca chiarezza, che il presente Contratto, redatto sulla base dei contenuti minimi individuati ai sensi dell’art. 2 comma 6 della legge 11 gennaio 2018, n. 3, è da considerarsi conosciuto ed accettato in ogni sua parte e che non trovano pertanto applicazione le disposizioni di cui agli artt. 1341 e 1342 del Codice Civile. The Parties mutually acknowledge, for the sake of mutual clarity, that this Contract, drafted on the basis of the minimum contents identified pursuant to Article 2 paragraph 6 of Law No. 3 of 11 January 2018, is to be considered known and accepted in its entirety and that the provisions of Articles 1341 and 1342 of the Italian Civil Code therefore do not apply. Letto, concordato e sottoscritto digitalmente Read, agreed and digitally signed Per l’Ente Fondazione IRCCS Istituto Nazionale dei Tumori Il Direttore Generale Xxxx. Xxxxx Xxxxxx Firma digitale Per presa visione ed accettazione Lo Sperimentatore principale Firmato da: Dott. Xxxxxxx XxxXXXxXXxXxX PnIETtRoANTnONiIoO Codice fiscale: XXXXXX00X00X000X Valido da: 26-10-2023 11:53:43 a: 26-10-2026 01:00:00 Firma digitale Certificato emesso da: InfoCert Qualified Electronic Signature CA 3, InfoCert S.p.A., IT Riferimento temporale 'SigningTime': 04-03-2024 14:38:39 Motivo: Approvo il documento Per il Promotore: Nouscom S.r.l. Il legale rappresentante Dott. Xxxxxx Xxxxx Firmato digitalmente da: Firma digitale Udier Blagovic Marina Data: 19/02/2024 16:38:15 For the Entity Fondazione IRCCS Istituto Nazionale dei Tumori Il Direttore Generale Xxxx. Xxxxx Xxxxxx Digital signature For acknowledgement and acceptance The Principal InvestigFairmtatoodar: XXXXXXX XXXXXXXXXXXX Xxxx. Xxxxxxx XxxxxxxxxXxxxxxxxxxxxxxxx: PTRFPP81L30G337K Valido da: 26-10-2023 11:53:43 a: 26-10-2026 01:00:00 Certificato emesso da: InfoCert Qualified Electronic Signature CA 3, InfoCert S.p.A., IT Digital signature Riferimento temporale 'SigningTime': 04-03-2024 14:38:12 Motivo: Approvo il documento For the Sponsor: Nouscom S.r.l. The Legal Representative Dr. Xxxxxx Xxxxx Firmato digitalmente da: Digital signature Udier Blagovic Marina Data: 19/02/2024 16:38:17 Includere, a titolo di...
Language. 17.1 In caso di difformità tra la versione in lingua inglese e quella in lingua italiana del presente Contratto, la versione in italiano prevarrà. 17.1 In the event of any discrepancy between the English language version and the Italian version of this Agreement, the Italian version will prevail. Le Parti si danno reciprocamente atto, per reciproca chiarezza, che il presente Contratto, redatto sulla base dei contenuti minimi individuati ai sensi dell’art. 2 comma 6 della legge 11 gennaio 2018, n.3, è da considerarsi conosciuto ed è stato accettato in ogni sua parte e che non trovano pertanto applicazione le disposizioni di cui agli artt. 1341 e 1342 del Codice Civile / The Parties confirm for mutual clarity, that every part of this Agreement drawn up on the basis of the minimum contents identified pursuant to Art. 2 paragraph 6 of Law no. 3 of 11JAN2018, is to be considered known and accepted and therefore the provisions of Articles 1341 and 1342 of the Italian Civil Code will not apply. Il Procuratore / The Attorney Dott. / Dr Xxxxxxxxx Xxxxxxxxxxx Firma Digitale / Digital Signature Il Procuratore / The Attorney Dott. / Dr Xxxxxxxxx Xxxxxxxxxxx Firma Digitale / Digital Signature Firmato digitalmente da: XXXXXXXXX XXXXXXXXXXX Luogo: Roma, 05 giugno 2023 Firmato digitalmente da: XXXXXXXXX XXXXXXXXXXX Luogo: Roma, 05 giugno 2023 Direttore Generale /General Director Dott. / Dr Xxxxxxxx Xxxxxxx Xxxx’Xxxxx Firma Digitale / Digital Signature Firmato digitalmente da: Xxxxxxxx Xxxxxxx Xxxx'Xxxxx Organizzazione: A.O. ORDINE MAURIZIANO DI TORINO/09059340019 Data: 31/05/2023 16:01:52 Il Direttore del Dipartimento di Oncologia/ Director of the Department of Oncology Prof./Xxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxxx Firma Digitale / Digital Signature La Direttrice della Direzione Ricerca e Terza Missione/ Director of the Research and Third Mission Directorate Dr.ssa/Dr Xxxxxxxxx Xxxxxxxxx Firma Digitale / Digital Signature I have read and understood this Agreement and accept the terms as they relate to my activities as Principal Investigator: Xxxx. Xxxxxxx Xxxxxxxxx Firma Digitale / Digital Signature Parte 1 ‐ Oneri fissi e Compenso per paziente incluso nella Sperimentazione Part 1 ‐ Fixed costs and payment per patient included in the Trial Include, by way of example, the following items: - Oneri fissi per il Comitato Etico Centro partecipante - Fixed costs for the Ethics Committee satellite site - Fornitura del/i Medicinale/i Sperimentale/i e/o di ogni altro materiale in sperimentazione ...
Language. The language of the Contract is Italian. In the event that one or more provisions of these Conditions are deemed to differ from the corresponding provisions in the English translation, the version in Italian shall prevail.
Language. Le CGVS sono redatte in italiano e in inglese. In caso di discrepanza tra la versione e inglese, si applica la versione inglese. The STCs are drafted in Italian and in English. In the event of any discrepancies between the Italian and English version, only the English version shall apply.
Language. ■ Flessibilità: i corsi sono offerti sia online che in presenza
Language. This Consortium Agreement is drawn up in English, which language shall govern all documents, notices, meetings and processes relative thereto.
Language. 17.1 In caso di difformità tra la versione in lingua inglese e quella in lingua italiana del presente Contratto, la versione in italiano prevarrà. 17.1 In the event of any discrepancy between the English and Italian versions of this Agreement, the Italian version will prevail. HEOR-22-101-051 ITA_ Site 802 INST CSA_PI Cipolli_ Bilingual_v. 1.0 Xxxxx, approvato e sottoscritto. Read, approved and signed.
Language. 17.1 In caso di difformità tra la versione in lingua inglese e quella in lingua italiana del presente Contratto, la versione in italiano prevarrà. 17.1 In the event of discrepancies between the English version and the Italian version of this Agreement, the Italian version shall prevail. Le Parti si danno reciprocamente atto, per reciproca chiarezza, che il presente Contratto redatto sulla base dei contenuti minimi individuati ai sensi dell’art. 2 comma 6 della legge 11 gennaio 2018, n.3, èda considerarsi conosciuto e accettato in ogni sua parte e che non trovano pertanto applicazione le disposizioni di cui agli artt. 1341 e 1342 del Codice Civile For mutual clarity, the Parties confirm that every part of this Agreement, which has been prepared based on the minimum content identified in Art. 2, paragraph 6, of Law No. 3 of 11 January 2018, has been considered reviewed and accepted and therefore the provisions of Articles 1341 and 1342 of the Italian Civil Code will not apply. , li/on _/ / Per il Promotore/ For the Sponsor Il Rappresentante legale o suo delegato/Legal Representative or deputy Dott./Dr Xxxxxxxxx Xxxxxxx Firma/Signature Firmato il 27-02-2024 , li / / Per I'Ente/ For the Entity Il Direttore Generale/General Director XXXXXX XXXXXXXX Xxxx./Dr Xxxxxxxx Xxxxxx Regione Autonoma della Firma/Signature Sardegna 28.02.2024 11:28:10 GMT+01:00 Includere, a titolo di esempio le seguenti voci: Include, by way of example, the following items: - Fornitura del/i Medicinale/i Sperimentale/i e/o di ogni altro materiale in sperimentazione o necessario allo svolgimento della stessa affinché non vi sia aggravio di costi a carico del S.S.N. (kit diagnostici, dispositivi medici, ecc.). - Supply of the Trial Drug(s) and/or of any other materials required for the trial provided that there are no extra costs for the National Health Service (diagnostics kits, medical devices, etc.). - Compenso lordo a paziente coinvolto nello studio: € 9.513,00 + IVA per la Coorte 1 e € 9.089,00 + IVA per la Coorte 2. - Gross payment per patient enrolled in the study: € 9.513,00 + VAT per patient for Cohort 1 and € 9.089,00 + VAT per patient for Cohort 2. - Compenso per screening failure e unscheduled visit, nonché per la eventuale distruzione del farmaco sperimentale come previsto dall’art. 4.6 del Contratto. - Compensation per screening failure and unscheduled visit, as well as for any destruction of the study drug, as provided for in Art. 4.6 of this Agreement. - Tutti i costi rimbors...
Language. In the event of conflict or discrepancies between the Italian and the English version of these General Conditions of Purchase, the Italian version shall prevail. Date: Stamp and signature of the Supplier’s legal representative: Pursuant to and by effect of Articles 1341 and 1342 of the Italian Civil Code, the Supplier declares to have read these General Conditions of Supply and to expressly approve the Articles: 3. Acceptance of orders; 8. Prohibition of Sub-supplying and Subcontracting; 11. Penalties; 12. Delay exceeding 30 days; 13. Force majeure; 15. Invoicing; 16. Supply controls; 17. Acceptance of Goods; 18. Warranty, 19. Risks and transfer of ownership; 21. Confidential Information; 22. Intellectual property rights; 23. Documentation referred to the supply; 27. Prohibition to assign the credit and the purchase; 28.
Language. 15.1. These General Sale Conditions are drawn up in Italian and English. In the event of disputes regarding the wording of the General Sale Conditions themselves, the Italian version prevails, English version being a mere translation.