PRIJZEN Clauses Exemplaires

PRIJZEN. De in de catalogi of prospectussen vermelde prijzen zijn slechts richtprijzen en kunnen te xxxxx tijde worden gewijzigd. De op de factuur vermelde prijs moet overeenstemmen met de verkoopprijs. Er worden geen klachten aanvaard voor verschillen tussen de prijs die in een reclame wordt vermeld en de gefactu- reerde prijs. Dit argument kan niet worden ingeroepen KLACHTEN Om geldig te zijn, moet elke klacht schriftelijk tot de zetel van de onderneming worden gericht binnen de acht dagen na de facturatie. Indien geen klacht werd ontvangen binnen die termijn, worden de werken/diensten en de factuur beschouwd als zijnde volkomen goedgekeurd door de klant. Een betwisting door de klant omtrent een inlassing of een gedeelte van het uitgevoerde werk vormt geen geldige reden om de betaling met betrekking tot andere inlassingen of werken op te schorten. IN GEVAL VAN OVERMACHT Elke gebeurtenis die een onoverkomelijke belemmering vormt voor de normale uitvoering van onze verplichtingen, of die ons ertoe verplicht onze diensten tijdelijk of definitief op te schorten, wordt beschouwd als een geval van overmacht. Bijvoorbeeld: ongelukken, oorlogen en hun gevolgen, slecht weer, stakingen, epidemieën, of een lock-out zonder deze enige verklaring beperkt. De tijdelijke schorsing van de werken als gevolg van overmacht en zonder compensatie leidt tot de verlenging van de oorspronkelijke vastgestelde overeenkomst en dit tot het herstel van de normale activiteit.
PRIJZEN. De prijzen zijn vermeld in euro, inclusief btw. De belasting over de toegevoegde waarde (btw) is die welke op de dag van de bestelling op het Franse en Belgische grondgebied van kracht is. Elke wijziging van het toepasselijke tarief kan worden weerspiegeld in de prijzen van de Producten en diensten. De toegepaste prijzen zijn deze die op de Website worden vermeld op het ogenblik van de bestelling. Na deze datum kunnen deze te xxxxx tijde worden gewijzigd.
PRIJZEN. − De tarieven die van kracht zijn, zijn deze die van toepassing zijn op het ogenblik van de facturatie van de bestelling door B&L. Ze worden aangeduid in Euro (exclusief belastingen) en omvatten geen transportkosten. Iedere factuur voor een nettobedrag van minder dan 120 euro (exclusief belastingen) zal worden vermeerderd met een forfait voor verpakkings− en transportkosten voor een bedrag van 16 euro (exclusief belastingen). Iedere afwijking met betrekking tot de prijs is niet geldig indien deze niet schriftelijk werd bevestigd door X&X. Ieder recht, heffing of belasting enz. die verschuldigd is bovenop de prijs is ten laste van de Klant.
PRIJZEN. De prijzen gepubliceerd in de folders, brochures, de Pro Velo website en errata liggen vast. Tochten “
PRIJZEN openbare, administratieve of gerechtelijke overheden, bindend voor Sportero en van invloed op de organisatie van het evenement. Zullen eveneens worden beschouwd als gevallen van overmacht, en dit zonder dat deze lijst uitputtend is: overstroming, brand, slechte weersomstandigheden (zoals regen, wind, hagel, storm, onweer, bliksem, tyfoon, vochtigheid, hittegolf of extreme warmte) die kunnen leiden tot onderbreking of annulering van het evenement, transportstaking, aanbevelingen van het OCAD in verband met aanslagen of terreurdreiging. 10.2 Sportero verbindt zich ertoe om de deelnemers onmiddellijk op de hoogte te brengen van een geval van overmacht dat het organiseren of houden van het evenement onmogelijk maakt.
PRIJZEN. De vzw is uitsluitend verbonden door de prijzen vermeld op de offerte. De prijzen zijn pas definitief vastgelegd vanaf het moment waarop de klant de offerte ondertekent.
PRIJZEN. Behalve bij uitdrukkelijk beding (cfr. Geneesmiddelen) worden de goederen van A.L.M. geacht als zijnde verkocht tegen nettoprijzen, af A.L.M.-fabriek. Verzendingen gebeuren tegen betaling van vrachtkosten door CLIENT. De CLIENT betaalt A.L.M rechtstreeks de transportkosten en het huurgeld (cfr. art. 10 en 14).

Related to PRIJZEN

  • Prix 8.1. Sauf accord contraire, les prix - s’entendent départ usine du fabricant, - sans emballage, en francs suisses librement disponibles, sans déduction d’aucune sorte. Tous les frais annexes tels que le fret, l’assurance, les autorisations d’exporta- tion, -de transit, -d’importation -et les frais pour d’autres permis et attestations sont à la charge de l’auteur de la commande. L’auteur de la com- mande est également tenu de prendre en charge tous les types de taxes, prélèvements, frais, droits de douane et autres frais semblables découlant du présent contrat, ou de les rembourser à Axpo sur présentation de justificatifs si celle-ci s’est vue dans l’obligation de procéder au paiement con- cerné. Si Axpo a inclus les frais d’emballage, de fret, d’as- surance et d’autres frais annexes dans le prix de son offre -ou de la livraison, ou si elle les a men- tionnés à part dans l’offre ou dans la confirmation de commande, elle est en droit d’adapter ces esti- mations en conséquence en cas de modification des tarifs. 8.2. Axpo se réserve le droit d’adapter le prix s’il a été convenu d’un prix flottant. Par ailleurs, le prix est ajusté de façon appropriée si le délai de livraison est prolongé a posteriori pour l’une des raisons ci- tées au point 9.3 ou si le type ou l’étendue des li- vraisons convenues ont fait l’objet d’un change- ment, ou encore si les documents fournis par l’au- teur de la commande ne correspondaient pas à la situation réelle ou étaient incomplets. 8.3. Les prix s’entendent hors TVA. La TVA sera indi- quée séparément aux taux en vigueur au moment de la facturation.

  • Sinistre Refus opposé à une réclamation dont vous êtes l’auteur ou le destinataire, point de départ du délai dans lequel vous devez nous le déclarer.

  • Délai de livraison 8.1 Le délai de livraison court dès que le contrat est conclu, que toutes les formalités administratives officielles, telles que l’obtention des autorisations d’importation, d’exportation, de transit et de paiement, ont été accomplies, que les paiements et les sûretés éventuelles exigés à la commande ont été fournis et que les principales questions techniques ont été réglées. Le délai de livraison est respecté si, à son échéance, le fournisseur a informé l’acheteur que la livraison est prête à l’expédition. 8.2 Le respect du délai de livraison est lié à la satisfaction du respect des obligations contractuelles de l’acheteur. 8.3 Le délai de livraison est prolongé d’une durée appropriée: a) lorsque les indications nécessaires à l’exécution du contrat n’ont pas été adressées à temps au fournisseur, ou lorsque l’acheteur les modifie ultérieurement et engendre ainsi un retard dans l’exécution des livraisons ou des prestations; b) lorsque des circonstances contraignantes affectant le fournisseur, l’acheteur ou un tiers surviennent sans que le fournisseur soit en mesure de les écarter, en dépit de l’attention commandée par les circonstances. A titre d’exemple, de telles circonstances sont des épidémies, une mobilisation, une guerre, une guerre civile, des actes terroristes, une émeute, des troubles politiques, des révolutions, des actes de sabotage, d’importantes perturbations dans l’exploitation de l’entreprise, des accidents, des conflits de travail, la livraison tardive ou défectueuse des matières premières nécessaires, des produits semi-finis ou finis, la mise au rebut d’importantes pièces, des mesures ou omissions administratives d’organes étatiques ou supranationales, des embargos, des empêchements de transport, des incendies, des explosions, des phénomènes naturels; c) lorsque l’acheteur ou un tiers est en retard dans l’exécution des travaux qui lui incombent, ou dans l’accomplissement de ses obligations contractuelles, notamment si l’acheteur ne respecte pas les conditions de paiement. 8.4 Lorsqu’au lieu d’un délai de livraison, un terme certain a été convenu, celui-ci correspond au dernier jour d’un délai de livraison; les chiffres 8.1 4 sont applicables par analogie.

  • DUREE La durée de la Société est fixée à 99 (QUATRE VINGT DIX NEUF) années à compter de la date d'immatriculation au Registre du Commerce et des Sociétés sauf prorogation ou de dissolution anticipée.

  • Maladie Altération soudaine et imprévisible de la santé constatée par une autorité médicale compétente.

  • Responsabilité du Client En complément des dispositions relatives à la responsabilité figurant aux différents articles des Conditions contractuelles, il est précisé que Vous êtes seul(e) responsable de tout préjudice direct entrainant un dommage corporel, matériel ou immatériel, causé aux tiers ou à Nordnet, à ses représentants, ses administrateurs, ses préposés, qui résulterait d’un manquement à vos obligations contractuelles ou légales. Vous vous engagez à répondre auprès de ces personnes de toutes les conséquences dommageables et également, et de façon non limitative, en cas de plainte, action, mise en cause ou encore mise en responsabilité, devant quelque juridiction que ce soit, qui pourraient résulter de ces manquements.

  • Avertissement La présente fiche d’information vous est délivrée en application de l’article L. 112-2 du Code des assurances. Elle a pour objet d’apporter les informations nécessaires à une bonne compréhension du fonctionnement de la garantie de responsabilité civile dans le temps. Elle concerne les contrats souscrits ou reconduits postérieurement à l’entrée en vigueur le 3 novembre 2003 de l’article 80 de la loi n° 2003-706. Les contrats souscrits antérieurement font l’objet de dispositions particulières précisées dans la même loi.

  • Durée du séjour Le locataire signataire du présent contrat conclu pour une durée déterminée ne pourra en aucune circonstance se prévaloir d’un quelconque droit au maintien dans les lieux à l’issue du séjour.

  • Livraison 3.1 Le temps est un facteur essentiel pour l’exécution des obligations du Fournisseur. Par conséquent, le Fournisseur doit toujours respecter la Date de livraison indiquée dans les Documents relatifs à la commande. Le Fournisseur notifiera immédiatement à IP si les Travaux qu'il exécute conformément aux Documents relatifs à la commande sont retardés 3. DELIVERY 3.1 Time is of the essence in Supplier’s performance of its obligations, therefore Supplier shall always respect the Delivery Date indicated in the Ordering Documents. Supplier will immediately notify IP if Supplier’s timely performance under the Ordering Documents is delayed or is likely to be delayed. IP’s acceptance of Supplier’s notice will not constitute IP’s waiver 3.2 Si le Fournisseur livre les Travaux après la Date de livraison, IP pourra rejeter lesdits Travaux. 3.3 IP conservera tout Travail rejeté en vertu des Documents relatifs à la commande aux frais et aux risques du Fournisseur, y compris les frais de stockage, dans l'attente des instructions de réexpédition du Fournisseur. Le Fournisseur supportera tous les frais de réexpédition, y compris, mais sans limitation, les frais d'assurance engagés par IP pour le compte du Fournisseur. Si IP ne reçoit aucune instruction de réexpédition sous 5 (cinq) jours ouvrables après avoir notifié le Fournisseur conformément à l'Article 6 des présentes CG, IP pourra, à sa seule discrétion, détruire ou vendre lors d'une vente publique ou privée tout Travail rejeté. 3.4 Le Fournisseur préservera, emballera, conditionnera et manipulera les Éléments livrables et les Produits afin de les protéger de tout dommage ou perte et conformément aux meilleures pratiques commerciales, en l'absence de spécifications éventuelles fournies par IP. Sans limiter la portée de ce qui précède, le Fournisseur doit respecter les exigences de toute règlementation ou loi locale relative aux travaux dangereux, y compris, mais sans limitation, à l'égard des informations d'accompagnement, de l'emballage, de l'étiquetage, du signalement, du transport et de l'élimination. 3.5 Le Fournisseur inclura avec chaque livraison de Produits une liste de colisage indiquant le numéro des Documents relatifs à la commande, la description et la quantité de chacun des Produits et la date d'expédition. 3.6 À moins qu'IP ne donne des instructions contraires expressément formulées par écrit, le Fournisseur livrera tous les Travaux à l’usine d'IP à l'adresse indiquée dans les Documents relatifs à la commande. Le Fournisseur prend en charge tous les frais de livraison et d'expédition y compris, mais sans limitation, les droits de douane, les frais, les taxes et les assurances. Le of its right to claim compensation of any damages and of any of Supplier’s obligations.

  • Animaux Le présent contrat précise si le locataire peut ou non séjourner en compagnie d'un animal domestique. En cas de non respect de cette clause par le locataire, le propriétaire peut refuser le séjour. Dans ce cas, aucun remboursement ne sera effectué.