Common use of Warranty Clause in Contracts

Warranty. In accordance with the provisions below, the CN is obliged to rectify any defect adversely affecting the serviceability that is due to an error in the design, material or execution. The CN must also answer for defects in expressly stipulated product properties. The goods must be inspected by the CS immediately upon their arrival at the destination. The duty of inspection shall also apply even if type samples have been supplied. The delivered goods shall be deemed to have been approved if the CN does not receive any notification of defects within 8 working days of the arrival of the goods at the destination. Hidden defects that cannot be discovered during the immediate inspection can only be asserted against the CN if notification of the defect is received by the CN within 3 months of the arrival of the goods at the destination. Der AG kann sich auf diesen Artikel nur berufen, wenn er dem AN unverzüglich schriftlich die aufgetretenen Mängel bekannt gibt. Die Vermutungsregel des § 924 ABGB wird ausgeschlossen. Der auf diese Weise unterrichtete AN muss, wenn die Mängel nach den Bestimmungen dieses Artikels vom AN zu beheben sind, nach seiner ▇▇▇▇: a) die mangelhafte Ware an Ort und Stelle nachbessern; b) sich die mangelhafte Ware oder die mangelhaften Teile zwecks Nachbesserung zurücksenden lassen; c) die mangelhaften Teile ersetzen; d) die mangelhafte Ware ersetzen. Lässt sich der AN die mangelhaften Waren oder Teile zwecks Nachbesserung oder Ersatz zurücksenden, so übernimmt der AG, falls nichts anderes vereinbart wird, Kosten und Gefahr des Transportes. Die Rücksendung der nachgebesserten oder ersetzten Waren oder Teile an den AG erfolgt, falls nichts anderes vereinbart wird, auf Kosten und Gefahr des AN. Die gemäß diesem Artikel ersetzten mangelhaften Waren oder Teile stehen dem AN zur Verfügung. Für die Kosten einer durch den AG selbst vorgenommenen Mängelbehebung hat der AN nur dann aufzukommen, wenn er hierzu seine schriftliche Zustimmung gegeben hat. Die Gewährleistungspflicht des AN gilt nur für die Mängel, die unter Einhaltung der vorgesehenen Betriebsbedingungen und bei normalem Gebrauch auftreten. Sie gilt insbesondere nicht für Mängel, die beruhen auf: schlechter Aufstellung durch den AG oder dessen Beauftragten, schlechter Instandhaltung, schlechten oder ohne schriftlicher Zustimmung des AN ausgeführten Reparaturen oder Änderungen durch eine andere Person als den AN oder dessen Beauftragten, normaler Abnützung. Für diejenigen Teile der Ware, die der AN von dem vom AG vorgeschriebenen Unterlieferanten bezogen hat, haftet der AN nur im Rahmen der ihm selbst gegen den Unterlieferanten zustehenden Gewährleistungsansprüche. Wird eine Ware vom AN auf Grund von Konstruktionsangaben, Zeichnungen oder Modellen des AGs angefertigt oder kundenspezifisch verpackt, so erstreckt sich die Haftung des AN nicht auf die Richtigkeit der Konstruktion, sondern darauf, dass die Ausführung gemäß den Angaben des AGs erfolgte. Der AG hat in diesen Fällen den AN bei allfälliger Verletzung The CS can only invoke this Article if it immediately informs the CN in writing of the defects that have appeared. The provision on presumption in Section 924 of the Austrian Civil Code [ABGB] is excluded. The CN that has been informed in this way must, if the defects must be rectified in accordance with the provisions of this Article, choose between: a) repairing the defective goods on the spot; b) arranging for the defective goods or defective parts to be sent back for the purpose of rectification; c) replacing the defective parts; and d) replacing the defective goods. If the CN has the defective goods or parts sent back for the purpose of rectification or replacement, then unless otherwise agreed the CS shall assume the costs and risk of transport. Unless anything has been otherwise agreed, the return of the rectified or replaced goods or parts to the CS shall take place at the expense and risk of the CN. The defective goods or parts replaced in accordance with this Article shall be available to the CN. The CN shall only have to pay the costs of a rectification of defects undertaken by the CS itself if the CN has provided its written consent to this. The CN’s duty under warranty shall only apply to defects that appear in compliance with the intended operating conditions and during normal use. In particular it shall not apply for defects due to incorrect assembly by the CS or its agents, poor maintenance, poor repairs or repairs undertaken without consent of the CN or changes made by a person other than the CN or its agents, or normal wear and tear. The CN shall only be liable for those parts of the goods that the CN obtained from the sub-suppliers prescribed by the CS to the extent of the claims under warranty to which the CN itself is entitled against the sub-supplier. If a product is produced by the CN on the basis of the design details, drawing or models provided by the CS or is packed in accordance with the customer’s specifications, the CN’s liability shall not extend to the correctness of the design, but to the fact that the execution took place in accordance with the details provided by the CS. In these cases, the CS must von Schutzrechten schad- und klaglos zu halten. Bei Übernahme von Reparaturaufträgen oder bei Umänderungen oder Umbauten alter sowie fremder Waren sowie bei Lieferung gebrauchter Waren übernimmt der AN keine Gewähr. Ab Beginn der Gewährleistungsfrist übernimmt der AN keine weitergehende Haftung als in diesem Artikel bestimmt ist. Die Laufzeit der Gewährleistung beginnt mit der Übergabe an den AG. Als zusätzliche Absicherung für die Verfügbarkeit des Vertragsgegenstandes bietet der AN dem AG einen individuellen Service- und Wartungsvertrag an.

Appears in 1 contract

Sources: General Terms and Conditions

Warranty. In accordance with 7.1 All equipment, systems or modules delivered to the provisions belowCustomer will be covered by warranty for a period of 12 months from the date specified on the delivery note or the 7.2 Der Vertragspartner muss Pronexos die Gelegenheit geben, the CN is obliged to rectify any defect adversely affecting the serviceability that is due to reklamierte Mängel zu inspizieren und gegebenenfalls zu kategorisieren. Pronexos hat das Recht zu entscheiden, ob ein Mangel von Pronexos selbst oder von einer bevollmächtigten Drittpartei behoben werden soll und ob die mit einem Mangel behafteten Liefergegenstände oder Teile zur Reparatur an error in the designPronexos zurückzusenden sind oder vor Ort repariert werden oder ersetzt werden. date of commencement of operation or, material or execution. The CN must also answer for defects in expressly stipulated product properties. The goods must be inspected by the CS immediately upon their arrival at the destination. The duty of inspection shall also apply even if type samples have been supplied. The delivered goods shall be deemed to have been approved if the CN does not receive any notification Customer has entered into a maintenance agreement with Pronexos, for a period of 24 months. 7.2 The Customer will give Pronexos an opportunity to inspect and, if appropriate, categorize defective equipment, systems or modules. Pronexos may at its own discretion remedy defects within 8 working days of the arrival of the goods at the destination. Hidden itself or have such defects that cannot remedied by an authorized agent and decide whether defective equipment or parts are to be discovered during the immediate inspection can only be asserted against the CN if notification of the defect is received by the CN within 3 months of the arrival of the goods at the destination. Der AG kann sich auf diesen Artikel returned to Pronexos for repair, repaired on site or replaced. 7.3 Die Verpflichtung zur Erbringung von Leistungen im Zusammenhang mit der Gewährleistung besteht nur berufenbei Mängeln, wenn er dem AN unverzüglich schriftlich die aufgetretenen Mängel bekannt gibt. Die Vermutungsregel trotz Einhaltung des § 924 ABGB wird ausgeschlossen. Der auf diese Weise unterrichtete AN muss, wenn die Mängel nach den Bestimmungen dieses Artikels vom AN zu beheben sind, nach seiner ▇▇▇▇: a) die mangelhafte Ware an Ort spezifizierten Betriebszustands und Stelle nachbessern; b) sich die mangelhafte Ware oder die mangelhaften Teile zwecks Nachbesserung zurücksenden lassen; c) die mangelhaften Teile ersetzen; d) die mangelhafte Ware ersetzen. Lässt sich der AN die mangelhaften Waren oder Teile zwecks Nachbesserung oder Ersatz zurücksenden, so übernimmt der AG, falls nichts anderes vereinbart wird, Kosten und Gefahr des Transportes. Die Rücksendung der nachgebesserten oder ersetzten Waren oder Teile an den AG erfolgt, falls nichts anderes vereinbart wird, auf Kosten und Gefahr des AN. Die gemäß diesem Artikel ersetzten mangelhaften Waren oder Teile stehen dem AN zur Verfügung. Für die Kosten einer durch den AG selbst vorgenommenen Mängelbehebung hat der AN nur dann aufzukommen, wenn er hierzu seine schriftliche Zustimmung gegeben hat. Die Gewährleistungspflicht des AN gilt nur Anforderungen für die Mängel, die unter Einhaltung der vorgesehenen Betriebsbedingungen vorbeugende Instandhaltung und bei normalem Gebrauch auftreten. Sie gilt insbesondere nicht für Mängel, die beruhen auf: schlechter Aufstellung durch den AG oder dessen Beauftragten, schlechter Instandhaltung, schlechten oder ohne schriftlicher Zustimmung des AN ausgeführten Reparaturen oder Änderungen durch eine andere Person als den AN oder dessen Beauftragten, normaler Abnützung. Für diejenigen Teile der Ware, die der AN von dem vom AG vorgeschriebenen Unterlieferanten bezogen hat, haftet der AN nur im Rahmen der ihm selbst gegen den Unterlieferanten zustehenden Gewährleistungsansprüchenormalen Nutzung auftreten. Wird eine Ware vom AN auf Grund von Konstruktionsangaben, Zeichnungen oder Modellen des AGs angefertigt oder kundenspezifisch verpackt, so erstreckt sich die Haftung des AN nicht auf die Richtigkeit der Konstruktion, sondern darauf, dass die Ausführung gemäß den Angaben des AGs erfolgte. Der AG hat in diesen Fällen den AN bei allfälliger Verletzung The CS can only invoke this Article if it immediately informs the CN in writing of the defects that have appeared. The provision on presumption in Section 924 of the Austrian Civil Code [ABGB] is excluded. The CN that has been informed in this way must, if the defects must be rectified in accordance with the provisions of this Article, choose between: a) repairing the defective goods on the spot; b) arranging for the defective goods or defective parts to be sent back for the purpose of rectification; c) replacing the defective parts; and d) replacing the defective goods. If the CN has the defective goods or parts sent back for the purpose of rectification or replacement, then unless otherwise agreed the CS shall assume the costs and risk of transport. Unless anything has been otherwise agreed, the return of the rectified or replaced goods or parts to the CS shall take place at the expense and risk of the CN. The defective goods or parts replaced in accordance with this Article shall be available to the CN. The CN shall only have to pay the costs of a rectification of defects undertaken by the CS itself if the CN has provided its written consent to this. The CN’s duty under warranty shall only apply to defects that appear in compliance with the intended operating conditions and during normal use. In particular it shall not apply for defects due to incorrect assembly by the CS or its agents, poor maintenance, poor repairs or repairs undertaken without consent of the CN or changes made by a person other than the CN or its agents, or normal wear and tear. The CN shall only be liable for those parts of the goods that the CN obtained from the sub-suppliers prescribed by the CS to the extent of the claims under warranty to which the CN itself is entitled against the sub-supplier. If a product is produced by the CN on the basis of the design details, drawing or models provided by the CS or is packed in accordance with the customer’s specifications, the CN’s liability shall not extend to the correctness of the design, but to the fact that the execution took place in accordance with the details provided by the CS. In these cases, the CS must von Schutzrechten schad- und klaglos zu halten. Bei Übernahme von Reparaturaufträgen oder bei Umänderungen oder Umbauten alter sowie fremder Waren sowie bei Lieferung gebrauchter Waren übernimmt der AN keine Gewähr. Ab Beginn der Gewährleistungsfrist übernimmt der AN keine weitergehende Haftung als in diesem Artikel bestimmt ist. Die Laufzeit Von der Gewährleistung beginnt ausgenommen sind Mängel infolge eines fehlerhaften Aufbaus oder einer fehlerhaften Installation durch der Vertragspartner oder deren Beauftragte, einer fehlerhaften Instandhaltung und Wartung, fehlerhafter Reparaturen oder Reparaturen ohne vorherige schriftliche Genehmigung durch Pronexos oder aufgrund von Modifizierungen durch Drittparteien, Naturereignissen oder normalem Verschleiß. 7.4 Die Gewährleistung gilt insbesondere dann nicht, wenn die gelieferten Gegenstände oder Systeme in anderen Bereichen eingesetzt werden, als von Pronexos in der Anforderungsspezifikation beschrieben. 7.5 Alle anderen Forderungen der Gegenpartei, insbesondere Forderungen nach einem Ersatz eines erlittenen Schadens, der durch den Liefergegenstand selbst oder an anderer Stelle entstanden ist, werden ausgeschlossen, sofern sie nicht die Folge von vorsätzlichen Handlungen oder grober Fahrlässigkeit seitens Pronexos sind. 7.6 Pronexos ist aus seiner Pflicht zur Durchführung von Arbeiten im Rahmen der Gewährleistung entlassen, solange der Vertragspartner mit der Übergabe an den AG. Als zusätzliche Absicherung für die Verfügbarkeit des Vertragsgegenstandes bietet der AN dem AG einen individuellen Service- und Wartungsvertrag anPronexos geschuldeten Zahlungen im Verzug ist.

Appears in 1 contract

Sources: General Terms and Conditions

Warranty. (1) The Buyer shall be obliged to inform the Seller within 3 work- ing days after the discovery of non-conformity of the Goods that could not be perceived during the takeover of Goods (e.g. contamination found during processing). In accordance with the provisions belowthis case, the CN is obliged to rectify any defect adversely affecting Buy- er shall justify that the serviceability that is due to an error non-conformity has not been caused by mität nicht durch sie verursacht wurde, und muss der Verkäuferin die Durchführung eines Audits ermöglichen, einschließlich der Entnahme von Proben in the designden Räumlichkeiten der Käuferin. (2) Das Recht der Käuferin auf Gewährleistung, material or executionSchadenersatz oder Spesen verjährt innerhalb von 1 Jahr ab dem Datum der Lieferung. The CN must also answer for defects in expressly stipulated product propertiesWenn die betreffenden Waren eine Haltbarkeit von weniger als 1 Jahr haben, entspricht die Gewährleistungspflicht der jeweiligen Haltbarkeit. The goods must be inspected by the CS immediately upon their arrival at the destination. The duty of inspection shall also apply even if type samples have been supplied. The delivered goods shall be deemed to have been approved if the CN does not receive any notification of defects within 8 working days of the arrival of the goods at the destination. Hidden defects that cannot be discovered during the immediate inspection can only be asserted against the CN if notification of the defect is received by the CN within 3 months of the arrival of the goods at the destination. Der AG kann sich auf diesen Artikel nur berufen, wenn er dem AN unverzüglich schriftlich Diese Fristen gelten auch für „versteckte Mängel“. (3) Im Falle von Gewährleistungsansprüchen nimmt die aufgetretenen Mängel bekannt gibtVerkäuferin innerhalb einer angemessenen Frist einen kostenlosen Austausch der als mangelhaft befundenen Ware vor. Die Vermutungsregel des § 924 ABGB wird ausgeschlossenVerkäuferin hat jedoch nach eigenem Ermessen die Möglichkeit, die Verbesserung (Nachbesserung) der Ware oder die Lieferung fehlender Mengen zu veranlassen. Der Ist es der Verkäuferin nicht möglich, ihre Gewährleis- tungspflichten auf diese Weise unterrichtete AN musszu erfüllen oder wäre dies mit unver- hältnismäßig hohen Kosten verbunden, wenn ist die Mängel nach den Bestimmungen dieses Artikels vom AN zu beheben sindVerkäuferin berech- tigt, nach seiner ▇▇▇▇: a) eine Preisminderung für die mangelhafte Ware anzubieten. (4) Im Falle von Streitigkeiten entscheidet die Verkäuferin über die Annahme oder Ablehnung der Beschwerde auf der Grundlage einer Analyse, die von einem unabhängigen, akkreditierten Labor durchgeführt wird, das von den Parteien einvernehmlich akzeptiert wurde. Sollte sich eine Reklamation als berechtigt erweisen, gehen die Kosten der Untersuchung zu Lasten der Verkäuferin. In anderen Fällen gehen die Kosten der Untersuchung zu Lasten der Käuferin. (5) Ein Mangel, der nur einen kleinen Teil der Lieferung betrifft, berechtigt die Käuferin nicht zum Rücktritt vom Vertrag hin- sichtlich der gesamten Lieferung. (6) Werden gelieferte Waren von der Käuferin ohne ausdrückliche Zustimmung der Verkäuferin an Ort und Stelle nachbessern; b) sich die mangelhafte Ware Verkäuferin oder die mangelhaften Teile zwecks Nachbesserung zurücksenden lassen; c) die mangelhaften Teile ersetzen; d) die mangelhafte Ware ersetzen. Lässt sich eine der AN die mangelhaften Waren oder Teile zwecks Nachbesserung oder Ersatz zurücksendenProduktionsstätten der Verkäuferin zurückgesandt, so übernimmt begrün- det dies keinen Ersatzanspruch und die Käuferin trägt alle dar- aus resultierenden Kosten. (7) Gewährleistungsansprüche bestehen nicht, wenn: - Offensichtliche Mängel nicht innerhalb von 3 Werktagen nach Erhalt der AGWare angezeigt werden, falls nichts anderes vereinbart wird, Kosten und Gefahr des Transportes. oder - Die Rücksendung fehlerhaften Waren von der nachgebesserten Käuferin selbst oder ersetzten Waren oder Teile an den AG erfolgt, falls nichts anderes vereinbart wird, auf Kosten und Gefahr des AN. Die gemäß diesem Artikel ersetzten mangelhaften Waren oder Teile stehen dem AN zur Verfügung. von einem Dritten verändert werden. (8) Für die Kosten einer durch den AG selbst vorgenommenen Mängelbehebung hat Eignung der AN Waren haftet die Verkäuferin nur dann aufzukommendann, wenn er hierzu seine sie eine schriftliche Zustimmung gegeben hat. Die Gewährleistungspflicht des AN gilt nur Anleitung für die Mängel, die unter Einhaltung Verwendung der vorgesehenen Betriebsbedingungen betreffenden Waren gegeben hat und bei normalem Gebrauch auftreten. Sie gilt insbesondere nicht für Mängel, die beruhen auf: schlechter Aufstellung durch den AG oder dessen Beauftragten, schlechter Instandhaltung, schlechten oder ohne schriftlicher Zustimmung des AN ausgeführten Reparaturen oder Änderungen durch eine andere Person als den AN oder dessen Beauftragten, normaler Abnützung. Für diejenigen Teile der Ware, die der AN von dem vom AG vorgeschriebenen Unterlieferanten bezogen hat, haftet der AN nur im Rahmen der ihm selbst gegen den Unterlieferanten zustehenden Gewährleistungsansprüche. Wird eine Ware vom AN auf Grund von Konstruktionsangaben, Zeichnungen oder Modellen des AGs angefertigt oder kundenspezifisch verpackt, so erstreckt sich die Haftung des AN nicht auf die Richtigkeit der Konstruktion, sondern daraufnachgewiesen werden kann, dass die Ausführung gemäß den Angaben des AGs erfolgte. Der AG hat in diesen Fällen den AN bei allfälliger Verletzung The CS can only invoke this Article if it immediately informs the CN in writing of the defects that have appeared. The provision on presumption in Section 924 of the Austrian Civil Code [ABGB] is excluded. The CN that has been informed in this way must, if the defects must be rectified in accordance with the provisions of this Article, choose between: a) repairing the defective goods on the spot; b) arranging for the defective goods or defective parts to be sent back for the purpose of rectification; c) replacing the defective parts; and d) replacing the defective goods. If the CN has the defective goods or parts sent back for the purpose of rectification or replacement, then unless otherwise agreed the CS shall assume the costs and risk of transport. Unless anything has been otherwise agreed, the return of the rectified or replaced goods or parts to the CS shall take place at the expense and risk of the CN. The defective goods or parts replaced in accordance with this Article shall be available to the CN. The CN shall only have to pay the costs of a rectification of defects undertaken by the CS itself if the CN has provided its written consent to this. The CN’s duty under warranty shall only apply to defects that appear in compliance with the intended operating conditions and during normal use. In particular it shall not apply for defects due to incorrect assembly by the CS or its agents, poor maintenance, poor repairs or repairs undertaken without consent of the CN or changes made by a person other than the CN or its agents, or normal wear and tear. The CN shall only be liable for those parts of the goods that the CN obtained from the sub-suppliers prescribed by the CS to the extent of the claims under warranty to which the CN itself is entitled against the sub-supplier. If a product is produced by the CN on the basis of the design details, drawing or models provided by the CS or is packed in accordance with the customer’s specifications, the CN’s liability shall not extend to the correctness of the design, but to the fact that the execution took place in accordance with the details provided by the CS. In these cases, the CS must von Schutzrechten schad- und klaglos zu halten. Bei Übernahme von Reparaturaufträgen oder bei Umänderungen oder Umbauten alter sowie fremder Waren sowie bei Lieferung gebrauchter Waren übernimmt der AN keine Gewähr. Ab Beginn der Gewährleistungsfrist übernimmt der AN keine weitergehende Haftung als in diesem Artikel bestimmt ist. Die Laufzeit der Gewährleistung beginnt mit der Übergabe an den AG. Als zusätzliche Absicherung für die Verfügbarkeit des Vertragsgegenstandes bietet der AN dem AG einen individuellen Service- und Wartungsvertrag andiese Anweisungen befolgt wurden.

Appears in 1 contract

Sources: Sales Contracts

Warranty. In accordance with the provisions below7.1. Immediately upon delivery, the CN is obliged to rectify any defect adversely affecting customer shall carefully inspect the serviceability that is due to an error in the designdelivery received for quantity, material or executionquality and defects. The CN must also answer for customer shall notify sphingotec of obvious defects in expressly stipulated product propertieswriting. The goods must notification is to be inspected by the CS immediately upon their arrival at the destination. The duty of inspection shall also apply even if type samples have been supplied. The delivered goods shall be deemed sent to have been approved if the CN does not receive any notification of defects within 8 working days of the arrival of the goods at the destination. Hidden defects that cannot be discovered during the immediate inspection can only be asserted against the CN if notification of the defect is received by the CN within 3 months of the arrival of the goods at the destination. Der AG kann sich auf diesen Artikel nur berufensphingotec GmbH, wenn er dem AN unverzüglich schriftlich die aufgetretenen Mängel bekannt gibt. Die Vermutungsregel des § 924 ABGB wird ausgeschlossen. Der auf diese Weise unterrichtete AN muss, wenn die Mängel nach den Bestimmungen dieses Artikels vom AN zu beheben sind, nach seiner ▇▇▇▇:▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇ ▇, ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇, or by e-mail to the following address: ▇▇▇▇▇▇▇▇.▇▇▇▇▇▇▇@▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇.▇▇, and shall be sent immediately, but at the latest within 10 days after receipt of the delivery, stating the invoice number von Rechnungsnummer und Rechnungsdatum zu melden. Versteckte Mängel sind ebenfalls unverzüglich, spätestens innerhalb von 10 Tagen nach Entdeckung des Mangels zu rügen. a) die mangelhafte Ware an Ort 7.2. Auf Verlangen von sphingotec hat der Kunde sphingotec zur Überprüfung der Beanstandung Belege wie Lieferscheine und Stelle nachbessern; b) sich die mangelhafte Ware Packzettel in Kopie einzusenden sowie etwaige auf Packungen befindliche Signaturen anzuzeigen oder die mangelhaften Teile zwecks Lieferung sphingotec zur Nachbesserung zurücksenden lassen;zuzusenden. Zudem hat der Kunde den Mangel so zu beschreiben, dass sphingotec den Mangel nachvollziehen kann. c) 7.3. Die Gewährleistungsfrist für von sphingotec erbrachte Lieferungen und Leistungen beträgt 12 Monate. Eine Ausnahme hiervon gilt für in-vitro diagnostische Produkte, die mangelhaften Teile ersetzen;ein Verfallsdatum haben. Für diese ist die Gewährleistungsfrist durch das Verfallsdatum bestimmt. d) 7.4. Bei mangelhafter Lieferung kann sphingotec zunächst nach ihrer ▇▇▇▇ nachbessern oder nachliefern (Nacherfüllung). sphingotec hat das Recht, eine fehlgeschlagene Nacherfüllung zweimal zu wiederholen. sphingotec kann die mangelhafte Ware ersetzenNacherfüllung verweigern, wenn sie mit unverhältnismäßigen Kosten verbunden ist. 7.5. Lässt sich Ist die Nacherfüllung fehlgeschlagen, verweigert, unzumutbar oder hat der AN die mangelhaften Waren Kunde sphingotec erfolglos eine angemessene Frist zur Nacherfüllung gesetzt oder Teile zwecks Nachbesserung ist eine Fristsetzung entbehrlich, ist der Kunde berechtigt, Minderung zu verlangen oder vom Vertrag zurückzutreten. Das Recht, Schadensersatz oder Ersatz zurücksendenfür vergebliche Aufwendungen zu verlangen, so übernimmt der AGbleibt unberührt und richtet sich nach Ziffer 8. and date. Hidden defects must also be reported immediately, falls nichts anderes vereinbart wird, Kosten und Gefahr des Transportes. Die Rücksendung der nachgebesserten oder ersetzten Waren oder Teile an den AG erfolgt, falls nichts anderes vereinbart wird, auf Kosten und Gefahr des AN. Die gemäß diesem Artikel ersetzten mangelhaften Waren oder Teile stehen dem AN zur Verfügung. Für die Kosten einer durch den AG selbst vorgenommenen Mängelbehebung hat der AN nur dann aufzukommen, wenn er hierzu seine schriftliche Zustimmung gegeben hat. Die Gewährleistungspflicht des AN gilt nur für die Mängel, die unter Einhaltung der vorgesehenen Betriebsbedingungen und bei normalem Gebrauch auftreten. Sie gilt insbesondere nicht für Mängel, die beruhen auf: schlechter Aufstellung durch den AG oder dessen Beauftragten, schlechter Instandhaltung, schlechten oder ohne schriftlicher Zustimmung des AN ausgeführten Reparaturen oder Änderungen durch eine andere Person als den AN oder dessen Beauftragten, normaler Abnützung. Für diejenigen Teile der Ware, die der AN von dem vom AG vorgeschriebenen Unterlieferanten bezogen hat, haftet der AN nur im Rahmen der ihm selbst gegen den Unterlieferanten zustehenden Gewährleistungsansprüche. Wird eine Ware vom AN auf Grund von Konstruktionsangaben, Zeichnungen oder Modellen des AGs angefertigt oder kundenspezifisch verpackt, so erstreckt sich die Haftung des AN nicht auf die Richtigkeit der Konstruktion, sondern darauf, dass die Ausführung gemäß den Angaben des AGs erfolgte. Der AG hat in diesen Fällen den AN bei allfälliger Verletzung The CS can only invoke this Article if it immediately informs at the CN in writing latest within 10 days after discovery of the defects that have appeareddefect. 7.2. The provision on presumption in Section 924 At the request of sphingotec, the Austrian Civil Code [ABGB] is excluded. The CN that has been informed in this way must, if the defects must be rectified in accordance with the provisions of this Article, choose between: a) repairing the defective goods on the spot; b) arranging for the defective goods or defective parts to be sent back customer shall send sphingotec documents such as delivery notes and packing notes as a copy for the purpose of evaluating the complaint, and shall indicate any signatures found on packages or send the delivery to sphingotec for rectification;. In addition, the customer must describe the defect in such a way that sphingotec is able to understand the defect. c) replacing 7.3. The warranty period for deliveries and services rendered by sphingotec shall be 12 months. An exception applies for in-vitro diagnostic products which have an expiry date. For such products the warranty period shall be determined by the expiry date. 7.4. In the case of defective deliveries, sphingotec may, at its discretion, either repair or replace the defective parts; andgoods (supplementary performance). sphingotec has the right to repeat a failed supplementary performance twice. sphingotec may refuse supplementary performance if it is associated with disproportionate costs. d) replacing the defective goods7.5. If the CN supplementary performance has the defective goods or parts sent back for the purpose of rectification or replacementfailed, then unless otherwise agreed the CS shall assume the costs and risk of transport. Unless anything has been otherwise agreedrefused, is unreasonable, or if the customer has unsuccessfully set sphingotec a reasonable deadline for supplementary performance, or if setting a deadline is unnecessary, the return of customer is entitled to demand a reduction in price or to withdraw from the rectified or replaced goods or parts to the CS shall take place at the expense and risk of the CNcontract. The defective goods right to claim damages or parts replaced in accordance with this Article shall be available to the CNcompensation for futile expenditures remains unaffected and is governed by Sec. The CN shall only have to pay the costs of a rectification of defects undertaken by the CS itself if the CN has provided its written consent to this. The CN’s duty under warranty shall only apply to defects that appear in compliance with the intended operating conditions and during normal use. In particular it shall not apply for defects due to incorrect assembly by the CS or its agents, poor maintenance, poor repairs or repairs undertaken without consent of the CN or changes made by a person other than the CN or its agents, or normal wear and tear. The CN shall only be liable for those parts of the goods that the CN obtained from the sub-suppliers prescribed by the CS to the extent of the claims under warranty to which the CN itself is entitled against the sub-supplier. If a product is produced by the CN on the basis of the design details, drawing or models provided by the CS or is packed in accordance with the customer’s specifications, the CN’s liability shall not extend to the correctness of the design, but to the fact that the execution took place in accordance with the details provided by the CS. In these cases, the CS must von Schutzrechten schad- und klaglos zu halten. Bei Übernahme von Reparaturaufträgen oder bei Umänderungen oder Umbauten alter sowie fremder Waren sowie bei Lieferung gebrauchter Waren übernimmt der AN keine Gewähr. Ab Beginn der Gewährleistungsfrist übernimmt der AN keine weitergehende Haftung als in diesem Artikel bestimmt ist. Die Laufzeit der Gewährleistung beginnt mit der Übergabe an den AG. Als zusätzliche Absicherung für die Verfügbarkeit des Vertragsgegenstandes bietet der AN dem AG einen individuellen Service- und Wartungsvertrag an8.

Appears in 1 contract

Sources: General Terms and Conditions of Sale and Delivery

Warranty. In accordance with 13.1. Saving always any supplemental warranty provided in relevant Procurement Contract and without limitations to the provisions Contractor’s obligations under Article 14 below, the CN is obliged Contractor warrants that any Equipment delivered and/or installed at the Principal’s premises pursuant to rectify a Procurement Contract shall be compliant and capable to be normally operated in accordance to the Equipment Manufacturing Standard Requirements and in compliance with any defect adversely affecting and the serviceability that is due to an error in the design, material or execution. The CN must also answer terms and conditions provided for defects in expressly stipulated product properties. The goods must be inspected by these General Terms and/or by the CS immediately upon their arrival at the destinationrelevant Procurement Contract. 13.2. The duty of inspection shall also apply even if type samples have been suppliedNachdem der Auftraggeber festgestellt hat, dass ein Gerät mangelhaft ist, und dem Auftragnehmer die Gründe für die Mangelhaftigkeit mitgeteilt hat, hat er die Möglichkeit, entweder (i) diesen Mangel vom Auftragnehmer auf dessen Kosten beheben zu lassen oder (ii) diesen Mangel direkt selbst zu beheben und dem Auftragnehmer alle relevanten Kosten in Rechnung zu stellen. 13.3. The delivered goods shall be deemed to have been approved if the CN does not receive any notification of defects within 8 working days of the arrival of the goods at the destinationDie Gewährleistungsansprüche gemäß obigem Artikel 13.1. Hidden defects that cannot be discovered during the immediate inspection can only be asserted against the CN if notification of the defect is received by the CN within 3 months of the arrival of the goods at the destinationbestehen für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab Beginn der Massenproduktion des Auftraggebers. 13.4. Der AG kann sich auf diesen Artikel nur berufen, wenn er dem AN unverzüglich schriftlich die aufgetretenen Mängel bekannt gibt. Die Vermutungsregel des § 924 ABGB wird ausgeschlossen. Der auf diese Weise unterrichtete AN muss, wenn die Mängel nach den Bestimmungen dieses Artikels vom AN zu beheben sind, nach seiner ▇▇▇▇: a) die mangelhafte Ware an Ort und Stelle nachbessern; b) sich die mangelhafte Ware oder die mangelhaften Teile zwecks Nachbesserung zurücksenden lassen; c) die mangelhaften Teile ersetzen; d) die mangelhafte Ware ersetzen. Lässt sich Auftraggeber führt eine Wareneingangskontrolle der AN die mangelhaften Waren oder Teile zwecks Nachbesserung oder Ersatz zurücksenden, so übernimmt der AG, falls nichts anderes vereinbart wird, Kosten und Gefahr des Transportes. Die Rücksendung der nachgebesserten oder ersetzten Waren oder Teile an den AG erfolgt, falls nichts anderes vereinbart wird, auf Kosten und Gefahr des AN. Die gemäß diesem Artikel ersetzten mangelhaften Waren oder Teile stehen dem AN zur Verfügung. Für die Kosten einer durch den AG selbst vorgenommenen Mängelbehebung hat der AN nur dann aufzukommen, wenn er hierzu seine schriftliche Zustimmung gegeben hat. Die Gewährleistungspflicht des AN gilt nur für die Mängel, die unter Einhaltung der vorgesehenen Betriebsbedingungen und bei normalem Gebrauch auftreten. Sie gilt insbesondere nicht für Mängel, die beruhen auf: schlechter Aufstellung durch den AG oder dessen Beauftragten, schlechter Instandhaltung, schlechten oder ohne schriftlicher Zustimmung des AN ausgeführten Reparaturen oder Änderungen durch eine andere Person als den AN oder dessen Beauftragten, normaler Abnützung. Für diejenigen Teile der Ware, die der AN von dem vom AG vorgeschriebenen Unterlieferanten bezogen hat, haftet der AN Produkte nur im Rahmen Hinblick auf äußerlich erkennbare Schäden und Abweichungen, die sich auf Identität und Menge beschränkt, durch. Der Auftraggeber wird dem Auftragnehmer die bei der ihm selbst gegen Prüfung festgestellten Mängel unverzüglich anzeigen. Der Auftraggeber behält sich vor, eine weitergehende Wareneingangskontrolle durchzuführen. Sonstige Mängel wird der Auftraggeber dem Auftragnehmer anzeigen, sobald der jeweilige Mangel im ordnungsgemäßen Geschäftsgang festgestellt wurde. In jedem Fall hat der Auftraggeber den Unterlieferanten zustehenden GewährleistungsansprücheAuftragnehmer innerhalb von zwei (2) Wochen nach Feststellung des jeweiligen Mangels über diesen zu informieren. Wird eine Ware vom AN auf Grund von KonstruktionsangabenDer Auftragnehmer ist deshalb nicht berechtigt, Zeichnungen oder Modellen des AGs angefertigt oder kundenspezifisch verpackt, so erstreckt sich die Haftung des AN nicht auf die Richtigkeit der Konstruktion, sondern daraufgeltend zu machen, dass die Ausführung gemäß den Angaben des AGs erfolgte. Der AG hat in diesen Fällen den AN bei allfälliger Verletzung The CS can only invoke this Article if it immediately informs the CN in writing of the defects that have appeared. The provision on presumption in Section 924 of the Austrian Civil Code [ABGB] is excluded. The CN that has been informed in this way must, if the defects must be rectified in accordance with the provisions of this Article, choose between: a) repairing the defective goods on the spot; b) arranging for the defective goods or defective parts to be sent back for the purpose of rectification; c) replacing the defective parts; and d) replacing the defective goods. If the CN has the defective goods or parts sent back for the purpose of rectification or replacement, then unless otherwise agreed the CS shall assume the costs and risk of transport. Unless anything has been otherwise agreed, the return of the rectified or replaced goods or parts to the CS shall take place at the expense and risk of the CN. The defective goods or parts replaced in accordance with this Article shall be available to the CN. The CN shall only have to pay the costs of a rectification of defects undertaken by the CS itself if the CN has provided its written consent to this. The CN’s duty under warranty shall only apply to defects that appear in compliance with the intended operating conditions and during normal use. In particular it shall not apply for defects due to incorrect assembly by the CS or its agents, poor maintenance, poor repairs or repairs undertaken without consent of the CN or changes made by a person other than the CN or its agents, or normal wear and tear. The CN shall only be liable for those parts of the goods that the CN obtained from the sub-suppliers prescribed by the CS to the extent of the claims under warranty to which the CN itself is entitled against the sub-supplier. If a product is produced by the CN on the basis of the design details, drawing or models provided by the CS or is packed in accordance with the customer’s specifications, the CN’s liability shall not extend to the correctness of the design, but to the fact that the execution took place in accordance with the details provided by the CS. In these cases, the CS must von Schutzrechten schad- und klaglos zu halten. Bei Übernahme von Reparaturaufträgen oder bei Umänderungen oder Umbauten alter sowie fremder Waren sowie bei Lieferung gebrauchter Waren übernimmt der AN keine Gewähr. Ab Beginn der Gewährleistungsfrist übernimmt der AN keine weitergehende Haftung als in diesem Artikel bestimmt ist. Die Laufzeit der Gewährleistung beginnt mit der Übergabe an den AG. Als zusätzliche Absicherung für die Verfügbarkeit des Vertragsgegenstandes bietet der AN dem AG einen individuellen Service- und Wartungsvertrag anein Mangel vom Auftraggeber verspätet gerügt wurde.

Appears in 1 contract

Sources: General Terms and Conditions