Term and Termination 10. 1 Term This Agreement shall continue in full force and effect in perpetuity until terminated in accordance with Section 10.2, Section 10.3 or Section 12.1.
Term and Termination 10. 契約期間と契約終了
Term and Termination 10. Trajanje i prestanak
11.5. The Supplier is an independent contractor engaged by the Buyer to supply the Products/ Services. Nothing in the 11.5.Dobavljač je nezavisni ugovarač angažovan xx xxxxxx Кupca xx xxxxxx Proizvode/Usluge. Ništa u Sporazumu
10.1. The Agreement shall apply until the expiry or termination of all relevant periods 10.
1. Sporazum xx xxxx primenjivati do isteka ili prestanka svih relevantnih Agreement shall make the Supplier the legal representative or agent of (or be in partnership with) the Buyer nor shall any of them have the right or authority to assume, create or incur any liability or obligation of any kind, express or implied, against, in the name of or on behalf of, the Buyer. neće učiniti Dobavljača zakonskim predstavnikom ili zastupnikom (da bude u partnerstvu sa) Kupca, niti će iko od njih imati pravo ili ovlašćenje da preuzme, kreira ili natovari sebi neku odgovornost ili obavezu bilo koje vrste, izražena ili koja se podrazumeva, protiv, u ime ili u korist Кupca. applicable law and jurisdiction is English. Where the Buyer is Unilever Asia Private Limited, the applicable law and jurisdiction is Singapore. In all other cases the applicable law and jurisdiction is that of the country where Xxxxx is registered. The application of the 1980 Vienna Convention on the International Sale of Goods is excluded. važeći zakon i nadležnost su engleski. Xxxx xx Кupac Unilever Asia Private Limited, važeći zakon i nadležnost su singapurski. U svim ostalim slučajevima važeći zakon i nadležnost su oni zemlje u kojoj je Kupac registrovan. Primena Bečke konvencije iz 1980. godine o međunarodnoj prodaji robe je isključena.
11.6. The Supplier is and remains responsible for its employees, subcontractors, agents and representatives. The Supplier is not relieved of liability for and no obligations in relation to these persons pass to the Buyer or any UGC as a result of the Agreement.
Term and Termination 10. Platnosť a ukončenie Dohody
10.1. The Agreement shall apply until the expiry or termination of all relevant periods or fulfilment of relevant volumes specified in any part of the Agreement.
10.1 Dohoda platí, dokým nevyprší jej platnosť alebo sa neuplynú všetky relevantné lehoty alebo nebudú splnené relevantné objemy stanovené v akejkoľvek časti Dohody.
10.2. The Agreement may be terminated earlier in whole or part by the Buyer without any penalty or further obligation or liability: 10.2 Kupujúci môže dohodu zrušiť skôr celkom alebo čiastočne bez akejkoľvek pokuty alebo budúceho záväzku alebo zodpovednosti nasledovne:
a) on 10 days’ written notice in the event of material breach of this Agreement by the Supplier or breach by the Supplier of more than 20% of the number of POs submitted by the Buyer in any preceding 3 month period; a) s 10-dňovou výpovednou lehotou, ak dodávateľ podstatným spôsobom porušil túto Dohodu, alebo ak dodávateľ porušil viac ako 20% PO zadaných nákupcom v akomkoľvek predchádzajúcom 3-mesačnom období;
b) on no less than 7 days’ written notice where there is material or deliberate or persistent non-compliance with clause 6.1; b) s minimálne 7-dňovou výpovednou lehotou v prípade materiálneho alebo úmyselného alebo pretrvávajúceho nedodržania klauzuly 6.3(a) alebo v prípade ak dodávateľ poruší klauzulu bodu 6.1 6.3(c);
c) on giving notice in the event of a Force Majeure Event affecting the Supplier which continues for more than 10 days; c) poskytnutím oznámenia v prípade nepredvídateľných udalostí ovplyvňujúcich dodávateľa, ktoré trvajú dlhšie ako desať dní;
d) for convenience on 30 days’ written notice (subject to mandatory local laws requiring a longer notice period); or d) kedykoľvek s 30-dňovou výpovednou lehotou (ak záväzné miestne zákony nevyžadujú oznámenie s dlhšou výpovednou lehotou); alebo
e) immediately or at a later specified date if the Supplier becomes insolvent or enters into administration or is unable to pay its debts as they fall due or threatens to do any of the foregoing or the equivalent. e) okamžite alebo v neskorší dátum, ak sa dodávateľ stal nesolventným alebo vstúpil do administrácie (konkurzu alebo reštrukturalizácie) alebo je neschopný platiť svoje dlhy v dobe splatnosti alebo je v riziku urobiť hore uvedené alebo podobné.
Term and Termination 10. 1 This Agreement shall become effective when signed by duly authorised signatories of each Party (the “Effective Date”) and shall remain in force until terminated in accordance with what is set out below in this Section 10 (the “Term”).
Term and Termination 10. 期限和终止
10.1. The Agreement shall apply until the expiry or termination of all relevant periods or fulfilment of relevant volumes specified in any part of the Agreement. 10.1.在所有相关时期到期或终止或“协议” 中任何部分规定的相关内容履行之前,本“协议”应始终有效。 11.5.The Supplier is an independent contractor engaged by the Buyer to supply the Products/ Services. Nothing in the Agreement shall make the Supplier the 11.5.“供应商”是由“买方”聘用供应“产品/ 服务”的的独立承包商。“协议”中任何内容均不应使“供应商”成为“买方”的法定代表 legal representative or agent of (or be in partnership with) the Buyer nor shall any of them have the right or authority to assume, create or incur any liability or obligation of any kind, express or implied, against, in the name of or on behalf of, the Buyer. 或代理(或者存在合作关系),任何一方均无权利或权限参照、代表或以“买方”名义行使、创建或承担任何明示或暗示的责任或义务。 Marketing Support AG or Unilever Americas Supply Chain Company AG, the applicable law and jurisdiction is English. Where the Buyer is Unilever Asia Private Limited, the applicable law and jurisdiction is Singapore. In all other cases the applicable law and jurisdiction is that of the country where Xxxxx is registered. The application of the 1980 Vienna Convention on the International Sale of Goods is excluded. 股 份 公 司 (Unilever Business and Marketing Support AG) 或者联合利华美洲供应链股份公司 (Unilever Americas Supply Chain Company AG),适用法律和管辖权属于英国。“买方”是联合利华亚洲 私 营 有 限 责 任 公 司 (Unilever Asia Private Limited),适用法律和管辖权属于新加坡。在所有其他情况中,适用法律和管辖权则属于“买方”注册的国家/地区。“1980 年维也纳国际货物销售公约 (1980 Vienna Convention on the International Sale of Goods)”不适用。
Term and Termination 10. 合約期限和終止
10.1. The Agreement shall apply until the expiry or termination of all relevant periods or fulfilment of relevant volumes specified in any part of the Agreement.
10.1. 在相關期間到期或終止前,或協議內任何部分的特定相關內容的履行完畢前,協議始終有效。
10.2. The Agreement may be terminated earlier in whole or part by the Buyer without any penalty or further obligation or liability: 10.
Term and Termination 10. 7.1 Term 10 7.2 Right of Termination 10 7.3 Obligations on Termination 10
7.4 Effect of Termination 10
Term and Termination 10. 1 Initial Term The initial term of this Agreement shall commence on December ___, 2007 and end on December 31, 2022, unless terminated earlier pursuant to this Agreement (the “Initial Term”).
Term and Termination 10. Section 5.1 Term 10 Section 5.2 Termination by Owner 11 Section 5.3 Termination by Developer 11 ARTICLE 6 DUTIES UPON TERMINATION OR EXPIRATION 12 Section 6.1 Developer’s Duties 12 ARTICLE 7 REPRESENTATIONS AND WARRANTIES 12 Section 7.1 Developer’s Representations and Warranties 12 ARTICLE 8 MISCELLANEOUS PROVISIONS 13 Section 8.1 Notices 13 Section 8.2 Assignment 13 Section 8.3 Lender Requirements 13 Section 8.4 Force Majeure Events 14 Section 8.5 Governing Law 14 Section 8.6 Time of Essence 14 Section 8.7 Entireties, Beneficiaries 14 Section 8.8 No Agency 14 Section 8.9 No Waiver 15 Section 8.10 Interpretation 15 Section 8.11 Severability 15 Section 8.12 Amendments 15 Section 8.13 Counterparts 15 Section 8.14 Additional Acts 15