DOCUMENTOS ESTÁNDAR DE ADQUISICIONES Documentos de Licitación para Contratación de Obras en Proyectos financiados por KfW Para procedimientos de Licitación Pública Internacional de en una etapa, previo proceso de calificación para contratos de obras...
DOCUMENTOS ESTÁNDAR DE ADQUISICIONES
Documentos de Licitación para
Contratación de Obras
en Proyectos financiados por KfW
Para procedimientos de Licitación Pública Internacional de en una etapa, previo proceso de calificación para contratos de obras de precio unitario.
Versión: Enero 2019
Prefacio
El presente Documento Estándar de Adquisiciones (“SBD” por sus siglas en inglés) para la Contratación de Obras ha sido preparado por el Banco de Desarrollo KfW en base al Documento de Licitación para la Contratación de Obras y Guía para el usuario, desarrollado a su vez por los Bancos Multilaterales de Desarrollo y Organizaciones Financieras Internacionales, representando así la mejor práctica de dichas instituciones.
Las instituciones responsables para la ejecución de Proyectos (aquí denominadas “Contratantes”) deberán hacer uso de este documento SBD en la contratación de obras financiadas parcial o totalmente por KfW en procedimientos de Licitación Pública Internacional (LPI) en una etapa previo proceso de calificación para Contratos de precios unitarios. Los requisitos aquí expuestos se han ampliado para incluir los aspectos medioambientales, sociales, de seguridad y salud (MSSS), adaptándose así al grado de requisitos MSSS del proyecto. Así mismo, este documento se aplicará en la contratación de cualquier instalación o construcción de una obra.
Estos documentos SBD estan destinados a la selección de Licitadores en el proceso de Licitación Pública Internacional en una etapa tal y como KfW expone en la Sección II de la Guía de Contratación de Bienes, Obras y Servicios Asociados en Cooperación Financiera con Países Socios, y donde se aplique, en procedimientos de Licitación Pública Nacional (LPN). Los Contratantes podrán solicitar asesoría a las autoridades locales competentes para verificar la aptitud pertinente a la ley aplicable, así como su exhaustividad. KfW no se hará responsable del uso de este documento por parte de los Contratantes, tanto de cualquiera de sus partes, como en su totalidad.
El procedimiento de Licitación en una etapa de KfW requiere que las calificaciones de los Licitadores sean evaluadas previa apertura de las Ofertas presentadas. Únicamente se abrirán las Ofertas de los Oferentes que hayan sido calificados. Este procedimiento involucra el uso del sistema de los dos sobres conforme al cual los Documentos de Calificación y las Ofertas serán colocados en sobres distintos por el Oferente. Tendrán lugar dos sesiones públicas de apertura de Ofertas. Durante la primera sesión solamente los documentos de calificación presentados por los Oferentes se abrirán y examinarán en provisión de la información completa. En la segunda sesión solo se procederá a la apertura de las Ofertas de aquellos Oferentes que hayan cumplido con los criterios de calificación.
[El contenido en cursiva y entre corchetes] va dirigido al Contratante, aportando la orientación necesaria para la preparación de un documento de Licitación específico. Dichas notas al Contratante se eliminarán del documento antes de su publicación.
Estos documentos incluyen las Condiciones FIDIC de Contratación para la Construcción en Ingeniería de Obras diseñadas en la Edición Unificada del Libro Xxxx FIDIC xx Xxxxx del año 2010 por Bancos Multilaterales de Desarrollo tal y como acredita KfW.
Por favor envíenos sus comentarios o perguntas a éste documento de forma escrita a la siguiente dirección:
XX-Xxxxxxxxxxxxxxxxx@xxx.xx
[Formato Estándar de Llamado a Licitación]
[Inserta el País]
[Inserta el título del Proyecto/ de la Fase]
[Inserta fecha]
[Inserta el N.° LPI]
El [nombre del Contratante] [ha recibido/ha solicitado para/pretende de solicitar para] financiamientos de KfW para financiar el costo de [indique el nombre del Proyecto/ de la Fase] y se propone utilizar parte de los fondos de este préstamo para efectuar los pagos elegibles estipulados en el Contrato1 de [indique el nombre del Contrato]2
El [nombre del Contratante] invita a los Oferentes elegibles a presentar Ofertas selladas para [indique breve descripción de las Obras requeridas, incluyendo cantidades, ubicación, período de construcción, margen de preferencia si procede, etc.]3.
La Licitación se llevará a cabo a través del proceso de Licitación Pública Internacional previo proceso de calificación tal y como se especifica en la Guía de Contratación de Bienes, Obras y Servicios asociados de KfW en Cooperación Financiera con Países Socios (“Guía KfW”)
Los Oferentes elegibles interesados podrán obtener información adicional de [insertar el nombre del Contratante, insertar nombre y correo electrónico del oficial encargado].
Se encuentra disponible un conjunto de documentos de Licitación para los Oferentes interesados en [describir cómo los Oferentes podrán acceder al pliego de condiciones de Licitación, por ejemplo adjuntos con el Llamado a Licitación o archivo electrónico de descarga]
Los documentos de Calificación y las Ofertas deberán enviarse a la dirección indicada en la cláusula 22.1 de las IAO del documento de Licitación en o antes de la fecha [insertar hora y fecha]. Los documentos de Calificación y Ofertas tardíos serán rechazados.
Durante la primera sesión pública, los documentos de Calificación se abrirán únicamente en presencia de los representantes de los Oferentes. En la segunda sesión pública, sólamente se abrirán las Ofertas de aquellos Oferentes que hayan cumplido con los criterios de calificación.
Toda Oferta deberá acompañarse de una Garantía de la Oferta.
FORMATO DE PORTADA
Cooperación Financiera Alemana con [Insertar país asociado]
[Insertar título del Proyecto]
Documentos de Licitación
para
Contratación de [Insertar título del Proyecto/Fase]
Contratante: [Insertar nombre y dirección del Contratante]
[Insertar mes y año]
[Insertar N° LPI]
Índice
PARTE 1 – PROCEDIMIENTOS DE LICITACIÓN 6
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 11
Sección II. Datos de Calificación y Licitación 36
Sección III. Criterios de Calificación y Evaluación 43
Sección IV. Formularios de Calificación y Licitación 56
Sección V. Criterios de Elegibilidad 117
PARTE 2 – REQUISITOS DE LAS OBRAS 122
Sección VII. Requisitos de las Obras 123
PARTE 3 – CONDICIONES DEL CONTRATO (CC) Y FORMULARIOS DEL CONTRATO 198
Sección VIII. Condiciones Generales (CG) 199
PARTE 1 – PROCEDIMIENTOS DE LICITACIÓN
[Esta sección no debe modificarse y toda modificación permitida en las Instrucciones a los Oferentes debe incluirse en la Sección II, Documentos de Calificación y Licitación.]
Sección I. Instrucciones a los Oferentes |
Índice de Cláusulas
B. Contenido de los Documentos de Calificación y Licitación 13
C. Preparación de las Ofertas y Documentos de Calificación 15
D. Presentación y Apertura de los Documentos de Calificación y de las Ofertas 23
E. Evaluación de los Documentos de Calificación 27
26.2 Evaluación de Calificación 27
26.9 El Oferente se considerará calificado si: 28
F. EVALUACIÓN Y COMPARACIÓN DE LAS OFERTAS 29
G. Adjudicación del Contrato 33
d) Requisitos para los Equipos 196
1. Disposiciones Generales 204
5. SubContratistas Designados 227
6. Personal y Mano de Obra 228
7. Equipos, Materiales y Mano de Obra 233
8. Inicio, Demoras y Suspensión 236
9. Pruebas a la Terminación 240
10. Recepción de las Obras por parte del Contratante 241
11. Responsabilidad por Defectos 243
14. Precio del Contrato y Pago 253
15. Terminación por Parte del Contratante 261
16. Suspensión y Terminación por parte del Contratista 264
17. Riesgos y Responsabilidades 266
20. Reclamaciones, Controversias y Arbitraje 276
A Condiciones Generales del Convenio de la Comisión para la Resolución de Controversias 282
Sección I. Instrucciones a los Oferentes
|
|||||||
|
A. Generalidades |
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
B. Contenido de los Documentos de Calificación y Licitación |
||||||
|
PARTE 1 : Procedimientos de Calificación y Licitación
PARTE 2: Requisitos de las Obras
PARTE 3 : Condiciones y Formularios del Contrato
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
C. Preparación de las Ofertas y Documentos de Calificación |
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
(a) DOCUMENTO DE CALIFICACIÓN (i) Carta de Calificación en la que se indique el nombre completo del Oferente, dirección, teléfono de contacto, fax y dirección de correo electrónico. En caso de ser el Oferente una asociación, dicha Carta de Calificación deberá incluir una descripción del tipo de asociación, así como sus miembros. (ii) Confirmación por escrito en la que se autoriza en primer lugar al signatario del Documento de Calificación y la Oferta a comprometer al Oferente, de acuerdo con lo estipulado en la subcláusula 20.2 de las IAO, y en segundo lugar al representante del Oferente, designado según refleja la subcláusula 4.1 de las IAO, a presentar el Documento de Calificación y la Oferta en nombre del Oferente. Si el Oferente es una APCA, autorizará el Miembro Principal elegido en el Acuerdo de la APCA o en la Declaración de Asociación, tal y como establece la subcláusula 4.1 de las IAO. Si el representante del Oferente es el propietario, miembro o gerente de la entidad Oferente o del Miembro Principal si así consta en la subcláusula 4.1 de las IAO, la autorización no será necesaria. (iii) Presentación del Oferente (máximo 10 páginas, sin información publicitaria). Si el Oferente es una única entidad, la Presentación deberá incluir una descripción del tipo de entidad empresarial, su estructura accionarial y organigrama, así como las principales áreas de negocio conforme se apliquen al proyecto. Si el Oferente es una APCA, la Presentación deberá incluir información reltiva sobre cada miembro así como una descripción de la forma de colaboración de los miembros en la Asociación. En caso de haberse adquirido las calificaciones del Oferente para llevar a cabo la asignación, como resultado de una fusión o adquisición, la Presentación debe incluir información exhaustiva sobre la trayectoria empresarial del Oferente. (iv) Declaraciones y Comunicaciones: Cualquier información falsa contenida en las siguientes Declaraciones y Cominucaciones por parte del Oferente o, en caso de tratarse de una APCA, de cualquiera de sus miembros, conllevará la exclusión directa del Oferente del procedimiento de Licitación: (I) Si el Oferente es una APCA, deberá presentar evidencias de la existencia del Convenio de Asociación indicando el Miembro Principal. Si se trata de una APCA que está por constituirse por sus miembros a efectos de la ejecución del contrato, deberán presentar una Declaración de Asociación, indicando el Miembro Principal, en el formulario facilitado en la Sección IV, Formularios de Calificación y Licitación.
(II) Declaración de Compromiso en el formato formulario facilitado en la Sección IV, Formularios de Calificación y Licitación.
(III) Declaración de los Estados Financieros en el formulario facilitado en la Sección IV, Formularios de Calificación y Licitación y respaldado por los Estados Financieros del Oferente (balances y cuentas de pérdidas y ganancias). Si el Oferente es una APCA, se deberán aportar por separado, incluyendo los Balances y Cuentas de Pérdidas y Ganancias, por parte de cada miembro de la APCA. Dichos documentos deberán estar certificados por un auditor reputado.
(IV) Lista de referencias del proyecto en el formulario facilitado en la Sección IV, Formularios de Calificación y Licitación. A menos que así se especifique en los DCL, habrá un máximo de 10 referencias de proyectos desarrollados durante los 5 años previos a la publicación de los presentes Documentos de Licitación. El Contratante se reserva el derecho de contactar a los clientes indicados en las referencias para confirmar la información provista por el Oferente.
(V) Lista de Conocimientos Técnicos Disponibles y Capacidad en Recursos Humanos en el formulario facilitado en la Sección IV, Formularios de Calificación y Licitación.
(v) Todos los Formularios de Calificación y los documentos requeridos, facilitados en la Sección IV, Formularios de Calificación y Licitación. Si el Oferente es una única entidad, de acuerdo con la subcláusula 4.1 de las IAO, no deberá incluir el Formulario XXX 1.2 en su Solicitud.
(vi) Cualquier otro documento requerido en los DCL.
(b) OFERTA
(i) Carta de la Oferta y los Formularios de Licitación de conformidad con la Cláusula 12 de las IAO; (ii) Los correspondientes formularios debidamente completados, incluida los Listados de Precios de conformidad las Cláusulas 12 y 14 de las IAO, y según se indica en los DCL; (iii) Garantía de la Oferta, de conformidad con la Subcláusula 19.1 de las IAO; (iv) Ofertas alternativas, si se permiten de conformidad con la Cláusula 13 de las IAO; (v) Propuesta Técnica de conformidad con la Cláusula 16 de las IAO; y (vi) Cualquier otro documento requerido en los DCL. |
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
D. Presentación y Apertura de los Documentos de Calificación y de las Ofertas |
||||||
|
(a) CALIFICACIÓN El Oferente deberá introducir en dos sobres separados y sellados el original y las copias del Documento de Calificación, marcándolos como “CALIFICACIÓN - ORIGINAL” y “CALIFICACIÓN - COPIA” Estos dos sobres deberán entonces ser introducidos en otro y único sobre marcado como “CALIFICACIÓN”. (b) OFERTA El Oferente deberá entregar el original y cada copia de la Oferta, incluyendo Ofertas alternativas si fueran permitidas en virtud de la Cláusula 13 de las IAO, en sobres separados, cerrados en forma inviolable y debidamente identificados como "OFERTA - ORIGINAL", "OFERTA - ALTERNATIVA" y "OFERTA - COPIA". Los sobres que contienen el original y las copias serán incluidos a su vez en un solo sobre marcado como “OFERTA”
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
En la primera sesión pública,solo se procederá a la apertura de los Documentos de Calificación de los Oferentes. Las Ofertas de los Oferentes calificados serán abiertas en la segunda sesión pública tal y como se especifica en la Subcláusula 25.7 de las IAO. Salvo en los casos especificados en las Cláusulas 23 y 24 de las IAO, de acuerdo con la Cláusula 25 de las IAO, el Contratante abrirá y leerá públicamente todas los Documentos de Calificación y las Ofertas que reciba antes de la fecha límite (independientemente del número de Ofertas recibidas), en la fecha, hora y lugar especificados en los DCL, en público y en presencia de los representantes que designen los Oferentes.
Solo se abrirán las Ofertas de los Oferentes que han cumplido con los criterios de calificación en esta segunda sesión pública de apertura. Todos los demás sobres de los Oferentes calificados se abrirán de uno en uno, leyendo en voz alta: el nombre del Oferente y si contiene modificaciones; los precios de la Oferta, por lote (contrato) si corresponde, incluyendo cualquier descuento u Ofertas alternativas; la existencia o la falta de la Carta de la Oferta firmada, y cualquier otra documentación e información que el Contratante considere pertinentes. Solamente los descuentos y Ofertas alternativas leídas en voz alta se considerarán en la evaluación. La Carta de la Oferta y los Listados irán rubricados, como mínimo, por tres representantes del Contratante que asistan a la apertura de las Ofertas. En la apertura de las Ofertas, el Contratante no discutirá las virtudes de ninguna Oferta ni rechazará ninguna Oferta (salvo las que se hayan presentado fuera de plazo, conforme a la Subcláusula 23.1 de las IAO).
|
||||||
|
E. Evaluación de los Documentos de Calificación |
||||||
|
26.1 Conformidad de la Calificación El Contratante rechazará cualquier Documento de Calificación que no cumpla sustancialmente con los requisitos de dicho documento de Licitación. El Documento de Calificación del Oferente se considerará conforme siempre y cuando se presenten los siguientes documentos:
26.2 Evaluación de Calificación El Contratante deberá evaluar las calificaciónes de los Oferentes que cumplan con la conformidad a través de los factores, métodos, criterios y requisites definidos en la Sección III, Criterios de Calificación y Evaluación, y no se utilizará ningún otro método, criterio ni requisito que no esté especificado en dicha sección. 26.3 Únicamente se considerarán las calificaciones del Oferente. En particular, las calificaciones de una empresa matriz u otra filial que no sea parte en el Oferente dentro de una APCA según lo especificado en la Subcláusula 4.1 de las IAO, no serán consideradas. 26.4 En caso de multiples contratos, los Oferentes deberán indicar los contratos individuales en los que están interesados en el correspondiente Documento de Calificación. El Contratante calificará cada Oferente para la maxima combinación de contratos en los que se interese el Oferente y para los cuales el Oferente cumple con los requisitos pertinentes. Los Criterios de Calificación y Evaluación se encuentran incluidos en la Sección III. 26.5 El Contratante evaluará las calificaciones de los Oferentes que responden a los requisitos, se acuerdo con los Criterios y métodos de Elegibilidad y Calificación contenidos en en la Sección III, Criterios de Calificación y Evaluación. 26.6 El Contratante determinará el cumplimiento de los requisites mínimos especificando apto/no apto tal y como se expone en la Sección III, Criterios de Calificación y Evaluación. 26.7 El Contratante asignará un valor numérico a cada uno de los Sub-criterios, para cual un puntaje máximo esta proporcionado de conformidad con la subcláusula 26.5 de las IAO. Todas las Puntuaciones de los Sub-criterios se sumarán para determiner el puntaje numérico de la Calificación del Oferente. 26.8 Ante la puntuación de los Criterios de Calificación individuales según se expone en la Subcláusula 26.6, el Contratante deberá aplicar el siguiente método cualitativo: (a) 100% de la puntuación maxima: Sobresaliente, si la Calificación excede sustancialmente los requisitos de acuerdo con los respectivos sub-criterios. No se observan errores ni omisiones. (b) 70% de la puntuación maxima: Notable, si la Calificación cumple o excede marginalmente los requisites de acuerdo con los respectivos sub-criterios. Se observan errors menores u omisiones. (c) 50% de la puntuación maxima: Suficiente, en la media, si la Calificación se aproxima a no satisfacer los requisitos de acuerdo con los respectivos sub-criterios. Se observan errores u omisiones significativas. (d) 30% de la puntuación máxima: Por debajo de la media, si la Calificación se desvía significativamente o indica equivocación de los requisitos de acuerdo con los respectivos sub-criterios. Se observan errores y/u omisiones de importancia en el cumplimiento de los sub-criterios. (e) 0 % de la puntuación máxima: Insuficiente/No apto, si la Calificación no cumple con los requisites de acuerdo con los respectivos sub-criterios o no aporta ninguna información requirida. 26.9 El Oferente se considerará calificado si: (a) su Calificación se considera de conformidad con lo especificado en la sub-cláusula 26.1 de las IAO y; (b) su Calificación cumple con los requisitos de Apto/No Apto de acuerdo con lo especificado en la Subcláusula 26.6 de las IAO y; (c) la Calificación puntúa al menos el 70% (70 puntos de 100 puntos) del total de acuerdo con la Subcláusula 26.7 de las IAO. |
||||||
|
F. EVALUACIÓN Y COMPARACIÓN DE LAS OFERTAS |
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
a) Si hay una discrepancia entre un precio unitario y el precio total obtenido al multiplicar ese precio unitario por las cantidades correspondientes, prevalecerá el precio unitario y el precio total será corregido, a menos que, en opinión del Contratante, haya un error obvio en la colocación del punto decimal en el precio unitario; entonces el precio total cotizado prevalecerá y se corregirá el precio unitario; b) Si hay un error en un total que corresponde a la suma o resta de subtotales, los subtotales prevalecerán y se corregirá el total; y c) Si hay una discrepancia entre palabras y cifras, prevalecerá el monto expresado en palabras, a menos que, solamente para Contratos con precios unitarios, la cantidad expresada en palabras corresponda a un error aritmético, en cuyo caso prevalecerán las cantidades en cifras de conformidad con los párrafos (a) y (b) mencionados.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
a) El precio de la Oferta, excluyendo las Sumas Provisionales a no ser que se coticen de manera competitiva y la provisión, en su caso, para contingencias en los Listados, pero incluyendo los elementos de Trabajos por Administración, si se cotizan de manera competitiva; b) El ajuste de precios por correcciones de errores aritméticos, de conformidad con la Subcláusula 32.1 de las IAO; c) El ajuste de precios por falta de elementos, ausencia de tarifas o descuentos ofrecidos, de conformidad con las Subcláusulas 14.2 y 14.4 de las IAO; d) El ajuste por inconformidades insignificantes cuantificables, según se establece en la Subcláusula 31.3 de las IAO; e) La conversión a una sola moneda del monto resultante de la aplicación de los incisos (a) al (d) arriba, si procede, de conformidad con la Cláusula 33 de las IAO; f) los factores adicionales de evaluación, indicados en la Sección III, Criterios de Calificación y Evaluación.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
G. Adjudicación del Contrato |
||||||
|
|
||||||
|
Cualquiera de los temas y acuerdos anteriores deberán tratarse entre el Contratante y el Oferente seleccionado (a) no deberán considerarse tener el mismo efecto legal que la Carta de Aceptación, y (b) deberán resumirse en Minutos y adjuntarse a la Carta de Aceptación. |
||||||
|
|
||||||
|
|
A. Introducción |
|
IAO 1.1 |
El Contratante es: [Insertar el nombre del Contratante] |
IAO 1.1 |
El nombre de la LPI es:[Insertar el nombre de la LPI] El número de identificación de la LPI es: [Insertar número de identificación LPI] El número e la identificación de los lotes (contratos) incluidos en esta LPI son: [Indicar el número e identificación de los lotes o especificar si no es aplicable] |
IAO 2.1 |
El nombre del Proyecto es: [Insertar nombre del Proyecto] |
IAO 4.1 |
El número máximo de miembros de la APCA será de: [inserte un número máximo, por ejemplo: tres o indique "no aplicable"] |
B. Documento de Calificación yLicitación |
|
IAO 7.1 |
La dirección del Contratante para fines de aclaración únicamente es: Atención: [Indicar nombre y título de la persona a quien se le requiere aclaración] Dirección: [Indicar la dirección postal de la persona a quien se le requiere aclaración o insertar “no aplicable” si las peticiones solo deben ser aceptadas vía e-amail] Fax: [Insertar número fax al cual realizar la petición de aclaración o insertar “no aplicable” si las peticiones solo deben ser aceptadas vía e-amail] Dirección electrónica: [Insertar dirección de correo electrónico a la que realizar la petición de aclaración] |
IAO 7.1 |
Página web: [Insertar la URL de la página web en las que se publicarán las aclaraciones o insertar “no aplicable” si debieran ser enviadas directamente solo a los Oferentes] |
IAO 7.4 |
["Se"o "No se"] realizará una reunión previa a la Licitación en el lugar, la fecha y la hora: Fecha: [Indicar la fecha de la reunión previa a la Licitación preferiblemente a la mitad del plazo de presentación de Ofertas] Hora: [Indicar la hora de la reunión] Lugar: [Indicar el lugar de la reunión] [Se][No se] efectuará una visita al Lugar de las Obras, organizada en [Indicar cualquier arreglos logístocos destinada a la visita] |
IAO 8.2 |
Página Web: [Indicar la URL de la página web en la que se publicará la enmienda, preferiblemente la misma que en IAO 7.1 o insertar “no aplicable” si la enmienda debiera ser enviada directamente solo a los Oferentes] |
C. Preparación de los Documentos de Calificación y de las Ofertas |
|
IAO 10.1 |
El idioma de los Documentos de Calificación y la Oferta es el español. Todo intercambio de correspondencia se realizará en español. El idioma para la traducción de los documentos de soporte y de los materiales impresos es el español. |
IAO 11.1 (a) (vi) |
El Oferente deberá presentar junto al Documento de Calificación los siguientes documentos adicionales: [Enumerar aquí cualquier documento adicional presentado] |
IAO 11.1 (b) (ii) |
Con la Oferta, se presentarán los siguientes Listados: [seleccionar una de las siguientes opciones, según proceda] Lista de Cantidades [para contratos de precios unitarios] [o] Lista de Cantidades (para contratos con precios unitarios) y Lista de Precios (para contratos de suma global) [en el caso de un contrato con una combinación de componente de suma global y componente de precios unitarios] |
IAO 11.1 (b) (vi) |
Junto con la Oferta, el Oferente presentará los siguientes documentos adicionales: [Enumerar cualquier documento adicional presentado] |
IAO 13.1 |
[Se][No se] permitirán Ofertas alternativas de conformidad con las Subcláusulas 13.2/ 13.3/ 13.4 de las IAO [Seleccione lo que proceda - tenga en cuenta que la Subcláusula básica para Ofertas técnicas alternativas es la 13.3 de las IAO (Ofertas no solicitadas); si se selecciona 13.2 o 13.4 de las IAO debe facilitarse más información de acuerdo con las Subcláusulas 13.2 o 13.4 de las DCL siguientes]. |
IAO 13.2 Plazos alternativos de terminación [si no se permite en virtud de la Sub Cláusula 13.1 de las DCL anterior, elimínese] |
[Se][No se] permitirán plazos alternativos de terminación de las Obras. [Deberían permitirse plazos alternativos de terminación cuando el Contratante observe beneficios netos potenciales en cuanto a competencia si se utilizan plazos de terminación diferentes; también pueden permitirse si los Oferentes tienen la opción de presentar Ofertas para más de un lote] Si se permiten calendarios alternativos de terminación, se usará el método de evaluación que se especifica en la Sección III, Criterios de Calificación y Evaluación. |
IAO 13.3 Ofertas alternativas no solicitadas [si no se permite en virtud de la Sub Cláusula 13.1 de las DCL anterior, elimínese] |
Si se incorpora al Contrato una alternativa técnica espontánea, propuesta por un Oferente y aprobada por el Contratante, e incluye un cambio en el diseño de la totalidad o parte de las Obras, salvo acuerdo en contrario de las Partes: (i) el Oferente que obtenga el Contrato diseñará esta parte, (ii) se aplicarán los subpárrafos (a) a (d) de la Subcláusula 4.1 de las Condiciones del Contrato y (iii) el precio de la Oferta de esta parte de las Obras será una suma global. |
IAO 13.4 Alternativas técnicas diseñadas por el Contratante [si no se permite en virtud de la Sub Cláusula13.1 de las DCL anterior, elimínese] |
Se permitirán soluciones técnicas alternativas para los componentes de las Obras indicadas en la Sección VII, Requisitos de las Obras. [Indicar las partes de las Obras para las que se permitirán las soluciones técnicas alternativas] Si se permiten soluciones técnicas alternativas, se usará el método de evaluación que se especifica en la Sección III, Criterios de Calificación y Evaluación. Dichas alternativas técnicas se considerarán una opción técnica aceptable y, por lo tanto, el Oferente no tendrá que estimar el precio de la solución básica diseñada por el Contratante en los Documentos de Licitación. [Para permitir una comparación y evaluación de Ofertas justa y transparente, en la Sección VII, Requisitos de las Obras, se especificarán las partes de la obra para las que se aceptan soluciones técnicas alternativas, y, en el caso de un contrato con precios unitarios, se aportará una Lista de Cantidades específica en la Sección IV, Formularios de Calificación y Licitación.] |
IAO 14.5 |
Los precios cotizados por el Oferente [se ajustarán / no se ajustarán]. [El ajuste de precios está recomendado en el caso de contratos con una duración superior a 18 meses o si se prevé que la inflación local o extranjera sea alta. Si los precios son objeto de ajuste durante la ejecución del Contrato, el Oferente deberá facilitar los índices y coeficientes utilizados para la Fórmula de Ajuste de Precios (Ejemplo) incluida en la Sección IV, Formularios de Calificación y Licitación.] |
IAO 14.7 |
[Si el convenio de financiación comprende cualquier exenciones de pago de derechos de importación, impuestos, tasas y otros gravámenes, los cuales se aplican en virtud de la Ley Aplicable y la presente cláusula 14.7 de las IAO,a los Contratistas y sus Subcontratistas, listar los derechos, impuestos, tasas y otros gravámenes aquí y en la subcláusula 14.1 (b) de las Condiciones del Contrato particulares con la respectiva referencia del convenio de financiación. Por ejemplo: “En lo referente a [Insertar referencia del convenio de financiación], el Contratista y sus Subcontratistas deberán quedar exentos de los siguientes derechos, impuestos, tasas y otros gravámenes [listar los derechos, impuestos, tasas y otros gravámenes aquí para los que se concede dicha exención, incluída cualquier limitación de la exención y el procedimiento por el cual la exención fiscal se aplica]”] |
IAO 15.1 |
La moneda(s) de la Oferta y de pago deberán ser las especificadas en la Opción [A/B] tal y como se describe abajo: [El Contratante seleccionará la opción que resulte más adecuada. El Contratante debe mantener únicamente uno de los siguientes textos opcionales].
[Opción que se prefiere] Opción A (Los Oferentes deberán expresar el precio de la Oferta en moneda extranjera [se prefiere Euros] o en la moneda local)
Opción B (Se permitirá que los Oferentes expresen el precio de la Oferta en la moneda local y extranjera)
|
IAO 17 |
La Propuesta Técnica deberá incluir una Metodología MSSS que cumpla con los requisitos de las especificaciones MSSS. El Oferente deberá hacer uso del Formulario Metogología Medioambiental, Social, Seguridad y Salud disponible para dicho fin en la Sección IV – Propuesta Técnica. Cualquier Oferta que no comprenda una Metodología MSSS será asimismo rechazada. |
IAO 18.1 |
El período de validez de la Oferta será [indicar número de días entre 90 y 120] días. |
IAO 19.1 |
El monto y moneda de la Garantía de la Oferta será: [inserte una cantidad equivalente en EUR entre el 1 % y el 3 % de la estimación del Contrato del Contratante y especifique la moneda] [En el caso de lotes, inserte el monto y la moneda de la Garantía de la Oferta correspondiente a cada lote. Se exige una Garantía de la Oferta para cada lote, de acuerdo con los montos indicados junto a cada lote. Los Oferentes tienen la posibilidad de presentar una Garantía de la Oferta para todos los lotes (por el importe total combinado de todos ellos) para los que hayan presentado Ofertas]. |
IAO 20.1 |
Número de copias del Documento de Calificación y de la Oferta, además de los originales: [Indique el número] copias papel y una (1) copia digital (CD o pendrive). |
IAO 20.2 |
La confirmación de autorización por escrito para firmar en nombre del Oferente consistirá en: [inserte por ejemplo "un poder notarial en el que se haga constar el nombre del firmante de la Oferta. Si el Oferente es una APCA, el poder notarial deberá ser emitido por el miembro principal de dicha APCA”] |
D. Presentación y apertura de los Documentos de Calificación y de la Ofertas |
|
IAO 22.1 |
El Documento de Calificación original y la Oferta originale deberán presentarse a más tardar: Fecha: [Insertar fecha] Hora: [Insertar hora y zona horaria] a la siguiente dirección, que deberá ser la dirección principal para la entrega de la Oferta dentro de plazo: Atención: [Insertar nombre y número de oficina de Gestor de Proyecto] Dirección: [Insertar nombre de la calle y número][Insertar planta y número de oficina si procede] Municipio: [Insertar nombre de la ciudad o pueblo] Código Postal: [Insertar código postal (CP) si procede] País: [Insertar el nombre del País] [Si procede, insertar “Las copias adicionales de la Oferta deberán presentarse en la/s siguiente dirección/es” y especificar la dirección adicional] |
IAO 25.1 |
Lugar donde se realizará la apertura de los Documentos de Calificación y las Ofertas: Dirección: [Insertar nombre de la calle y número][Insertar planta y número de oficina si procede] Municipio: [Insertar nombre de la ciudad o pueblo] Código Postal: [Insertar código postal (CP) si procede] País: [Insertar el nombre del País] Fecha: [Insertar fecha] Hora: [Insertar hora y zona horaria] Para proceder a la apertura de Ofertas, no se exige un número mínimo de Ofertas. |
E. Evaluación de los Documentos de Calificación |
|
IAO 26.1 |
El Contratante rechazará el documento de calificación de cualquier Oferente que no se considere de significativa conformidad respecto de los requisitos del presente documento de Licitación (tal y como se especifica en la Subcláusula 26.1 de las IAO) |
IAO 26.2 |
El Contratante evaluará las calificaciones de los Oferentes adecuados mediante la aplicación de los factores, métodos, criterios y requisitos definidos en la Sección II, Criterios de Calificación y Evaluación, para evaluar las calificaciones de los Oferentes, y no se permitirá el uso de ningún otro método, criterio o requisito. |
F. Evaluación y comparación de Ofertas |
|
IAO 30
|
Se deberá llevar a cabo el cumplimiento de la Metodología MSSS (así como se especifica en DCL 17) conforme a las especificaciones MSSS (Sección VII - Requisitos de las Obras) haciendo uso de la metodología especificada en la Sección III, Subcláusula 1.2. La Oferta que no responda ante la Metodología MSSS (p.ej.: desviación, reserva u omisión de material) será rechazada. |
IAO 33.1
|
En la evaluación y comparación de las Ofertas, se usará la siguiente moneda única para la conversión de todos los precios de las Ofertas expresados en diferentes monedas: [Indicar el nombre de la moneda, generalmente la moneda local]. Fuente de la tasa de cambio: [Indicar el nombre de la fuente de la tasa de cambio (p.ej.: el Banco Central del país del Contratante)]. La fecha de la tasa de cambio será siete (7) días antes de la fecha límite para la presentación de las Ofertas. Se convertirá(n) la(s) moneda(s) de la Oferta a una moneda única de conformidad con el procedimiento de la Opción [A/B] siguiente: Opción A: Los Oferentes deberán expresar el precio de la Oferta en la moneda extranjera (se prefiere Euros) o en la moneda local Para efectos de comparación de las Ofertas, el Precio corregido de la Oferta según lo estipulado en la Cláusula 32 de las IAO, deberá ser desglosado en los diferentes montos correspondientes a las monedas de pago. Para tales efectos, se utilizarán las tasas de cambio especificadas por el Oferente según lo estipulado en la Subcláusula 15.1. Acto seguido, el Contratante convertirá los montos expresados en las varias monedas de pago de la Oferta (excluyendo los montos provisionales pero incluyendo trabajos por admininistración tasa diaria cuando se cotice de manera competitiva) a la moneda única identificada en las tasas de venta arriba determinada para transacciones similares por la autoridad especificada y en la fecha indicada arriba. O Opción B: Se permitirá que los Oferentes expresen el precio de la Oferta en la moneda local y extranjera El Contratante convertirá los montos expresados en las varias monedas de pago en cual el precio de la Oferta es pagadera, según lo estipulado en la Cláusula 32 de las IAO (excluyendo los montos provisionales pero incluyendo trabajos por administración se cotice de manera competitiva) a la moneda única identificada en las tasas de venta arriba determinada para transacciones similares por la autoridad especificada y en la fecha indicada arriba. |
IAO 34.1 |
[Se incluirá un margen de preferencia para Oferentes nacionales únicamente si lo exige la normativa local vigente vinculante al Contratante con supeditación a la aprobación previa de KfW]. [Se aplicará/No se Aplicará] una margen de preferencia. Si se aplica margen de preferencia, la metodología de aplicación será definida en la Sección III, Criterios de Calificación y Evaluación. |
IAO 35.1 |
En este momento, el Contratante [inserte "tiene intención"o "no tiene intención"] de ejecutar determinadas partes específicas de las Obras recurriendo a subcontratistas seleccionados de antemano (subcontratistas nominados). [Si en el párrafo anterior se indica "tiene intención", enumerar las partes específicas de las Obras y los respectivos subcontratistas]. |
Sección III. Criterios de Calificación y Evaluación
Esta Sección contiene todos los criterios que deberá usar el Contratante para determinar la calificación de los Oferentes y para evaluar las Ofertas. De conformidad con las Cláusulas 26 y 36 de las IAO, no se usarán otros factores, métodos ni criterios. El Oferente proporcionará la información solicitada, debiendo usar para ello los formularios que se incluyen en la Sección IV, Formularios de Calificación y Licitación.
Si un Oferente está obligado a incluir un importe monetario, los Oferentes deberán indicar el equivalente en EUR usando la tasa de cambio determinada como sigue:
Para la facturación de construcción o los datos financieros exigidos respecto a cada año - La tasa de cambio en vigor el último día del año natural respectivo;
El valor de un solo contrato - La tasa de cambio en vigor en la fecha del Contrato.
Las tasas de cambio se tomarán de la fuente públicamente disponible que se identifica en la Subcláusula 33.1 de las IAO. Todo error a la hora de establecer las tasas de cambio de la Oferta puede ser corregido por el Contratante.
Evaluación de Elegibilidad y Calificación
La siguiente tabla contiene todos los criterios y requisitos que deben cumplir los Oferentes para ser considerados elegibles y calificadps para la ejecución de las obras:
Criterios |
Requisitos de Cumplimiento/ Puntuación máxima |
Documentación Requerida /Formularios |
||||||||||||||
No. |
Subcriterio |
Requisito |
Entidad individual |
Asociación en Participación, Consorcio o Asociación (existente o propuesta) |
||||||||||||
Todas las partes combinadas |
Cada miembro |
Un miembro |
||||||||||||||
1. Elegibilidad |
||||||||||||||||
1.1 |
Nacionalidad |
Nacionalidad de conformidad con la Subcláusula 4.3 de las IAO. |
Debe cumplir el requisito |
Debe cumplir el requisito |
Debe cumplir el requisito |
N/A |
Formularios ELE –1.1, 1.2(a) y 1.2(b), con los anexos |
|||||||||
1.2 |
Conflicto de interés |
No presentar conflictos de interés de conformidad con la Subcláusula 4.4 de las IAO. |
Debe cumplir el requisito |
Debe cumplir el requisito |
Debe cumplir el requisito |
N/A |
Formulario de Presentación de la Solicitud |
|||||||||
1.3 |
Elegibilidad por financiamientos de KfW |
No haber sido declarado inelegible por KfW de conformidad con la Subcláusula 4.3 de las IAO. |
Debe cumplir el requisito |
Debe cumplir el requisito |
Debe cumplir el requisito |
N/A |
Declaración de compromiso |
|||||||||
1.4 |
Entidad estatal |
Cumplimiento de las condiciones establecidas en la Subcláusula 4.3 de las IAO. |
Debe cumplir el requisito |
Debe cumplir el requisito |
Debe cumplir el requisito |
N/A |
Formularios ELE –1.1, 1.2(a) y 1.2 (b), con los anexos |
|||||||||
2. Historial de incumplimiento de contratos |
||||||||||||||||
2.1 |
Antecedentes de Incumplimiento de Contratos |
Ninguna rescisión de contrato por incumplimiento del contratista en los últimos 5 (cinco) años. |
Debe cumplir el requisito |
Debe cumplir el requisito |
Debe cumplir el requisito |
N/A |
Formulario
|
|||||||||
2.2 |
Exclusión en el marco de la ejecución de una Declaración de Mantenimiento de la Oferta por el Contratante |
No está sancionado por la ejecución de una Declaración de Mantenimiento de la Oferta de conformidad con la Subcláusula 4.5 de las IAO. |
Debe cumplir el requisito |
Debe cumplir el requisito |
Debe cumplir el requisito |
N/A |
Formulario de Presentación de la Solicitud |
|||||||||
2.3 |
Litigios Pendientes |
Todos los litigios pendientes no deben representar más del cien por ciento (100%) del patrimonio del Oferente y se tratarán como resueltos en contra del Oferente. |
Debe cumplir el requisito |
N/A |
Debe cumplir el requisito |
N/A |
Formulario
|
|||||||||
3. Capacidad Financiera y Rendimiento |
||||||||||||||||
3.1 |
Capacidad Financiera: Liquidez |
(i) El Oferente deberá demostrar que tiene a su disposición o cuenta con acceso a activos líquidos, bienes inmuebles no gravados con hipoteca, líneas de crédito y otros medios financieros (distintos de pagos por anticipos contractuales), suficientes para satisfacer los requisitos de flujo de efectivo de construcción estimado en [inserte un monto equivalente a un número entre 2 y 4 de certificados de pagos mensuales previstos en EUR] EUR para los contratos objeto una vez descontados los demás compromisos de los Oferentes.
|
Debe cumplir el requisito |
Debe cumplir el requisito |
N/A |
N/A
|
Formularios
|
|||||||||
3.2 |
Capacidad Financiera: Otras fuentes de Financiación |
(ii) Los Oferentes demostrarán, además, a satisfacción del Contratante, que poseen fuentes de financiación suficientes para financiar los requisitos de flujo de efectivo de las Obras que actualmente se encuentran en curso y para los compromisos de contratos futuros.
|
Debe cumplir el requisito |
Debe cumplir el requisito |
N/A |
N/A |
Formularios
FIN – 3.1 y |
|||||||||
3.3 |
Capacidad Financiera: Posición Financiera |
iii) Los balances financieros auditados, o bien, si no son requeridos según la xxx xxx xxxx de Oferente, otros estados financieros admisibles para con el Contratante de los últimos [Insertar número de años, mínimo 3, generalmente 5] años se deberán presentar y deberán demostrar la solvencia financiera actual del Oferente basándose en los siguientes criterios:
a) Ratio de Liquidez
b) Ratio de Endeudamiento
|
Debe cumplir el requisito |
N/A |
Debe cumplir el requisito |
N/A |
Formulario
|
|||||||||
3.4 |
Facturación anual mínima de construcción
[A título orientativo, el monto especificado debe oscilar entre 1,5 y 2 veces la cantidad anual facturada estimada en virtud del Contrato en vigor] |
Como mínimo, una facturación anual mínima de construcción de ____________ EUR [inserte el monto equivalente en EUR, en palabras y en cifras], calculada sobre la base del total de pagos certificados recibidos por contratos en curso y/o terminados, durante los últimos [indicar número de años, generalmente es de 5 años pero puede ser reducido a un mínimo de 3 años] años. |
Debe cumplir el requisito |
Debe cumplir el requisito |
Debe cumplir con [veinticinco] por ciento [25%] del requisito |
Debe cumplir con [cuarenta] por ciento [40%] del requisito |
Formulario
|
|||||||||
4. Experiencia en Construcción |
||||||||||||||||
4.1 |
Experiencia general en Obras |
Experiencia en contratos de Obras como Contratante principal, miembro de una APCA, Contratante administrador o Subcontratista por lo menos en los últimos [indicar número de años, generalmente es de 5 años, pero puede ser reducido a un mínimo de 3 años] años, desde el 1° de Enero. _____. [indicar año]. |
Debe cumplir el requisito |
N/A |
Debe cumplir el requisito |
N/A |
Formulario EXP - 4.1
|
|||||||||
4.2 (a) |
Experiencia en Construcción Específica y Gestión de Contratos |
Contratos similares 4 especificados a continuación que se hayan terminado de forma satisfactoria y sustancial5 en calidad de Contratante principal, miembro de una APCA6, contratante administrador o Subcontratista2 entre el 1° de enero [inserte el año - el periodo de tiempo suele ser de entre 5 y 10 años] y la fecha límite para la presentación de un valor mínimo de [insertar un valor de al menos el 75% del valor estimado de las obras o suministros] |
Debe cumplir el requisito
|
Debe cumplir el requisito
|
N/A
|
N/A
|
Formulario EXP-4.2 (a) |
|||||||||
4.2 (b) |
Experiencia en Construcción en Actividades Clave |
Con respecto a lo anterior y a cualquier otro contrato terminado o que se esté ejecutando en calidad de contratante principal, miembro de una APCA, contratante administrador o Subcontratista7 el día uno o siguientes del año calendario durante el periodo estipulado en el anterior subcriterio 4.2 (a), una experiencia mínima de construcción en las siguientes actividades clave terminadas de forma satisfactoria: [enumerar las actividades indicando el volumen, el número o el índice de producción, según proceda]. |
Debe cumplir el requisito |
Debe cumplir el requisito |
N/A |
Debe cumplir los siguientes requisitos respecto a las actividades clave enumeradas a continuación [enumerar las actividades clave y los requisitos mínimos correspondientes]
|
Formulario EXP - 4.2 (b) |
|
|
|||||||
5. Medioambiental, Social, Seguridad y Salud (MSSS), Experiencia y Capacidad |
|
|||||||||||||||
5.1 |
Certificaciones MSSS
[requeridas únicamente si marca un o en el formulario CER - 5.1; en caso contrario, insertar N/A. Para mayor información, ver prefacio del formulario CER – 5.1] |
Disponibilidad de un certificado ISO válido como se muestra más abajo, o de un equivalente reconocido en el ámbito internacional (el Oferente deberá demostrar su equivalencia):
- Certificado ISO 9001 de Gestión de Calidad
- Certificado ISO 14001:2014 de Gestión Medioambiental
- Certificado OHSAS 18001 de Sanidad y Seguridad Laboral
|
Debe cumplir el requisito |
N/A |
Debe cumplir el requisito si la participación en una APCA es considerable (superior al 40% (cuarenta por ciento) de las obras) |
Debe cumplir el requisito |
Formulario CER-5.1
Formulario CER-5.1
Formulario CER-5.1 |
|
||||||||
5.2 |
Experiencia en Proyectos con un Impacto MSSS significativo |
A los efectos del Contrato anterior y cualquier otro contrato completado y bajo implementación como contratista principal, miembro de una APCA, contratista administrador o en el primer o después del primer día del año durante el periodo estipulado más arriba en 4.2(a), una mínima experiencia específica en relación a los requisitos8 MSSS: [indicar requisitos clave MSSS de forma individual, con especial atención en los aspectos MSSS que puedan ser relevantes para la implementación del Contrato] |
Máx. 30 puntos |
Máx. 30 puntos9 |
N/A |
Debe haber ejecutado al menos [insertar número de] Contrato/s que demuestren la experiencia con los requisitos clave MSSS tal y como se indican en la Columna de Requisitos
|
Formulario EXP-5.2 |
|
||||||||
5.3 |
Capacidad de Gestión Ambiental |
El Oferente debe demostrar que su negocio establecido y sus operaciones cumplen los requisitos mínimos para un sistema de gestión medioambiental efectivo:
La evaluación cualitativa del cumplimiento del Oferente se llevará a cabo según el método de puntuación en la Sub Cláusula 26.8 de las IAO. La puntuación del sub-criterio se calculará añadiendo la puntuación de los requisitos. |
Máx. 10 puntos |
Máx. 10 puntos10 |
N/A |
N/A |
Formulario ENV-5.3 |
|
||||||||
5.4 |
Capacidad de Seguridad y Salud Laboral |
El Oferente debe demostrar que su negocio establecido y sus operaciones cumplen los requisitos mínimos para un sistema efectivo de gestión de Seguridad y Salud Laboral.
Para evaluación y puntuación, ver el apartado anterior 5.3. |
Máx. 10 puntos |
Máx. 10 puntos10 |
N/A |
N/A |
Formulario OHSAS-5.4 |
|
||||||||
5.5 |
Implementación de las Obras Responsabilidad Social |
El Oferente debe demostrar el conocimiento y comprensión exhaustivos de los requisitos en relación a la implementación y gestión del lugar de trabajo.
Para evaluación y puntuación , ver el apartado anterior 5.3. |
Máx. 20 puntos |
Máx. 20 puntos10 |
N/A |
N/A |
Formulario LOC-5.5
|
|||||||||
5.6 a) |
Normas Fundamentales de la OIT (Organización Internacional del Trabajo) |
El Oferente debe comprometerse al respeto absoluto de las Normas Fundamentales de la OIT en la práctica empresarial. |
Debe cumplir el requisito |
N/A |
Debe cumplir el requisito |
N/A |
Formulario Solicitud de Presentación (f) y Formulario COC-5.6 |
|||||||||
5.6 b) |
Principios fundamentales de la ética empresarial |
El Oferente debe demostrar que su negocio establecido y sus operaciones cumplen los requisitos mínimos en lo que se refiere a los principios fundamentales de la ética empresarial.
Para evaluación y puntuación , ver el apartado anterior 5.3. |
Máx. 10 puntos |
Máx. 10 puntos11 |
N/A |
N/A |
Formulario COC-5.6 |
|||||||||
5.7 |
MSSS y Personal de Construcción |
El Oferente debe demostrar que tiene acceso a los candidatos adecuados para los perfiles profesionales del personal MSSS, indicados en la Sección VII, Alcance de las Obras. Los candidatos deben cumplir los requisitos específicos mínimos y generales de dichos perfiles (si los hay). No está permitida la combinación de varios candidatos con el fin de corresponderse con un perfil requerido en particular. Sí está permitida la presentación de múltiples candidatos para un solo perfil.
Para evaluación y puntuación, ver el apartado anterior 5.3. |
Máx. 20 puntos |
Máx. 20 puntos |
N/A |
N/A |
PER-5.7 |
Nota: [Para contratos multiples, especifique criterios financieros y de experiencia para cada contrato]
Preferencia Domestica
[Solo se insertará si se permite de acuerdo con la Subcláusula 34.1 de las DCL; de no ser así, elimine el texto siguiente o indique "No aplicable"].
Se concederá un margen de preferencia del 7,5 % (siete y medio por ciento) a los Oferentes nacionales, de acuerdo con las siguientes disposiciones y con arreglo a ellas:
Una empresa individual se considerará Oferente nacional a los efectos del margen de preferencia si fue constituida en el país del Contratante, más de un 50 % de sus acciones pertenecen a nacionales del país del Contratante y no subcontrata más de 30 % del precio del contrato, excluyendo las sumas provisionales, a Oferentes extranjeros. Las APCA solo se consideran Oferentes nacionales y con posibilidades de optar a la preferencia nacional si las empresas de los miembros individuales fueron constituidas en el país del Contratante, si más de un 50 % de las mismas pertenece a nacionales del país del Contratante y si la APCA se constituirá en el país del Contratante. La APCA no subcontratará más del 30 % del Precio del Contrato, excluyendo las sumas provisionales, a empresas extranjeras. Las APCA entre empresas nacionales y extranjeras no podrán optar a la preferencia nacional.
A los Oferentes que soliciten dicha preferencia se les pedirá que, como parte de los datos para su calificación, aporten la información, incluidos los datos sobre propiedad, que se exigirá para establecer si, según la clasificación establecida por el Contratante y aceptada por KfW, un Oferente particular o grupo de Oferentes específicos cumple los requisitos para solicitar la preferencia nacional;
Después de que el Contratante ha recibido y revisado las Ofertas, aquellas que se ajusten a los requisitos se clasificarán en los siguientes grupos:
Grupo A: Ofertas de Oferentes nacionales que pueden optar a la preferencia;
Grupo B: Ofertas de otros Oferentes.
Como primer paso de la evaluación, se compararán todas las Ofertas evaluadas de cada grupo para determinar la Oferta más baja y posteriormente, se compararán entre sí las Ofertas evaluadas más bajas de cada grupo. Si, debido a esta comparación, una Oferta del Grupo A resulta ser la más baja, será seleccionada para la adjudicación del Contrato. Si una Oferta del Grupo B fuese la más baja, como segundo paso de la evaluación, se compararán posteriormente todas las Ofertas del Grupo B con la Oferta evaluada más baja del Grupo A. Exclusivamente a los efectos de esta segunda comparación, se añadirá al precio evaluado ofrecido en cada Oferta del Grupo B un monto equivalente al 7,5 % (siete y medio por ciento) del precio de la Oferta respectivo tras haber corregido los errores aritméticos, incluyendo los descuentos incondicionales pero excluyendo las sumas provisionales y el costo de los trabajos por día, si hubiere. Si la Oferta del Grupo A es la más baja, resultará seleccionada para la adjudicación del Contrato. De no ser así, se seleccionará la Oferta evaluada más baja del Grupo B en base al primer paso de la evaluación.
Evaluación de las Ofertas
Además de los criterios listados en la Subcláusula 36.2 (a) – (e) se aplicarán los siguientes criterios.
Evaluación de la adecuación de la Propuesta Técnica con los Requisitos
La evaluación de la Propuesta Técnica presentada por el Oferente deberá comprender: (a) la evaluación de la planificación de la movilización del equipamiento y del personal específico para llevar a cabo las obras, (b) el método de construcción, (c) Calendario de construcción y (d) proveedores suficientemente detallados, según los requisitos especificados en la Sección VII Requisitos de las Obras. Cualquier Oferta que no comprenda la Propuesta Técnica o cuya Propuesta Técnica no sea significativamente receptiva (p.ej.: con desviación, reserva u omisión material) será rechazada.
Evaluación de adecuación de la Metodología Medioambiental, Social, de Seguridad y Salud MSSS
La Metodología MSSS presentada por el Oferente deberá ser evaluada para determinar si es significativamente receptiva (p.ej.: sin desviación, reserva u omisión material) respecto a los requisitos especificados en la Sección VII Requisitos de la Obras – Especificaciones MSSS. El Oferente deberá utilizar el Formulario Metodología MSSS facilitado en la Sección IV, Formularios de Licitación – Propuesta Técnica. Cualquier Oferta que no comprenda Metodología MSSS o para la cual la Metodología MSSS no sea significativamente receptiva (p.ej.: con desviación, reserva u omisión material) será rechazada.
Contratos múltiples, si así se permite en la Subcláusula 36.4 de las IAO, se evaluarán de la siguiente manera:
Criterios de Adjudicación para Contratos Múltiples [IAO 36.4]:
Los Oferentes tienen la opción de pujar por uno o más lotes. Las Ofertas serán evaluadas por lotes, teniendo en cuenta descuentos ofertados, si los hubiera, para los lotes combinados. El contrato/los contratos serán adjudicados al Oferente u Oferentes que oferten el menos coste evaluado al Contratante para lotes combinados, sujetos a que los Oferentes cumplan con los criterios de calificación por lote o combinación de lotes si se diera el caso.
Los Plazos de Terminación alternativos, si así se permite en la subcláusula 13.2 de las IAO, serán evaluados de la siguiente manera:
[El método para evaluar las diferencias ofertadas por los Oferentes deberían especificarse como una cantidad específica para cada semana de retraso desde una fecha de terminación mínima o “estándar” (por ejemplo 0,5 % de la cantidad del contrato por semana de retraso) en relación a la pérdida de beneficios del Contratante. La cantidad no deberá ser superior a la suma establecida en los Datos del Contrato por daños por demora; de lo contrario, inserte “no aplicable”]
Las Alternativas técnicas, si así se permite en la subcláusula 13.4 de las IAO, serán evaluadas de la siguiente manera:
Las soluciones técnicas alternativas irán acompañadas de toda la información necesaria para una evaluación completa por parte del Contratante, incluyendo planos, representaciones, cálculos de diseño, especificaciones técnicas, desglose de precios, metodología de construcción propuesta, y otros detalles relevantes para verificar que las soluciones técnicas alternativas sean, al menos, equivalentes estructural y funcionalmente a las especificaciones y parámetros de diseño básicos. Las alternativas técnicas permitidas en este aspecto deberán ser consideradas por el Contratante cada una con sus propios méritos y de manera independiente a si el Oferente ha establecido el precio tal y como se describe en el diseño del Contratante incluido en los documentos de licitación.
A efectos de la evaluación, se añadirán las siguientes cantidades al precio de la Oferta:
[El Contratante debe indicar aquí si para cada una de las alternativas técnicas permitidas se añade una cantidad (especificar) al precio de la Oferta a efectos de la evaluación de Ofertas, únicamente. Esta cantidad debería considerar el coste del ciclo de vida de las obras y debería comprender márgenes de costes de mantenimiento entre tales opciones técnicas.
Por ejemplo, si las dos opciones de un puente de hormigón y de un puente metálico se permiten, el coste de mantenimiento estimado para el puente metálico (pintura, protección anti-corrosiva, etc.) durante un periodo de 30 años debería ser indicado aquí por parte del Contratante y debería especificarse que esta cantidad deberá añadirse al precio de la Oferta xxx xxxxxx metálico a efectos de la evaluación.]
Personal
El personal del Oferente deberá ser evaluado para determinar si se considera significativamente receptivo (p.ej.: sin desviación, reserva u omisión material) respecto a los requisitos especificados en la Sección VII Requisitos de las Obras – Requisitos del Personal. El Oferente deberá hacer uso de los Formularios PER-1 y PER-2, facilitados para el mismo propósito en la Sección IV Formularios de Licitación – Propuesta Técnica. Una Oferta que no incluya personal o para la cual el personal propuesto no se considera sustancialmente receptiva (p.ej.: con desviación, reserva u omisión material) será rechazada.
Equipos
Los equipos del Oferente deberán ser evaluados para determinar si son sustancialmente receptivos (p.ej.: sin desviación, reserva u omisión material) respecto a los requisitos especificados en la Sección VII Requisitos de la Obras – Equipos. El Oferente deberá hacer uso del Formulario EQU facilitado para el mismo propósito en la Sección IV Formularios de Licitación – Propuesta Técnica. Una Oferta que no incluya los equipos propuestos o para la cual los equipos propuestos no sean sustancialmente receptivos (p.ej.: con desviación, reserva u omisión material) será rechazada.
Sección IV. Formularios de Calificación y Licitación |
Índice de formularios
FORMULARIOS DE CALIFICACIÓN
Formulario ELE – 1.2 (a) Información sobre el Oferente como APCA 67
Formulario FIN - 3.1: Situación Financiera y Rendimiento 72
Formulario FIN – 3.2: Facturación media anual de construcción 74
Formulario FIN – 3.3: Fuentes de financiamiento 75
Formulario FIN – 3.4: Compromisos Contractuales Actuales / Obras en Ejecución 76
Formulario EXP – 4.1: Experiencia General en Construcción 77
Formulario EXP – 4.2 (a): Experiencia especifica en Gestión de Construcción y de Contratos 79
Formulario EXP – 4.2 (b): Experiencia Específica en Actividades Clave 81
OPCIONAL: Formulario EQP-4.3 Equipos Específicos de Construcción 83
Formulario CER-5.1: Certificación 86
Formulario MSSS EXP-5.2: Experiencia en Proyectoy con Impacto MSSS significativo 87
Capacidad de Gestión Ambiental 89
Capacidad de Seguridad y Salud Laboral 91
Implementación de las Obras Responsabilidad Social 93
Principios Fundamentales de la Ética Empresarial 95
Formulario PER-5.7 Lista de Personal MSSS y de Construcción disponible 97
FORMULARIOS DE LICITACIÓN
FORMULARIOS DE CALIFICACIÓN
Carta de Calificación
Fecha: [Insertar el día, mes y año]
LPI No. y título [Insertar el número de LPI]
A: ____ [Insertar el nombre completo del Contratante] __
Nosotros, los suscritos, solicitamos ser precalificados para la LPI indicada y declaramos que:
(a) Hemos examinado y no hallamos objeción alguna a los Documentos de Calificación, incluso sus Adenda No._____ emitidos de conformidad con la Cláusula 8 de las IAO [Insertar el número y la fecha de emisión de cada adenda];
(b) Nosotros, incluidos cualquier subcontratista o proveedor en cualquier parte del contrato resultante del presente proceso de calificación, tenemos nacionalidades admisibles, según lo expuesto en la Subcláusula 4.3 de las IAO: [insertar la nacionalidad del Oferente, incluyendo la de las partes en caso de tratarse de una APCA, y la nacionalidad de cada subcontratista y proveedor de servicios relacionados ya identificados, si procede];
(c) Nosotros, incluidos cualquier subcontratista o proveedor en cualquier parte del contrato resultante del presente proceso de calificación, no tenemos ningún tipo de conflicto de intereses, según lo expuesto en la Subcláusula 4.2 de las IAO;
(d) Xxxxxxxx, incluidos cualquier subcontratista o proveedor en cualquier parte del contrato resultante del presente proceso de calificación, no hemos sido declarados como no admisibles por la entidad KfW, ni estamos sujetos a ninguna sanción proveniente de Alemania, la Unión Europea o las Naciones Unidas, según lo expuesto en las listas de exclusión establecidas por dichas instituciones con relación a la lucha contra el terrorismo, de acuerdo con la Subcláusula 4.3 de las IAO;
(e) [no somos una entidad gubernamental, o, cumplimos con los requisitos expuestos en la Subcláusula 4.1 de las IAO];
(f) Nosotros, incluidos cualquier subcontratista o proveedor principal, declaramos que respetamos fielmente los Convenios Fundamentales del Trabajo de la OIT en nuestra práctica empresarial, tal y como se expone en la Subcláusula 4.3 y en el Formulario COC-5.6;
(g) Xxxxxxxx, según lo expuesto en la Subcláusula 35.1 de las IAO, planificamos subcontratar las siguientes actividades clave y/o partes de la obra: [insertar las actividades clave que procedan de las especificadas en la Sección III, 4.2, que el Oferente pretenda subcontratar];
(h) Somos conocedores de que el Contratante se reserva el derecho de anular el proceso de licitación en cualquier momento previo a la adjudicación del contrato, que no está obligado a aceptar cualquier Oferta sin que incurra en ninguna responsabilidad para/con los Oferentes.
Firma: [Insertar la(s) firma(s) del (de los) representante(s) del Oferente, autorizado(s) de acuerdo a lo expuesto en la Subcláusula 4.1 de las IAO, cuyo nombre y representación son aquí mostrados]
Nombre: [Insertar el nombre completo de la(s) persona(s) que firma(n) la Solicitud]
En Calidad de: [Insertar la calidad jurídica de la persona que firma la Solicitud]
Debidamente autorizado para firmar la Solicitud en nombre y en representación de:
Nombre del Oferente: [Insertar el nombre completo del Oferente]
Dirección [Insertar la dirección: calle, número, ciudad y país]
Fechado este [Insertar el número] día de [Insertar el mes] de [Insertar el año]
Anexos:
Poder notarial que autorice al representante del Oferente a actuar por y en nombre del Oferente, tal y como se expone en la Subcláusula 4.1 de las IAO.
Declaración de compromiso |
Nombre de referencia de la Solicitud / Propuesta / Contrato: (el "Contrato")12
A: (la "Entidad ejecutora del Proyecto")
Reconocemos y aceptamos que el KfW sólo financia los proyectos de la Entidad ejecutora del Proyecto ("EEP")13 con sujeción a sus propias condiciones, las cuales están establecidas en el acuerdo de financiamiento que ha suscrito con la EEP. Por consiguiente, no existen vínculos de derecho entre el KfW y nuestra empresa, nuestra joint venture o nuestros subcontratistas en el marco del Contrato. La EEP mantiene la responsabilidad exclusiva de la preparación y la implementación del procedimiento de oferta y la ejecución del Contrato.
Certificamos que no estamos, ni está ningún miembro de nuestros consejeros o representantes legales ni ningún otro miembro de nuestra joint venture, incluidos subcontratistas en el marco del Contrato, en ninguno de los casos siguientes:
2.1) estar en o haber sido objeto de un procedimiento de quiebra, de liquidación, de administración judicial, de salvaguarda, de cesación de actividad o estar en cualquier otra situación análoga;
2.2) haber sido condenados en un juicio de validez legal o mediante una decisión administrativa de validez legal o tras una investigación o por una querella criminal contra nosotros debido a la participación en organización criminal, blanqueo de dinero, delitos relacionados con terrorismo, explotación infantil o trata de personas, o con sanciones (financieras) y disposiciones de embargo por parte de las Naciones Unidas, la Unión Europea o la República Federal de Alemania. Este criterio de exclusión y estas medidas restrictivas se aplicarán también a personas jurídicas cuya mayoría de acciones o control fáctico esté en mano de personas naturales o jurídicas contra las que existan dichas condenas, decisiones administrativas, sanciones (financieras) y/o embargos;
2.3) haber sido objeto de una condena pronunciada mediante una sentencia judicial en firme o una decisión administrativa definitiva por un tribunal, por la Unión Europea, por autoridades nacionales del país socio o en Alemania por prácticas sancionables en relación con un procedimiento de oferta o la ejecución de un contrato o una irregularidad cualquiera que afecte a los intereses financieros de la Unión Europea (en el supuesto de tal condena, el solicitante u oferente adjuntará a la presente Declaración de Compromiso la información complementaria que permita estimar que esta condena no es pertinente en el marco de este Contrato y que en respuesta a la misma se han adoptado medidas de cumplimiento adecuadas);
2.4) haber sido objeto de una rescisión de contrato pronunciada por causas atribuibles a nosotros mismos en el transcurso de los últimos cinco años debido a un incumplimiento grave o persistente de nuestras obligaciones contractuales durante la ejecución de un Contrato, excepto si esta rescisión fue objeto de una impugnación y la resolución del litigio está todavía en curso o no ha confirmado una sentencia en contra de nosotros;
2.5) no han cumplido con las obligaciones tributarias aplicables en relación con el pago de impuestos en el lugar de residencia fiscal correspondiente y en el país de origen de la EEP (Contratistas con domicilio social en los países del Anexo 1 (xxxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxxxxx.xx/xx/xxxxxxxx/xx-xxxx-xx-xxx-xxxxxxxxxxx-xxxxxxxxxxxxx/) en el momento de la adjudicación del contrato/de la revisión del contrato, además de la declaración de compromiso, deben presentar una declaración de conformidad tributaria completamente cumplimentada, - firmada y jurídicamente válida (Anexo 1 de la declaración de compromiso). Esta se convierte en parte integrante del contrato. En caso de no presentarse, existe el riesgo de exclusión del procedimiento de contratación pública. Para los contratistas ubicados en países no incluidos en el Anexo I, solo se debe presentar la declaración de compromiso, pero no la declaración de conformidad fiscal);;
2.6) estar sujeto a una decisión de exclusión pronunciada por el Banco Mundial o por otro banco de desarrollo multilateral y por este concepto figurar en la lista publicada en la dirección electrónica xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxxxx o en la lista respectiva de cualquier otro banco de desarrollo multilateral (en el supuesto de dicha exclusión, el solicitante u oferente adjuntará a la presente Declaración de Compromiso la información complementaria que permita estimar que esta exclusión no es pertinente en el marco del presente Contrato y de que, en respuesta, se han adoptado medidas de cumplimiento adecuadas); o bien
2.7) haber incurrido en falsas declaraciones al facilitar la información exigida como condición para participar en el presente concurso.
Certificamos que no estamos, ni está ningún miembro de nuestra joint venture ni ninguno de nuestros subcontratistas en el marco del Contrato, en ninguna de las situaciones de conflicto de interés siguientes:
3.1) ser una filial controlada por la EEP o un accionista que controle a la EEP, salvo que el conflicto de interés resultante se haya puesto en conocimiento del KfW y se haya resuelto a su propia satisfacción;
3.2) tener negocios o relaciones familiares con personal de la EEP implicado en el proceso de oferta o en la supervisión del contrato que resulte, salvo que el conflicto resultante haya sido puesto a conocimiento del KfW y se haya resuelto a su propia satisfacción;
3.3) controlar o estar controlado por otro solicitante u oferente, estar bajo control común con otro solicitante u oferente, recibir de o conceder directa o indirectamente subsidios a otro solicitante u oferente, tener el mismo representante legal que otro solicitante u oferente, mantener con otro solicitante u oferente contactos directos o indirectos que nos permitan tener o dar acceso a información contenida en nuestras solicitudes u ofertas respectivas, influenciarlas, o influenciar las decisiones de la EEP;
3.4) estar prestando un servicio de consultoría que, por su naturaleza, pueda resultar incompatible con los servicios que se llevarán a cabo para la EEP;
3.5) en el caso de un proceso de adquisición de obras o plantas o bienes:
haber preparado o haber estado asociados con una persona que haya preparado especificaciones, planos, cálculos o cualquier otra documentación destinada a su utilización en el proceso de oferta del presente Contrato;
haber sido nosotros mismos o una de nuestras empresas afiliadas contratados o propuestos para ser contratados para efectuar la supervisión o inspección de las obras en el marco de este Contrato;
Si somos una entidad de propiedad estatal, para competir en un proceso de oferta, certificamos que somos legal y económicamente autónomos y que nos regimos por las leyes y normas del derecho comercial.
Nos comprometemos a comunicar a la EEP, la cual informará al KfW, cualquier cambio de situación relacionado con los puntos 2 a 4 anteriores.
En el contexto del proceso de oferta y ejecución del Contrato correspondiente:
6.1) ni nosotros ni ningún miembro de nuestro Consorcio ni ninguno de nuestros Subcontratistas en el marco del Contrato hemos incurrido en prácticas sancionables durante el Proceso de Adquisición ni en ninguna infracción de las Directrices y, en el caso de sernos adjudicado un Contrato, no incurriremos en prácticas sancionables durante la ejecución del Contrato;
6.2) ni nosotros ni ningún miembro de nuestra joint venture ni ninguno de nuestros subcontratistas en el marco del Contrato adquiriremos ni suministraremos equipos ni operaremos en ningún sector que se encuentren bajo embargo de las Naciones Unidas, de la Unión Europea o de Alemania; y
6.3) nos comprometemos a cumplir, y a hacer cumplir a nuestros subcontratistas y principales proveedores en el marco del Contrato, las normas medioambientales y laborales internacionales, acordes con las leyes y normativas aplicables en el país en que se implemente el Contrato y con los convenios fundamentales de la Organización Internacional del Trabajo14 (OIT) y los tratados medioambientales internacionales. Además, nos comprometemos a implementar cualquier medida de mitigación de riesgos medioambientales y sociales, cuando se indiquen en los planes de gestión medioambiental y social u otros documentos similares proporcionados por la EEP y, en cualquier caso, implementar medidas para prevenir la explotación sexual, el abuso y la violencia de género.
En caso de que nos sea adjudicado un Contrato, tanto nosotros como todos los miembros de nuestra joint venture y subcontratistas en el marco del Contrato, (i) si así se requiere, facilitaremos información relativa al proceso de oferta y a la ejecución del Contrato y (ii) permitiremos a la EEP y al KfW o a un auditor nombrado por cualquiera de ellos, y en caso de financiación por la Unión Europea también a instituciones europeas competentes con arreglo a la legislación de la Unión Europea, inspeccionar las cuentas, los registros y los documentos correspondientes, realizar inspecciones sobre el terreno y garantizar el acceso a los emplazamientos y al proyecto respectivo..
En caso de que nos sea adjudicado un Contrato, tanto nosotros como todos los miembros de nuestra joint venture y subcontratistas en el marco del Contrato, nos comprometemos a conservar los registros y documentos anteriormente mencionados conforme a lo dispuesto por la legislación aplicable, pero en cualquier caso durante un mínimo de seis años desde la fecha de ejecución o rescisión del Contrato. Nuestras transacciones financieras e informes financieros estarán sujetos a procedimientos de auditoría conforme a la legislación aplicable. Además, aceptamos que nuestros datos (incluidos nuestros datos personales) generados en relación con la preparación e implementación del proceso de oferta y la ejecución del Contrato sean almacenados y tratados por la EEP y el KfW conforme a la legislación aplicable.
Nombre: En calidad de:
Debidamente habilitado para firmar la solicitud, oferta o propuesta en nombre de15:
Firma: En la fecha:
Anexo 1
Declaración de conformidad fiscal: confirmación vinculante para entidades jurídicas
Nombre de la empresa
Por la presente, hago constar con mi firma que:
tengo derecho a presentar esta declaración en nombre de la empresa mencionada anteriormente;
la empresa lleva debidamente al día el pago de todos los impuestos de conformidad con las leyes fiscales del país en el que tiene su domicilio social;
la empresa no está en la actualidad ni ha estado en el pasado involucrada en ningún procedimiento legal en relación con su tributación;
la empresa pagará debidamente los impuestos que puedan derivarse de la prestación de los servicios contratados c;
toda la información y las declaraciones proporcionadas con anterioridad son completas, exactas en cuanto al contenido y aplicables en la actualidad.
.............................. ................... .......................................................
(Lugar) (Fecha) (Nombre
del contratista)
....................................................... (Firma/s)
Anexo 1
Declaración de conformidad fiscal: confirmación vinculante para personas físicas
Por la presente, hago constar con mi firma que:
estoy haciendo esta declaración en mi nombre / por cuenta propia;
me comprometo a pagar mis impuestos de conformidad con la legislación tributaria de mi país de residencia;
no estoy involucrado/a en la actualidad ni he estado involucrado/a en el pasado en ningún procedimiento judicial fiscal;
pagaré debidamente los impuestos que puedan derivarse de la prestación de los servicios contratados;
he rellenado toda la información y declaraciones en esta confirmación de manera completa, correcta y actualizada en este momento.
.............................. ................... .......................................................
(Lugar) (Fecha) (Nombre
de la persona)
....................................................... (Firma)
Formulario ELE – 1.1: Información del Oferente
Fecha: [Insertar el día, mes y año]
LPI No. y título: [Insertar el número de LPI y el título]
Página: [insertar el número de la página] de [insertar el número total] páginas
Nombre jurídico del Oferente __ [insertar el nombre jurídico completo] _____ |
Si se trata de una Asociación en Participación, Consorcio o Asociación (APCA) el nombre jurídico de cada miembro: ____[Insertar el nombre jurídico completo de cada miembro] _____ |
País actual de constitución o propuesto del Oferente ___[Insertar el país de constitución ] ________ |
Año actual de constitución o propuesto del Oferente ____[Insertar el año de constitución ] ________ |
Dirección jurídica del Oferente en el país de constitución: _____[Insertar la calle/ número/ pueblo o ciudad/país] _ |
Estructura jurídica y de propiedad del Oferente: Estructura jurídica: [Aportar información] Estructura de propiedad: [Aportar información de la estructura de propiedad directa e indirecta] |
Información del representante autorizado del Oferente Nombre: ____[Insertar el nombre legal completo] __ Dirección: _____[Insertar la calle/ número/ pueblo o ciudad/país] _ Número de Teléfono / Fax [Insertar los números de teléfono / fax, incluyendo los códigos del país y de la ciudad] Dirección electrónica ____[Insertar la dirección electrónica]____ |
|
Formulario ELE – 1.2 (a) Información sobre el Oferente como APCA
[La siguiente información deberá ser completada por cada miembro de una APCA y, si aplica, cada subcontratista especializado
Fecha: [Insertar el día, mes y año]
LPI No. y título: [Insertar el número de LPI y el título]
Página [insertar el número de la página] de [insertar el número total] páginas
Nombre jurídico de la Asociación en Participación, Consorcio o Asociación (APCA) Oferente: __ [insertar el nombre jurídico completo] _____ |
Nombre jurídico del miembro de la APCA: ____[Insertar el nombre jurídico completo del miembro de la APCA]____ |
País de constitución del miembro de la APCA: _____[Insertar el país de constitución]____ |
Año de constitución del miembro de la APCA: ____ [Insertar el año de constitución] ___ |
Dirección jurídica del miembro de la APCA en el país de constitución: ____[Insertar la calle/ número/ pueblo o ciudad/país] _____ |
Estructura jurídica y de propiedad del miembro de la APCA: Estructura jurídica: [Aportar información] Estructura de propiedad: [Aportar información de la estructura de propiedad directa e indirecta] |
Información del representante autorizado de la APCA Nombre: ____[Insertar el nombre legal completo] __ Dirección: _____[Insertar la calle/ número/ ciudad/país] _ Número de Teléfono / Fax [Insertar los números de teléfono / fax, incluyendo los códigos del país y de la ciudad] Dirección electrónica ____[Insertar la dirección electrónica]____ |
|
Formulario ELE – 1.2(b)
Declaración de Asociación
[La siguiente información deberá ser completada por cada miembro de una APCA y, si aplica, cada subcontratista especializado designado según lo establecido en la Cláusula 24 de las IAO]
Fecha: [Insertar el día, mes y año]
LPI No. y título: [Insertar el número de LPI y el título]
Página [insertar el número de la página] de [insertar el número total] páginas
Nosotros los aquí presentes manifestamos nuestro propósito de llevar a cabo una asociación con las siguientes empresas con la finalidad de formar una [insertar aquí “APCA]:
[Insertar los nombres de los otros miembros de la APCA]
[Insertar el nombre del Miembro Principal] dispondrá como Miembro Principal.
Nosotros confirmamos en el presente documento la no asociación con ninguna otra empresa con los fines de la presente adjudicación y que no se realizará ninguna presentación de Solicitud de forma independiente a las empresas aquí nombradas por ninguna de las partes. Asimismo, comprendemos que si uno de los miembros de la APCA nombrados anteriormente aparece como miembro en más de una Solicitud, todas las Solicitudes en las que conste dicho miembro, serán consecuentemente descalificadas.
En el supuesto de que a esta APCA se le conceda un Contrato, ejecutaremos la obra desde la composición y en la forma de cooperación previamente descrita.
[Firma del representante autorizado del Miembro]
Formulario CON –2: Historial de Incumplimiento de Contratos, Litigios Pendientes e Historial de Litigios
[El siguiente cuadro deberá ser completado por el Oferente y por cada uno de los miembros de la APCA]
Nombre jurídico del Oferente: [Insertar el nombre completo]
Fecha: [Insertar el día, mes y año]
Nombre jurídico de la APCA: [Insertar el nombre completo]
LPI No. y título: [Insertar el número y título de la LPI]
Página [insertar el número de la página] de [insertar el número total] páginas
Incumplimiento de Contratos de conformidad con la Sección III, Criterios de Calificación y Evaluación |
||||
|
||||
Año |
Porción del Contrato Incumplida |
Identificación del Contrato |
Monto total del Contrato (valor actual, moneda, tasa de cambio, equivalente en EUR) |
|
[Insertar el año] |
[Insertar el monto y el porcentaje] |
Identificación del contrato: [Insertar el nombre completo del contrato / número y cualquier otra identificación]
Nombre del Contratante [Insertar el nombre completo]
Dirección del Contratante: [Insertar calle/ciudad/país]
Motivo(s) del incumplimiento [Insertar los motivos principales] |
[Insertar monto]
|
|
Litigios pendientes, de conformidad con la Sección III, Criterios de Calificación y Evaluación |
||||
|
||||
Año de la disputa |
Monto en disputa (moneda) |
Identificación del Contrato |
Monto total del Contrato (moneda), equivalente en EUR (tasa de cambio) |
|
[Insertar el año] |
[Insertar el monto] |
Identificación del Contrato: [Insertar el nombre completo del contrato / número y cualquier otra identificación]
Nombre del Contratante [Insertar el nombre completo]
Dirección del Contratante: [Insertar calle/ciudad/país]
Controversia en cuestión [Insertar las cuestiones principales en disputa]
La Parte que inició el litigio: [Insertar “Contratante” o “Contratista”] Situación actual del litigio: [Insertar en que instancia está el litigio - conciliador, arbitraje o poder judicial]
|
[Insertar monto] |
Formulario FIN - 3.1: Situación Financiera y Rendimiento
[El siguiente cuadro deberá ser completado por el Oferente y por cada miembro de una APCA]
Nombre jurídico del Oferente: [Insertar el nombre completo]
Fecha: [Insertar día, mes, año]
Nombre jurídico de la APCA : [Insertar nombre completo]
LPI No. y título: [Insertar el número y títulode la LPI]
Página [insertar el número de la página] de [insertar el número total] páginas
Datos financieros
Tipo de información financiera en (moneda) |
Información Financiera de los ___ [indicar número] años anteriores, [indicar en palabras] [monto en moneda, moneda, tasa de cambio, equivalente en EUR] |
||||
|
Año 1 |
Año 2 |
Año 3 |
Año 4 |
Año 5 |
Informe de la situación financiera (Información del Balance General) |
|||||
Activo Total (AT) |
|
|
|
|
|
Pasivo Total (PT) |
|
|
|
|
|
Patrimonio Total/ Patrimonio Neto (PN) |
|
|
|
|
|
Activo Corriente (AC) |
|
|
|
|
|
Pasivo Corriente (PC) |
|
|
|
|
|
Capital de circulante (CC) |
|
|
|
|
|
Información del Estado de Ingresos |
|||||
Total de Ingresos (TI) |
|
|
|
|
|
Utilidades antes de Impuestos (UAI) |
|
|
|
|
|
Información sobre el flujo de caja |
|||||
Capacidad de financiamiento generada por las actividades operacionales |
|
|
|
|
|
2. Documentos financieros
El Oferente y sus partes deberán presentar copias de los estados financieros para los _____ [insertar número] años, de conformidad con la Sección III, Criterios de Calificación y Evaluación, Sub-criterio 3.1, las cuales deberán cumplir las siguientes condiciones:
Reflejar la situación financiera del Oferente o miembro de una APCA, y no la de las empresas afiliadas (como la empresa matriz o miembro del grupo);
Estar auditados por un contador certificado de conformidad con la normativa local;
Estar completos, incluidas todas las notas a los estados financieros;
Corresponder a períodos contables ya cerrados y auditados.
Se adjunta copia de los estados financieros16 para los ______ [indicar número] años arriba estipulados, los cuales cumplen con los requisitos.
Formulario FIN – 3.2: Facturación media anual de construcción
[El siguiente cuadro deberá ser completado por el Oferente y por cada miembro de una APCA]
Nombre jurídico del Oferente [Insertar el nombre completo]
Fecha: [Insertar día, mes, año]
Nombre jurídico de la APCA: [Insertar el nombre completo]
LPI No. y título: [Insertar el número y título de la LPI]
Página [insertar el número de la página] de [insertar el número total] páginas
Facturación Media Anual (de construcción solamente)
|
|||
Año |
Montos en Monedas Originales |
Tasa de cambio |
Equivalente en EUR. |
[Insertar el año civil] |
[Insertar los montos y las monedas] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Media de la Facturación Anual de Construcción* |
|
* Total en EUR equivalente a todos los años dividido entre en número de años. Ver Sección III Criterios de Calificación y de Evaluación, Subcláusula 3.2.
Formulario FIN – 3.3: Fuentes de financiamiento
[El siguiente cuadro deberá ser completado por el Oferente y todos los miembros combinados en caso de una APCA]
Indique las fuentes de financiamiento propuestas, tales como activos líquidos, bienes inmuebles libres de gravámenes, líneas de crédito y otros medios financieros, descontados los compromisos vigentes, que estén disponibles para satisfacer todas las necesidades de flujo de efectivo para construcción asociadas al contrato o contratos en cuestión, conforme se señala en la Sección III, Criterios de Calificación y Evaluación.
Recursos financieros |
||
No. |
Fuente de financiamiento |
Monto (equivalente en EUR) |
1 |
|
|
2 |
|
|
3 |
|
|
|
|
|
Formulario FIN – 3.4: Compromisos Contractuales Actuales / Obras en Ejecución
[La siguiente tabla deberá ser completado por el Oferente y todos los miembros combinados en caso de una APCA]
Los Oferentes y cada uno de los socios de una APCA deberán proporcionar información sobre sus compromisos contractuales actuales respecto de todos los contratos que les hayan sido adjudicado, o para los cuales hayan recibido una carta de intención o de aceptación, o que estén por finalizar, pero para los cuales aún no se haya emitido un certificado de terminación final sin salvedades.
Compromisos Contractuales Actuales |
|||||
No. |
Nombre del Contrato |
Contratante,
Dirección/ |
Valor de la obra por ejecutar [actual equivalente en EUR] |
Fecha prevista de terminación |
Facturación
mensual promedio en los últimos 6 meses |
1. |
|
|
|
|
|
2. |
|
|
|
|
|
3. |
|
|
|
|
|
4. |
|
|
|
|
|
5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Formulario EXP – 4.1: Experiencia General en Construcción
[El siguiente cuadro deberá ser completado por el Oferente y por cada miembro de una APCA]
Nombre jurídico del Oferente [Insertar el nombre completo]
Fecha: [Insertar día, mes, año]
Nombre jurídico de la APCA: [Insertar el nombre completo]
LPI No. y título [Insertar el número y título de la LPI]
Página [insertar el número de la página] de [insertar el número total] páginas]
[Identificar los contratos que demuestren trabajo continuo de construcción de obras durante los últimos [insertar el número] años, de conformidad con la Sección III, Criterios de Calificación y Evaluación, Subcriterio 4.1. Enumerar los contratos cronológicamente de acuerdo a las fechas de inicio.]
Año de Inicio |
Año de Terminación |
Identificación del Contrato |
Cargo del Oferente |
[Insertar el mes /año]
|
[Insertar el mes /año]
|
Nombre del Contrato: [Insertar el nombre completo] Breve descripción de las Obras realizadas por el Oferente: [Describa brevemente las Obras realizadas] Monto del Contrato: [Insertar monto total en moneda local, insertar la moneda utilizada, la tasa de cambio y el monto equivalente en EUR] Nombre del Contratante: [Insertar el nombre completo] Dirección: [Insertar la calle, número, ciudad, país] |
[Insertar “Contratista principal” o “Miembro de una APCA” o“Subcontratista” o “Contratista Administrador”]
|
|
|
Nombre del Contrato: [Insertar el nombre completo] Breve descripción de las Obras realizadas por el Oferente: [Describa brevemente las Obras realizadas] Monto del contrato: [Insertar monto total en moneda local, insertar la moneda utilizada, la tasa de cambio y el monto equivalente en EUR] Nombre del Contratante: [Insertar el nombre completo] Dirección: [Insertar la calle, número, ciudad, país] [Insertar la calle, número, ciudad, país] |
[Insertar “Contratista principal” o “Miembro de una APCA” o“Subcontratista” o “Contratista Administrador”]
|
|
|
Nombre del Contrato: [Insertar el nombre completo] Breve descripción de las Obras realizadas por el Oferente: [Describa brevemente las Obras realizadas] Monto del Contrato: [Insertar monto total en moneda local, insertar la moneda utilizada, la tasa de cambio y el monto equivalente en EUR] Nombre del Contratante: [Insertar el nombre completo] Dirección: [Insertar la calle, número, ciudad, país] |
[Insertar “Contratista principal” o “Miembro de una APCA” o“Subcontratista” o “Contratista Administrador”]
|
Formulario EXP – 4.2 (a): Experiencia especifica en Gestión de Construcción y de Contratos
[El siguiente cuadro deberá ser completado para cada contrato ejecutado por el Oferente o por cada miembro de una APCA]
Nombre jurídico del Oferente: [Insertar el nombre completo]
Fecha: [Insertar día, mes, año]
Nombre jurídico de la APCA: [Insertar el nombre completo]
LPI No. y título: [Insertar el número y título de la LPI]
Página [insertar el número de la página] de [insertar el número total] páginas]
Contrato Similar No. ___ [insertar el número] de ___ [Insertar el número de contratos similares requeridos]
|
Información |
||||
Identificación del contrato |
[Insertar el nombre y número del contrato, si corresponde]_ |
||||
Fecha de adjudicación |
[Insertar día, mes, año, por ejemplo 14 xx xxxxx de 2015] |
||||
Fecha de conclusión |
[Insertar día, mes, año, por ejemplo 3 de octubre de 2017]_
|
||||
Función en el contrato [marcar una xxxx en la casilla correspondiente] |
Contratista principal |
Miembro de una APCA |
Contratista Administrador |
Subcontratista |
|
Monto total del contrato |
[Indique el monto total del contrato en la moneda local] |
EUR [Indique la tasa de cambio y el monto total del contrato equivalente en EUR] |
|||
En caso de ser miembro de una APCA, o subcontratista, indique la participación en el monto total del contrato |
[Indique el porcentaje del monto] |
[Indique el monto total del Contrato en moneda local] |
[Indique la tasa de cambio y el monto total del contrato equivalente en EUR] |
||
Nombre del Contratante
|
[Indique el nombre completo] |
||||
Dirección
Número de teléfono / facsímile Dirección electrónica |
[Indique la calle/ número/ ciudad / país]
[Indique los números de teléfono y facsímile, incluyendo los códigos del país y de la ciudad]
[Indique la dirección electrónica, si hay] |
Contrato Similar No. ___ [Insertar el número] de ___ [Insertar el número de contratos similares requeridos]
|
Información |
Descripción de la similitud de conformidad con el Subcriterio 4.2(a) de la Sección III:
|
|
|
[Indique el tamaño físico de los elementos]
|
|
[Indique una descripción de la complejidad]
|
|
[Indique aspectos específicos de la metodología / tecnología pertinente al Contrato]
|
|
[Indiquetasa anuales y elementos] |
|
[indique otras características según se describen en la Sección VII, Alcance de las Obras]
|
Formulario EXP – 4.2 (b): Experiencia Específica en Actividades Clave
Nombre jurídico del Oferente: [Insertar el nombre completo]
Fecha: [Insertar día, mes, año]
Nombre jurídico del miembro de la APCA: [Insertar el nombre completo]
Nombre jurídico del Subcontratista asignado17 (según la IAO 35): [Insertar el nombre completo]
LPI No. y título: [Insertar el número y título de la LPI]
Página [insertar el número de la página] de [insertar el número total] páginas]
1. Actividad clave No. Uno: [Insertar una descripción breve de la actividad, enfatizando su especificidad]
|
Información |
|
||||
Identificación del contrato |
[Insertar el nombre y número del contrato, si corresponde] |
|
||||
Fecha de Adjudicación |
[Insertar día, mes, año, por ejemplo 14 xx xxxxx de 2015]
|
|
||||
Fecha de Terminación |
[Insertar día, mes, año, por ejemplo 3 de octubre de 2017]
|
|
||||
Función en el contrato [marcar una xxxx en la casilla correspondiente] |
Contratista Principal |
Miembro de una APCA |
Contratante Administrador |
Subcontratista |
|
|
Monto Total del contrato |
[Indique el monto total del contrato en la(s) moneda(s) del contrato] |
Equivalente en EUR [Indique la tasa de cambio y el monto total del contrato equivalente en EUR] |
|
|||
Cantidad (volumen, número o índice de producción, según sea aplicable) ejecutada en virtud del contrato por año o parte del año
[Inserte el grado de participación, indicando la cantidad real de actividad clave ejecutada con éxito en la función cumplida] |
Cantidad total del contrato (i) |
Porcentaje participación (ii) |
Cantidad real ejecutada (i) x (ii) |
|
||
Año 1 |
|
|
|
|
||
Año 2 |
|
|
|
|
||
Año 3 |
|
|
|
|
||
Año 4 |
|
|
|
|
||
Nombre del Contratante |
[Indique el nombre completo] |
|||||
Dirección
Teléfono/ Fax
Correo Electrónico |
[Indique la calle/ número/ ciudad / país]
[Indique los números de teléfono y fax, incluyendo los códigos del país y de la ciudad]
[Indique la dirección electrónica, si hay] |
|||||
Descripción de las actividades clave, de conformidad con el Subcriterio 4.2(a) de la Sección III: |
|
|||||
|
[Insertar la respuesta a la solicitud que se indica en la columna izquierda] |
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
Actividad clave No 2
Actividad clave No 3
OPCIONAL: Formulario EQP-4.3 Equipos Específicos de Construcción
[La siguiente tabla es opcional. Dependiendo de la naturaleza del proyecto, deberá cumplimentarse para los Contratos efectuados por el Oferente o por cada miembro de una APCA, y el subcontratista designado, si se así se estipula en la Cláusula 4.2 (IAO)]
Nombre Legal del Oferente: [Insertar nombre completo]
Fecha: [Insertar día, mes, año]
LPI No. y título: [Insertar el número de la LPI]
Descripción |
Información |
Lista del Equipo Específico de Construcción utilizado |
___[basándose en la experiencia específica en construcción en los Formularios 4.2 a) o b), el Oferente debe aportar una lista del equipo específico de construcción utilizado en la ejecución de la obra. La lista no deberá especificar equipo comúnmente utilizado (hormigoneras o grúas, etc.), sino equipo específico relacionado con las características específicas del proyecto, tal y como se detalla en la siguiente tabla. Crear una tabla por cada equipo .]___ |
Equipo número: |
___[Insertar número consecutivo]___
|
Denominación: |
___[Insertar denominación técnica del equipo]___ |
Finalidad: |
___[Insertar la utilización del equipo en relación a los requisitos específicos de la obra del proyecto]___ |
Capacidad / Nivel de potencia / Cantidades |
___[Aportar información sobre la capacidad / potencia / cantidades en lo que se refiere a la descripción de la obra]___ |
|
|
[Nota al Contratante para la cumplimentación de los Formularios]
Los proyectos financiados por KfW se categorizan en las categorías A, B+, B ó C dependiendo del riesgo e impacto medioambientales y sociales adversos. Esta categorización tiene lugar en una fase temprana y se aplica a la totalidad del Proyecto. Sin embargo, generalmente los proyectos constan de varios componentes y los contratos individuales específicos son adjudicados a consultores, contratistas, empresas o proveedores. La categorización de dichos contratos individuales pueden diferir de la categorización de la totalidad del proyecto (p. ej.: un contrato individual de suministro de ordenadores, o un contrato individual de obras pequeñas para la rehabilitación de un puesto de vigilancia, pueden ser categorizados como menores, mientras que la totalidad del proyecto al que corresponden, siendo este la instauración de una central hidroeléctrica, se categorizaría como A).
Por consiguiente, respecto a la conformación de los requisitos para los Oferentes o de las especificaciones MSSS para cada contrato particular de un proyecto, deben considerarse los riesgos e impacto medioambientales y sociales potenciales de dicho contrato individual, especialmente los aspectos concernientes a la Seguridad y Salud Laboral durante la implementación del contrato en la obra en construcción, y si procede, en los módulos para trabajadores.
Dependiendo del potencial del impacto MSSS y de la extensión estimada del contrato, los niveles MSSS para los Oferentes serán considerados básicos, elevados o altos, y por lo tanto, los requisitos necesitarán ajustarse debidamente. Los niveles MSSS aquí mostrados hacen referencia a la clasificación del proyecto para una mejor orientación a la hora de asignar un nivel para esta Solicitud.
En el contexto de esta sección, los niveles MSSS tienen el siguiente significado:
Nivel básico = pertinente a contratos con requisitos MSSS básicos
Generalmente asignado a contratos en Proyectos con riesgos e impactos medioambientales y sociales menores derivados de la construcción que no requieren de Evaluación de Impacto Ambiental y Social (EIAS) ni de un Plan de Gestión Ambiental y Social (PGAS)(Categoría “C”). Durante la implementación de las de las obras, solo se requerirán medidas limitadas de salud y seguridad ocupacionales, p. ej.: medidas de rehabilitación de obras menores y de pequeña escala; un número reducido de trabajadores; escasos requisitos relacionados con el transporte; ausencia de requisitos relativos a los módulos para trabajadores; ausencia de residuos peligrosos; ausencia de lugares de trabajo elevados o de espacio limitado; ausencia de maquinaria pesada; ausencia de riesgos medioambientales externos como inundaciones; etc.
Nivel elevado = pertinente a contratos con requisitos MSSS elevados, incluido nivel
Generalmente asignado a contratos en Proyectos con un riesgo e impacto medioambientales y sociales limitados que requieren una EIAS convencional (Categoría “B”). Durante la implementación de la obra, se requieren medidas de Seguridad y Salud Laboral, p. ej.: un número de trabajadores inferior a 100, menor complejidad de la labor en el lugar/es de la construcción, transporte de materiales peligrosos, riesgos concernientes a la Seguridad y Salud Laboral (soladura, sustancias peligrosas) etc.
Nivel alto = pertinente a contratos con requisitos MSSS altos, incluido nivel
Generalmente asignado a contratos en Proyectos con riesgo e impacto medioambientales y sociales significativos o a largo plazo que requieren una EIAS y un Plan de Monitoreo Ambiental y Social exhaustivos e independientes (Categorías “B+” y “A”). Durante la implementación de la obra, se requieren medidas excepcionales de Seguridad y Salud Laboral, p. ej.: un número de trabajadores superior a 100, módulos para trabajadores requeridos, riesgos laborales significativos en lugares de construcción de complejidad considerable, aumento del transporte de carga pesada, etc.
Los siguientes Formularios incluyen todos y cada uno de los requisitos MSSS para contratos con nivel . No obstante, cada requisito está marcado individualmente de acuerdo al nivel que aplica dicho requisito. Para contratos con requisitos menores (niveles y ), los requisitos no aplicables deberán ser eliminados.
Formulario CER-5.1: Certificación
[Insertar Certificación de Gestión de Calidad / Medioambiental, Social, Seguridad y Salud (MSSS)]
[En el caso de Nivel de MSSS el Oferente debe poseer todos los tres certificados válidos, en el caso de Nivel una certificación de Gestión de Calidad puede ser solicitada. En el caso de Nivel de MSSS ningún certificado deberá ser exigido por los Oferentes.
La siguiente tabla debe cumplimentarse por el Oferente para cada certificación. Insertar NO APLICABLE para los certificados no requeridos.]
[La siguiente tabla debe cumplimentarse por el Oferente para cada certificación de acuerdo con los requisitos en la Sección III, c. 5. Si ninguno o no todos los certificados son obligatorios según dicha sección, insertar NO APLICABLE para los certificados no requeridos.]
Nombre legal del Oferente: _________________________ Fecha: ____________________
Nombre legal del miembro de la APCA: _______________________ N° LPI: ____________
Descripción |
Información |
Identificación del Certificado |
_____________________ [Indicar el nombre completo del certificado] |
Fecha de primera Adjudicación |
_____________________ [Indicar el día, mes y año del primer certificado] |
Última actualización del Certificado |
_____________________ [Indicar el día, mes y año de la última actualización] |
Nombre del emisor |
_____________________ [Indicar el nombre completo del emisor] |
Dirección |
______________________ [Indicar calle / número / pueblo o cuidad / país] |
Teléfono/Fax |
_____________________ [Indicar el número de teléfono o fax, con el código correspondiente a su país.] |
Correo Electrónico (E-mail) |
_____________________ [Indicar dirección completa de correo electrónico] |
Conformidad con las normas internacionales |
El certificado es: [SEÑALAR _ ISO 9001 / ISO 14001:2004 / OHSAS 18001] □Sí / □No
|
En otro caso, prueba de conformidad con la norma ISO aportada por el Oferente |
El Oferente tendrá que aportar un certificado de homologación de sus sistemas de gestión, que cumpla con los estándares internacionales. |
Formulario MSSS EXP-5.2: Experiencia en Proyectoy con Impacto MSSS significativo
[La siguiente tabla debe cumplimentarse por el Oferente o el miembro principal de una APCA. Las referencias aquí aportadas deberán reflejar los requisitos MSSS tal y como son definidas en la Sección III, c. 5. En el caso de que fuera necesario que el Oferente requiriera aportar diferentes aspectos MSSS, se presentarán aparte en la siguiente página o bien en una hoja por separado.]
Nombre del Oferente: [Insertar nombre completo]
Fecha: [Insertar día, mes, año]
Nombre del Miembro APCA: [Insertar nombre completo]
LPI No. y título: [Insertar el número y título de la LPI]
Página [Insertar número de página] de [Insertar número total] de páginas
Contrato MSSS Nº [Insertar número] de [Insertar número de contratos S&M requeridos según la Sección III, c. 5] |
Información |
||||
Identificación del contrato |
[Insertar nombre y número del contrato, si corresponde] |
||||
Fecha de adjudicación |
[Insertar día, mes y año] |
||||
Fecha de terminación |
[Insertar día, mes y año] |
||||
Función en el contrato [marcar la casilla correspondiente] |
|
Miembro APCA |
|
|
|
Importe total del Contrato |
[Insertar el importe total del contrato en moneda local]
|
EUR [Insertar la tasa de cambio y el importe total del contrato en su equivalente en EUR]
|
|||
En caso de ser miembro de una APCA, o subcontratista, indique la participación en el monto total del contrato |
[Insertar el porcentaje] |
[Indicar el importe total del contrato en moneda local] |
EUR [Insertar la tasa de cambio y el importe total del contrato en su equivalente en EUR]
|
||
Nombre del Contratante |
[Insertar nombre completo] |
||||
Dirección |
[Insertar la calle/ el número/ el código postal/ la ciudad/ el país] |
||||
Teléfono/ Fax |
[Insertar el número de teléfono/fax, indicando el código del país/ de la cuidad] |
||||
Correo electrónico (E-mail) |
[Insertar dirección completa de correo electrónico] |
Contrato MSSS Nº [Insertar número] de [Insertar número de contratos MSSS requeridos en la Sección III, c. 5] |
Información y Documentación |
1. Retos MSSS |
[Describir los retos MSSS a los que se enfrenta durante la implementación del Proyecto, incluyendo la indicación de la escala/tamaño por referencia, si la categorización Ambiental y Social del proyecto procede en lo referente a la categorización del banco de desarrollo.] |
[Insertar breve descripción o resumen (si procede) de la documentación adjuntada]
|
|
2. Medidas MSSS aplicadas |
[Describir las medidas aplicadas, incluyendo documentación justificativa, si la hubiera.]
|
[Insertar breve descripción o resumen (si procede) de la documentación adjuntada]
|
|
3. Transmisión de información MSSS al personal local, asociados y subcontratistas |
[Describir los métodos de información y capacidad de construcción implementados, incluyendo documentación justificativa, si la hubiera.]
|
[Insertar breve descripción o resumen (si procede) de la documentación adjuntada]
|
Puntuación máxima asignada a los requisitos anteriores: [insertar el máximo de puntos atribuibles de acuerdo con la Sección III, c. 5]_puntos
[El total de los puntos deberá distribuirse igualmente en el número de referencias de los contratos según los requisitos en la Sección lll, c. 5.].
Formulario ENV-5.3
Capacidad de Gestión Ambiental
[La siguiente tabla deberá cumplimentarse por el Oferente o cada miembro de una APCA, cuya participación en dicha APCA sea significativa (superior al 40% de las obras)]
Nombre legal del Oferente: [Insertar nombre completo]
Fecha: [día, mes, año]
LPI No.: [Insertar el número de la LPI]
|
El Oferente deberá demostrar: |
Información y Documentación |
Nivel MSSS |
1 |
- la existencia de una Política Ambiental [insertar solo encaso de Nivel MSSS ] y su correspondiente aplicación y ejecución en la implementación del Proyecto por a) los trabajadores y b) los subcontratistas. |
___[Aportar información relevante de los Valores Corporativos o documentación y declaraciones de políticas similares]___ |
|
[Insertar breve descripción o resumen (si procede) de la documentación adjuntada]
|
|||
2 |
- la existencia de un Sistema de Gestión Ambiental, incluida una estructura organizativa adecuada para su definición, ejecución y monitoreo. |
___[Aportar información de la estructura organizativa y procedimientos para las cuestiones pertinentes de la empresa del Oferente. Información sobre la calificación del personal pertinente en Formulario 5.6]___
|
|
[Insertar breve descripción o resumen (si procede) de la documentación adjuntada]
|
|||
3 |
- que todos los miembros de la APCA, proveedores, contratistas y los trabajadores temporales a)conocen y b)cumplen con el Sistema de Gestión Ambiental. |
___[Aportar información sobre:
a) cómo la concienciación, la transferencia de conocimiento y ejecución se implementan en asociados externos.
b) naturaleza, contenido y frecuencia de la formación interna de los empleados.]___
|
|
[Insertar breve descripción o resumen (si procede) de la documentación adjuntada]
|
|||
4 |
- que se llevan a cabo el monitoreo regular y revisiones del estado del Sistema de Gestión Ambiental. |
___[Aportar información sobre muestras de evaluación, revisiones, auditorías e informes de riesgo que se hayan realizado en los tres años previos.]___
|
|
[Insertar breve descripción o resumen (si procede) de la documentación adjuntada]
|
|||
5 |
- que existen procedimientos para mitigar y responder ante emergencias ambientales y otros impactos adversos en el lugar de la obra. |
___[Aportar pruebas justificativas como manuales de emergencia (índice únicamente), procedimientos de emergencia, etc.]___
|
|
[Insertar breve descripción o resumen (si procede) de la documentación adjuntada]
|
Puntuación máxima asignada a los requisitos anteriores: [insertar el máximo de puntos atribuibles de acuerdo con la Sección III, c. 5]_puntos
[El total de los puntos deberá distribuirse en los requisitos individuales. En caso de Niveles MSSS y , el total de puntos se repartirá en el número reducido de requisitos].
Formulario OHSAS-5.4
Capacidad de Seguridad y Salud Laboral
[La siguiente tabla deberá cumplimentarse por el Oferente o cada miembro de una APCA, cuya participación en dicha APCA sea significativa (superior al 40% de las obras)]
Nombre legal del Oferente: [Insertar nombrecompleto]
Fecha: [día, mes, año]
LPI No.: [Insertar el número de la LPI]
|
El Oferente deberá demostrar: |
Información |
Nivel MSSS |
1 |
- la existencia de una Política de Seguridad y Salud Laboral exhaustiva. |
___[Aportar la política e índice del manual de Seguridad y Salud Laboral o cualquier otro documento o declaración pertinente]___
|
|
[Insertar breve descripción o resumen (si procede) de la documentación adjuntada]
|
|||
2 |
- la existencia de un Sistema de Gestión, incluida una estructura organizativa adecuada para su definición, ejecución y monitoreo. |
___[Aportar información de la estructura organizativa y procedimientos para las cuestiones de seguridad y salud pertinentes de la empresa del Oferente. Información sobre la calificación del personal pertinente en Formulario 5.6]___
|
|
[Insertar breve descripción o resumen (si procede) de la documentación adjuntada]
|
|||
3 |
- que constan revisiones regulares, auditorías y estadísticas de actividades y procedimientos de Seguridad y Salud Laboral, especialmente en el lugar de la obra. |
___[Aportar información sobre muestras de evaluación, revisiones, auditorías e informes estadísticos que se hayan realizado en los tres años previos.]___
|
|
[Insertar breve descripción o resumen (si procede) de la documentación adjuntada]
|
|||
4 |
- que todos los miembros de la APCA, proveedores (en especial aquellos para grandes suministros), contratistas y los trabajadores temporales a)conocen y b)cumplen con la política de Seguridad y Salud Laboral. |
___[Aportar información sobre:
a) cómo la concienciación, la transferencia de conocimiento y ejecución se implementan en asociados externos
b) naturaleza, contenido y frecuencia de la formación de los empleados.]___
|
|
[Insertar breve descripción o resumen (si procede) de la documentación adjuntada]
|
Puntuación máxima asignada a los requisitos anteriores: [insertar el máximo de puntos atribuibles de acuerdo con la Sección III, c. 5]_puntos
[El total de los puntos deberá distribuirse en los requisitos individuales. En caso de Niveles MSSS y , el total de puntos se repartirá en el número reducido de requisitos].
Formulario LOC-5.5
Implementación de las Obras Responsabilidad Social
[La siguiente tabla deberá cumplimentarse por el Oferente o cada miembro de una APCA, cuya participación en dicha APCA sea significativa (superior al 40% de las obras)]
Nombre legal del Oferente: [Insertar nombrecompleto]
Fecha: [día, mes, año]
LPI No.: [Insertar el número de la LPI]
|
El Oferente deberá demostrar: |
Documentación |
Nivel MSSS |
|
1 |
- la existencia de una estrategia integral de personal y mano de obra, que incluya la contratación y mano de obra local temporales, mecanismos de reclamo, etc. |
___[Aportar información y documentación pertinente, si procede]___
|
|
|
[Insertar breve descripción o resumen (si procede) de la documentación adjuntada]
|
||||
2 |
- la existencia de una estrategia integral que asegure la seguridad y salud pública e incluya programas y procedimientos para combatir la propagación de enfermedades contagiosas (VIH/SIDA incluido). |
___[Aportar información justificativa]___
|
|
|
[Insertar breve descripción o resumen (si procede) de la documentación adjuntada]
|
||||
3 |
- la existencia de una estrategia integral de alojamiento del personal, p.ej.: módulos para trabajadores, alquiler de viviendas, seguridad, etc. |
___[Aportar información y documentación pertinente, si procede.]___
|
|
|
[Insertar breve descripción o resumen (si procede) de la documentación adjuntada]
|
||||
4 |
- la existencia de una estrategia integral de formación sobre los “know-how” (conocimientos y habilidades técnicas) MSSS hacia los trabajadores temporales y subcontratistas. |
___[Aportar información y documentación pertinente, si procede.]___
|
|
|
[Insertar breve descripción o resumen (si procede) de la documentación adjuntada]
|
||||
5 |
- la existencia de una estrategia de comunicación e interacción con las partes interesadas y las comunidades locales, que incluya los mecanismos de reclamo y la prevención de daños a personas y bienes.
|
___[Describir brevemente la gestión de esta relación en contratos anteriores .]___
|
|
|
[Insertar breve descripción o resumen (si procede) de la documentación adjuntada]
|
Puntuación máxima asignada a los requisitos anteriores: [insertar el máximo de puntos atribuibles de acuerdo con la Sección III, c. 5]_puntos
[El total de los puntos deberá distribuirse en los requisitos individuales. En caso de Niveles MSSS y , el total de puntos se repartirá en el número reducido de requisitos].
Formulario COC-5.6
Principios Fundamentales de la Ética Empresarial
[La siguiente tabla deberá cumplimentarse por el Oferente o cada miembro de una APCA, cuya participación en dicha APCA sea significativa (superior al 40% de las obras)]
Nombre legal del Oferente: [Insertar denominación completa]
Fecha: [día, mes, año]
LPI No.: [Insertar el número de la LPI]
|
El Oferente deberá demostrar: |
Documentación |
Nivel MSSS |
1 |
- que las normas fundamentales del trabajo de la OIT18 son respetadas en las operaciones comerciales señalando explícitamente las casillas correspondientes. |
Nuestras operaciones comerciales respetan las siguientes normas fundamentales del trabajo: ☐ Libertad de Asociación ☐ Eliminación de Trabajo Forzoso ☐ No Discriminación ☐ Abolición de la Explotación Infantil
|
Apto/Nulo |
[Insertar breve descripción o resumen (si procede) de la documentación adjuntada]
|
|||
2 |
- la existencia de una declaración de principios de ética empresarial o similar.
|
___[Aportar información por escrito y evidencia en relación a los principios empresariales (código de conducta, conflicto de intereses, soborno, corrupción, licitación fraudulenta, competencia desleal, información privilegiada, confidencialidad, blanqueo de dinero, etc.]___
|
|
[Insertar breve descripción o resumen (si procede) de la documentación adjuntada]
|
|||
3 |
- la existencia de una estructura organizativa adecuada para definir, ejecutar y monitorear los principios éticos empresariales. |
___[Aportar información sobre dicha estructura organizativa y la dotación de personal del departamento pertinente. Información sobre la calificación del personal pertinente en Formulario 5.6 ]___
|
|
[Insertar breve descripción o resumen (si procede) de la documentación adjuntada]
|
|||
4 |
- que todos los miembros de la APCA, proveedores (en especial aquellos que suministran equipos principales) , subcontratistas, contratistas y los trabajadores temporales a)conocen y b)cumplen con los principios éticos empresariales
|
___[Aportar información sobre:
a) cómo a través de la concienciación, la transferencia de conocimientotransmisión y ejecución se implementan en asociados externos.
b) naturaleza, contenido y frecuencia de la formación de los empleados.]___
|
|
[Insertar breve descripción o resumen (si procede) de la documentación adjuntada]
|
|||
5 |
- la existencia de un mecanismo anónimo y confidencial para empleados y terceros con el propósito de informar cualquier violación de los principios de la ética empresarial.
|
___[Describir dicho mecanismo y canales de información (defensor del pueblo, sistema de denuncias, páginas web, etc.]___
|
|
[Insertar breve descripción o resumen (si procede) de la documentación adjuntada]
|
Puntuación máxima asignada a los requisitos anteriores 2 a 5, requisito 1 es apto / nullo: [insertar el máximo de puntos atribuibles de acuerdo con la Sección III, c. 5]_puntos
[El total de los puntos deberá distribuirse en los requisitos individuales. En caso de Niveles MSSS 1 y 2, el total de puntos se repartirá en el número reducido de requisitos].
Formulario PER-5.7 Lista de Personal MSSS y de Construcción disponible
Completar la siguiente tabla para mostrar el grado de acceso (interna y externamente) a la experiencia requerida en MSSS y Construcción para los perfiles de personal descritos en la Sección VII Alcance de las Obras. No adjuntar CV, pues no se lleva a cabo ninguna evaluación personal en la fase de precalificación. Queda entendido que los Oferentes precalificados no precisan de incluir en la propuesta al personal aquí nombrado.
Nombre |
Designación según la Sección VII Alcance de las Obras |
Formación/ Titulación |
Años de Experiencia Profesional |
Relación con / Años con el Oferente19 |
Experiencia en País / Región |
Referencias de Proyectos relevantes (Descripción de experiencia en proyectos relacionados) |
Idiomas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Puntuación máxima asignada a los requisitos anteriores: [insertar el máximo de puntos atribuibles de acuerdo con la Sección III, c. 5]_puntos
FORMULARIOS DE LICITACIÓN
[El Oferente elaborará esta Carta de la Oferta en papel con membrete en el que figure su nombre y dirección].
Fecha: ____________________________
LPI No.: _____________________
A: ______________________________________________________________________
Nosotros, los abajo firmantes declaramos que:
Hemos examinado, sin tener reservas al respecto, los Documentos de Licitación, incluidas las enmiendas emitidas de conformidad con las Instrucciones a los Oferentes (Cláusula 8 de las IAO) _________________________;
No tenemos ningún conflicto de interés de conformidad con la Cláusula 4 de las IAO;
No hemos sido excluidos ni hemos sido declarados inelegible por el Contratante sobre la base de la ejecución de la Declaración de Mantenimiento de la Oferta en el país del Contratante tal y como está previsto en la Subcláusula 4.4 de las IAO;
Ofrecemos ejecutar las siguientes Obras de conformidad con los Documentos de Licitación: ;
El precio total de nuestra Oferta, excluyendo impuestos y cualquier descuento ofrecido en el inciso (f) abajo, es:
En caso de lote único, el precio total (excluyendo impuestos) de la Oferta es de __________________________________________________________;
En caso de lotes múltiples el precio total (excluyendo impuestos) de cada lote es de ;
En caso de lotes múltiples, el precio total (excluyendo impuestos) del conjunto de los lotes (suma de todos los lotes) es de .
En caso de aceptación de [Indicar cualquier técnica alternativa Ofertada según lo establecido en la Subcláusula 13 de las IAO], precio total (excluyendo impuestos)_______________
Los descuentos ofrecidos y la metodología para aplicarlos son los siguientes:
Los descuentos ofrecidos son los siguientes:
El método de cálculo exacto para determinar el precio neto de la Oferta después de aplicar descuentos se muestra abajo:
.
Nuestra Oferta será válida por un período de _________________ días a partir de la fecha límite de presentación de las Ofertas estipulada en los Documentos de Licitación; la Oferta será de carácter vinculante para nosotros y podrá ser aceptada por ustedes en cualquier momento antes de que venza dicho plazo;
Si es aceptada nuestra Oferta, nosotros nos comprometemos a obtener una Garantía de Cumplimiento de conformidad con la Cláusula 42 de las IAO de los Documentos de Licitación;
No estamos participando, como Oferentes, en más de una Oferta en este proceso de Licitación, de conformidad con la Subcláusula 4.2 (e) de las IAO, salvo en lo atinente a las Ofertas alternativas presentadas de conformidad con lo dispuesto en la Cláusula 13 de las IAO;
Entendemos que esta Oferta, junto con la aceptación de ustedes por escrito incluida en su Notificación de Adjudicación, constituirá un contrato obligatorio entre nosotros hasta que el Contrato formal haya sido preparado y ejecutado; y
Reconocemos y aceptamos que el Contratante se reserve el derecho de anular el proceso de Licitación y de rechazar todas las Ofertas en cualquier momento previo a la adjudicación del Contrato, sin que por ello incurra en ninguna responsabilidad con nosotros;
Certificamos que hemos tomado las medidas necesarias para asegurar que ninguna persona que actúe por nosotros o en nuestro nombre participe en ningún tipo de fraude ni corrupción.
Nombre del Oferente*
Nombre de la persona debidamente autorizada para firmar esta Oferta por y en nombre del Oferente**
Título de la persona firmando esta Oferta
Firma de la persona mencionada arriba
El ________________________ de ________________ de
* En el caso de una Oferta presentada por una APCA, especificar el nombre de la APCA como Oferente.
** La persona que firme la Oferta adjuntará a esta el poder notarial otorgado por el Oferente.
Apéndice de la Oferta
Listados de Datos de Ajuste
[Nota: este formulario debe incluirse en los Documentos de Licitación cuando se ajustarán los precios – consulte los DCL Subcláusula 14.5 de las IAO; en el caso de un Contrato con un precio fijo, debe eliminarse]
Sección(es) de Obras: [habrá que incluir varias secciones y tablas separadas cuando las secciones de las Obras (o la Lista de Cantidades) tengan contenidos en monedas muy diferentes].
Tabla de Ponderaciones
Factor y descripción |
Rango de valores permitido |
Ponderaciones para cada moneda de pago (2) |
Totales (3) |
|
|
(1) |
(moneda local) |
(moneda
extranjera: |
|
X No ajustable |
|
|
|
|
(a) Mano de obra |
|
|
|
|
(b) |
|
|
|
|
(c) |
|
|
|
|
etc. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Total |
|
|
|
1.00 |
El Contratante indicará (i) el valor del elemento fijo X de la fórmula de ajuste del precio en las Columnas (1) y (3), y (ii) los rangos aceptables para las ponderaciones (a), (b), (c) de los factores de ajuste de la fórmula.
El Oferente indicará en la Columna (2) las ponderaciones específicas de cada factor y moneda de la Oferta y en la Columna (3) los subtotales correspondientes a cada factor, que deben encontrarse dentro del rango especificado por el Oferente en la Columna (1), respectivamente; asimismo, la suma de los subtotales de la Columna (3) debe ser igual a 1 (uno).
Se utilizará una fórmula para cada moneda de pago, que se extraerá de la anterior Tabla de la manera siguiente: las ponderaciones que se utilizarán en cada fórmula se derivarán de los valores de cada columna de moneda, respectivamente, dividiendo cada valor individual por la suma de los valores de la columna dada.
Tabla A. Moneda local
Código del índice |
Descripción/ identificación del índice* |
Fuente de publicación del índice |
Valor base en [mes]20 |
(T)
|
|
|
|
(S) |
|
|
|
( ) |
|
|
|
Tabla B. Moneda extranjera
El Oferente desea o debe cotizar en más de una moneda extranjera, la siguiente tabla se deberá incluir para cada una de las monedas extranjeras.
Código del índice |
Descripción/ identificación del índice |
Fuente del índice |
Valor base en [mes]21 |
(T) |
|
|
|
(S) |
|
|
|
( ) |
|
|
|
Firma del Oferente
Ejemplo
En el siguiente ejemplo se muestra una tabla de ponderaciones y la correspondiente fórmula de ajuste de precios que se deriva de ella, de acuerdo con los siguientes supuestos:
En este ejemplo, se muestran tres ponderaciones/factores: X es la parte no ajustable y dos factores de ajuste (a y b) contribuyen al ajuste de precios por medio de la variación de los Índices T y S respectivamente, para los cuales el Contratante permite los rangos respectivos y los valores seleccionados por el Oferente aparecen en la tabla; estos valores se utilizarán en la fórmula de ajuste del precio;
En este ejemplo se muestran dos monedas de pago: la moneda local (l) y una moneda extranjera (f), los índices T y S son los índices respectivos del país de la moneda;
Los datos en negrita son los especificados por el Contratante en los Documentos de Licitación, mientras que los demás datos son facilitados por el Oferente en su Oferta o por el Oferente en las solicitudes de pago.
Tabla de Ponderaciones:
Factor y descripción |
Rango de valores permitidos |
Ponderaciones de cada moneda de pago
|
Totales |
|
|
|
l |
f |
|
X
a
b |
0,15
0,30 - 0,50
0,25 - 0,45 |
0,05
0,15
0,20 |
0,10
0,25
0,25 |
0,15
0,40
0,45 |
Totales |
|
0,40 |
0,60 |
1,00 |
Fórmula que se utilizará para calcular el ajuste de los pagos:
Pagos en moneda local (n):
Pagos en moneda extranjera (f):
Resumen de las monedas de pago
Tabla C1: Opción A – Moneda extranjera (Euro o Dólares americanos)
Para utilizar exclusivamente con la Opción A
"Los Oferentes cotizarán completamente en la moneda extranjera (preferiblemente en EUR) o en la monelalocal"(Subcláusula 15.1 de los DCL)
Para _____________________________ [indique el nombre del componente de las Obras]
Nombre de la moneda de pago |
A Monto en la moneda |
B Tasa de cambio
|
C Equivalente en moneda extranjera C = A x B |
D Porcentaje del precio total de la Oferta (PTO) 100xC PTO |
Moneda local
|
|
|
|
|
Moneda extranjera: EUR |
|
|
|
|
Precio total de la Oferta en: EUR______________
|
|
|
|
100.00 |
Montos provisionales expresados en moneda local EGP
|
[a ser indicados por el Contratante] |
|
[a ser indicados por el Contratante] |
|
PRECIO TOTAL DE LA OFERTA (incluyendo montos provisionales) EUR
|
|
|
|
|
Tabla C2: Opción A – Moneda local
Para utilizar exclusivamente con la Opción A
"Los Oferentes cotizarán completamente en la moneda extranjera (preferiblemente en EUR) o en la moneda local"(Subcláusula 15.1 de los DCL)
Para _____________________________ [indique el nombre del componente de las Obras]
Nombre de la moneda de pago |
A Monto en la moneda |
B Tasa de cambio
|
C Equivalente en moneda local C = A x B |
D Porcentaje del precio total de la Oferta (PTO) 100xC PTO |
Moneda local EGP______________
|
|
|
|
|
Moneda extranjera: EUR |
|
|
|
|
Precio total de la Oferta en: EGP______________
|
|
|
|
|
Montos provisionales expresados en moneda local EGP
|
[a ser indicados por el Contratante] |
|
[a ser indicados por el Contratante] |
|
PRECIO TOTAL DE LA OFERTA (incluyendo montos provisionales) Moneda local
|
|
|
|
|
Tabla C3: Opción B
A ser utilizada únicamente con la Opción B.
"Los Oferentes pueden cotizar los precios en moneda local y extranjera"(Subcláusula DCL 15.1)
Resumen de las monedas de la Oferta para ___________________ [indique el nombre de la Sección de las Obras]
Nombre de la Moneda |
Montos a Pagar |
Moneda Local: |
|
Moneda Extranjera: EUR |
|
Montos provisionales expresados en moneda local: |
[A ser indicados por el Contratante] |
Listados
[Insertar la Lista de Cantidades para Contratos con precios unitarios
E incluir el siguiente texto a modo de introducción].
Las tarifas y los precios no incluirán los impuestos y en los Listados se identificará (a) derechos de importación y (b) impuestos, tasas y otros gravámenes estimados de acuerdo con lo expuesto en la Subcláusula 14.7 de las IAO, como montos separados. Información sobre exenciones fiscales aplicables figuran en la Subcláusula 14.1 (b) de las Condiciones Especiales del Contrato.
Los Listados deben cumplimentarse conforme a la alternativa en cuanto a monedas mantenida en los DCL - Subcláusula 15.1 de las IAO.
[Insertar el siguiente texto, modificado para reflejar las condiciones pertinentes en el proyecto, como preámbulo de la Lista de Cantidades]
Preámbulo
La Lista de Cantidades deberá leerse junto a las IAO, las Condiciones Generales y Especiales del Contrato, las Especificaciones Técnicas y los Planos.
Las cuantías contenidas en la Lista de cantidades son una estimación provisional y se facilitan con el fin de aportar una base común para la Licitación. Las bases de los pagos serán las cuantías reales de la obra enconmentada y desarrollada, calculadas por el Contratista, ratificadas por el Ingeniero y valoradas respecto a los precios y tarifas de la Lista de Cantidades , siempre y cuando sea aplicable, y otro tipo de precios y tarifas que el Ingeniero fije en el los téminos del Contrato.
Los precios y tarifas de la Lista de Cantidades deberán, estrictamente salvo que se indique lo contrario en los términos del Contrato, incluir todas las infraestructuras, labor, supervisión, materiales, instalación, mantenimiento, seguros, beneficios, impuestos y derechos fiscales, junto a todos los riesgos generales, deudas y obligaciones dispuestos o implícitos en el Contrato.
Se deberá introducir un precio o tarifa para cada componente en la Lista de Cantidades tasada, donde las cuantías se especifican o no. El coste de de los componentes a los que el Contratista no puede acceder a introducir un precio o tarifa, se le deberá atribuir cobertura por otros precios y tarifas introducidos en la Lista de Cantidades.
El coste total del cumplimiento de las provisiones del Contrato deberá incluirse en los componentes de la Lista de Cantidades , y en el caso de que no se aporte ningún elemento, el coste deberá ser considerado a distribución entre los precios y tarifas introducidos para la Obra en cuestión.
Las directrices generales y descripciones de la obra y los materiales no serán repetidas ni resumidas obligatoriamente en la Lista de Cantidades. Las referencias a las secciones pertinentes de la documentación del Contrato deberán realizarse previa introducción de los precios y tarifas de cada componente de la Lista de Cantidades .
El monto provisional inlcuido y así mismo designado en la Lista de Cantidades , deberá emplearse en su totalidad o en parte bajo las instrucciones y a discreción del Ingeniero según lo establecido en las Subcláusulas 13.5 y 13.6 de las Condiciones Generales.
El método de cálculo cuantitativo de la obra terminada para el pago deberá ser de conformidad con [Insertar nombre de la guía de referencia estándar o información exhaustiva de la metodología utilizada]22
Cualquier error aritmético en el cómputo o suma será corregido por el Contratante:
en caso de discrepancia entre las cantidades en cuanto a cifras y palabras, la cuantía en palabras prevalecerá, y
en caso de discrepancia entre la tarifa unitaria y la cantidad total derivada de la multiplicación del precio unitario y la cuantía, la tarifa unitaria prevalecerá salvo que el Contratante considere que la coma decimal no se encuentre en su lugar correspondiente en el precio unitario, en cuyo caso la cantidad total citada prevalecerá y el precio unitario será corregido.
Roca es definida como todo material que, bajo consideración del Ingeniero, requiere voladura, cuñas y martillos de metal, o la utilización de perforadoras de aire comprimido para su retirada, y no puede ser extraído con una tractor de menos de 150 cv con tracción trasera y diente ripper.
Lista de precios Medioambientales, Sociales, de Seguridad y Salud (MSSS)
[Antes de preparar y adaptar los requisitos y especificaciones que se incluyen a continuación, deben estudiarse debidamente las explicaciones del Apartado VII, 1 b) Especificaciones Medioambientales, Sociales, de Seguridad y Salud (MSSS) de las Obras.]
[Esta Lista de precios debe incluirse en la Lista de cantidades, en el apartado de «Componentes generales». Para enmendar las Especificaciones MSSS, si procede, puede ser necesario ajustar la Lista de precios MSSS]
Partida n.º 1: Componentes generales: Lista de precios MSSS
Numero de componente |
Descripción |
Cláusula de las Especificaciones MSSS n.° |
Unidad |
Monto [indicar moneda] |
MSSS 1 |
Recursos asignados a la gestión MSSS |
Cláusula 4 |
Suma global |
|
MSSS 2 |
Elaboración y actualización de documentación MSSS, informes e inspecciones |
Cláusulas 1, 2, 3, 5, 6, 7, 9 |
Suma global |
[El coste MSSS 1 debería excluir la totalidad o parte de los costes de dichas tareas] |
MSSS 3 |
Implantación del Plan de Seguridad y Salud: Reuniones, centro de atención sanitaria, reconocimientos médicos, urgencias y evacuaciones, equipos de protección individual, higiene |
Cláusulas 1, 9, 21 a 25, 27 a 35, 37, 38 |
Suma global |
[El coste MSSS 1 debería excluir la totalidad o parte de los costes de dichas tareas] |
MSSS 4 |
Alojamiento, agua potable, comidas y transporte de la plantilla (*) (*): El Oferente describirá de manera detallada las condiciones económicas para facilitar alojamiento, comidas y transporte a la plantilla: |
Cláusulas 36, 40, 41 |
|
[El coste de «movilización del Lugar de las obras» debería excluir la totalidad o parte de los costos de dichas tareas] |
|
|
Suma global |
||
|
|
Suma global |
||
|
|
Suma global |
||
MSSS 5 |
Costes de la gestión de contratación de personal local y formación |
Cláusulas 8, 39 |
Suma global |
[El coste MSSS 1 debería excluir la totalidad o parte de los costes asociados a dichas tareas] |
MSSS 6 |
Protección de zonas colindantes, biodiversidad, prevención de la erosión y gestión de aguas residuales |
Cláusulas 10, 11, 12, 17, 18 |
Suma global |
|
MSSS 7 |
Gestión de emisiones atmosféricas, ruidos y tráfico, ocupación de terrenos |
Cláusulas 13, 14, 42, 43, 44 |
Suma global |
|
MSSS 8 |
Gestión de materias peligrosas y residuos |
Cláusulas 15, 26 |
Suma global |
|
MSSS 9 |
Desbroce de la vegetación y rehabilitación del Lugar de las obras |
Cláusulas 16, 19, 20 |
Suma global |
[El coste de «movilización del Lugar de las obras» debería excluir la totalidad o parte de los costes asociados a dichas tareas] |
Total de la Lista MSSS |
______________ |
|||
Se considera que los costes MSSS abarcan las operaciones de todos los Lugares de las obras (definidos en la Cláusula 1.3 de las Especificaciones MSSS). Los certificados de pagos a cuenta incluirán la parte de cada coste MSSS que ascienda al porcentaje de avance real conseguido durante la ejecución de las medidas MSSS en cumplimiento de las Especificaciones MSSS y aprobada por el Ingeniero.
|
Propuesta Técnica |
Metodología Medioambiental, Social, de Seguridad y Salud (MSSS)
Organización del Lugar de las obras y declaración de método
Calendario de construcción
Personal propuesto (formularios PER-1 y PER-2)
Equipo propuesto (formulario EQU)
Metodología Medioambiental, Social, de Seguridad y Salud (MSSS)
[Antes de preparar y adaptar los requisitos y especificaciones que se incluyen a continuación, deben estudiarse debidamente las explicaciones de la Sección VII, 1 b) Especificaciones Medioambientales, Sociales, de Seguridad y Salud (MSSS) de las Obras.]
El Oferente facilitará una Metodología MSSS con información sobre cómo va a cumplir los requisitos y objetivos que se indican en el Apartado VII, Requisitos de las obras: Especificaciones MSSS.
La Metodología MSSS facilitada deberá adoptar la forma de borrador preliminar del Plan de Gestión Ambiental y Social del Área del Proyecto (PGAS-AP), cuyo contenido se explica en el Anexo 1 de las Especificaciones MSSS.
Deberá facilitarse información sobre todos los puntos del índice antes referido.
Con el fin de resolver los problemas MSSS de naturaleza sumamente delicada que se hayan podido identificar durante la evaluación del impacto social y medioambiental del proyecto, la Metodología MSSS facilitará información detallada sobre la gestión de los siguientes elementos: [Elimine los puntos si no son pertinentes y añada cuestiones delicadas por lo que a la gestión del Área del proyecto se refiere y que se deriven del EIAS del proyecto o de su Plan de Compromiso Ambiental y Social (PCAS), si los hubiera.]
Instalaciones y recursos MSSS y organización de la supervisión en materia de MSSS;
Descripción de las Áreas del proyecto (campamentos base, presas, canteras, pozos, zonas de almacenamiento);
Seguridad y salud en las Áreas del proyecto;
Contratación de plantilla local y formación en MSSS de esta (desarrollo de capacidades), formación en MSSS de los subcontratistas y de los socios locales (transmisión de conocimientos);
Relaciones con las partes involucradas, información y consulta de las comunidades y autoridades locales;
Gestión del tráfico;
Sustancias peligrosas;
Aguas residuales (efluentes);
Protección de los recursos hídricos;
Emisiones a la atmósfera, ruido y vibraciones;
Gestión de los residuos;
Biodiversidad: protección de la fauna y la flora;
Rehabilitación y revegetación del Lugar de las obras;
Erosión y sedimentación;
Lucha contra las enfermedades infecciosas y transmisibles (VIH/SIDA, paludismo...).
Se rechazarán aquellas Ofertas para las que se determine que la Metodología MSSS no es sustancialmente eficaz (es decir, que presente divergencias de materiales, reservas u omisiones) con respecto a las Especificaciones MSSS.
Organización del Lugar de las obras y declaración de método
Cada uno de los Oferentes expondrá los detalles de la Organización del Lugar de las Obras y Declaración del Método de las Obras a fin de demostrar la manera en la que cumplirá los requisitos y el objetivo del Contratante. Como mínimo, la Declaración del Método abordará lo siguiente:
Los detalles de los acuerdos y métodos que propone implantar el Oferente para la construcción de las Obras, de manera suficientemente detallada para demostrar que son suficientes para cumplir los requisitos del Contrato, por ejemplo, terminar dentro del Plazo de Terminación indicado en las Condiciones Especiales del Contrato;
Señalar los planes del Oferente para gestionar la coordinación de acceso al Lugar de las Obras;
Comentarios sobre los aspectos geotécnicos y subterráneos de las Obras, incluidos los materiales, las fuentes de materiales y cualquier limitación;
Comentarios sobre cualquier aspecto relativo a zonas marítimas o malecones de las Obras (si relevante);
Comentarios sobre la gestión del tráfico y la logística [según procedan];
Señalar los planes y la organización del Oferente para garantizar que se cumplan los Requisitos de las Obras;
Señalar los planes del Oferente para realizar pruebas después de haber terminado, según las especificaciones que constan en los Requisitos de las Obras;
[Inserte otra información pertinente, según procedan].
Calendario de construcción
Cada Oferente definirá un Programa y un Cronograma detallados relativos a la movilización y construcción de las Obras que se han de realizar, lo que incluye las fechas de inicio y finalización estimadas relativas a los componentes individuales y la identificación de objetivos principales y de una trayectoria crítica. El Programa y el Cronograma propuestos se elaborarán de acuerdo a los Requisitos de las Obras y abordarán lo siguiente:
Los detalles del calendario propuesto para la obtención de los permisos que puedan resultar necesarios para comenzar a las Obras, incluida la preparación de los estudios necesarios, la información de apoyo y las solicitudes;
Los detalles del calendario propuesto para realizar las Obras en el Plazo de Terminación, en forma de gráfico xx xxxxxx en el que aparezca de forma destacada la trayectoria crítica;
Los detalles del calendario propuesto para realizar las pruebas, la puesta en funcionamiento y la entrega de las Obras terminadas;
[Otras medidas propuestas que resulten oportunas].
Personal |
Formulario PER -1: Personal propuesto
Los Oferentes deberán suministrar los nombres de los miembros del personal debidamente calificados para cumplir los requisitos que se señalan en la Sección III, Criterios de Calificación y Evaluación. La información sobre su experiencia anterior deberá ser suministrada de conformidad con el Formulario para cada candidato.
1. |
Cargo* |
|
Nombre |
2. |
Cargo * |
|
Nombre |
3. |
Cargo * |
|
Nombre |
4. |
Cargo * |
|
Nombre |
* Según se especifica en la Sección III, Criterios de Calificación y Evaluación.
Formulario PER-2: Curriculum Vitae del personal propuesto
Nombre del Oferente:
|
Cargo
|
||
Información personal |
Nombre
|
Fecha de nacimiento |
|
Calificaciones profesionales
|
|
Empleo actual |
Nombre del empleador
|
|
|
Dirección del empleador
|
|
|
Teléfono
|
Persona de contacto (gerente / oficial de personal) |
|
Fax
|
Dirección electrónica |
|
Cargo actual
|
Años con el empleador actual |
Resuma la experiencia profesional de los últimos 20 años, en orden cronológico inverso. Indique experiencia particular, técnica y gerencial pertinente para este Contrato.
Desde |
Hasta |
Compañía/Proyecto/Contrato/Cargo/Experiencia técnica y gerencial relevante |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Formulario EQU: Equipos
El Oferente proporcionará la información adecuada para demostrar claramente que tiene la capacidad para cumplir los requisitos relativos al equipo clave enumerado en la Sección III, Criterios de Calificación y Evaluación. Se preparará un formulario separado para cada uno de los equipos señalados o para los equipos alternativos propuestos por el Oferente.
Equipo
|
||
Información sobre el equipo |
Nombre del fabricante
|
Modelo y potencia nominal |
|
Capacidad
|
Año de fabricación |
Situación actual |
Ubicación actual
|
|
|
Información sobre compromisos actuales
|
|
|
|
|
Fuente |
Indique la fuente del equipo oo propio oo alquilado oo arrendamiento financiero oo fabricado especialmente |
Omita la siguiente información para los equipos que sean propiedad del Oferente.
Propietario |
Nombre del propietario |
|
|
Dirección del propietario
|
|
|
|
|
|
Teléfono |
Nombre y cargo de la persona de contacto |
|
Fax |
Xxxxx |
Acuerdos |
Información sobre acuerdos de alquiler / arrendamiento / fabricación relacionados específicamente con el proyecto
|
|
|
|
|
|
|
Formulario de Garantía de la Oferta
Beneficiario/a: [Insertar Nombre y Dirección del Comprador]
Date: [Insertar fecha de emisión]
GARANTÍA Nº: [Insertar número de referencia de la garantía]
Garante: [Insertar nombre y dirección del lugar de la emisión, salvo se indique lo contrario en el membrete]
Nosotros, los abajo firmantes, hemos sido informados de que [Insertar nombre y dirección del Oferente, el cual en caso de tratarse de una APCA, procederá el nombre de esta] (de aquí en adelante denominado “el Solicitante”) ha presentado o presentará al Beneficiario su oferta (de aquí en adelante denominada “la Oferta”) para la ejecución de [Insertar proyecto, objeto de contrato/breve descripción de las obras] bajo al Número de Licitación Pública Internacional [insertar Nº LPI].
Renunciando a toda objeción y excepción, nosotros, en calidad de Garante, nos comprometemos en el presente documento de forma irrevocable e independiente a abonar al Beneficiario cualquier suma o sumas que no excedan en la cantidad de [Insertar cantidad de la garantía y la moneda tanto en letras como en cifras] tras haber recibido nosotros el primer requerimiento del Beneficiario. Dicho requerimiento debe estar respaldado por su declaración, ya sea en el requerimiento en sí o en un documento separado y firmado que acompañe o identifique al primer requerimiento, declarando que, el Solicitante:
(a) Ha retirado su Oferta durante el periodo de validez de la Oferta expuesto en el Formulario de Presentación de la Oferta del Solicitante (el “Periodo de Validez de la Oferta”); o
(b) Habiendo sido notificado de la aceptación de su Oferta por parte del Beneficiario durante el Período de Validez de la Oferta, (i) no ha firmado el contrato, o (ii) no ha proporcionado la garantía de mantenimiento, de conformidad con las Instrucciones a los Oferentes (“IAO”) del Documento de Licitación del Beneficiario.
Esta Garantía expirará [Insertar fecha de expiración]23.
Para la fecha indicada, deberemos haber recibido cualquier reclamación de pago por carta o mediante encriptación.
Comprendemos que se nos devolverá la presente garantía en la fecha de expiración o después del pago de la suma total a ser reclamada en virtud del presente documento de garantía.
[Con respecto a las reglas de garantía, la opción preferida es24: Esta garantía está sujeta a las Reglas Uniformes relativas a las Garantías a Primer Requerimiento (URDG) Revisión 2010, Publicación CCI No. 758.]
Lugar, fecha |
|
Firma autorizada del Garante |
Sección V. Criterios de Elegibilidad
Elegibilidad para la adquisición financiada por el KfW
Servicios de consultoría, obras, bienes, plantas industriales y servicios de no consultoría son elegibles para la financiación por el KfW, con independencia del país de origen de las partes contratadas (incluidos los subcontratistas y los proveedores para la ejecución del Contrato), excepto en los casos en los que se aplique un embargo o sanción internacional por Naciones Unidas, la Unión Europea o el gobierno alemán.
No se adjudicará un contrato financiado por el KfW a los solicitantes/oferentes (incluidos todos los miembros de una joint venture y los subcontratistas propuestos o contratados) en caso de que, en la fecha de la presentación de su solicitud/oferta o en la fecha prevista de adjudicación de un contrato:
2.1 Estén en estado de quiebra, de liquidación, de cese de actividad o de administración judicial, hayan entrado en concurso de acreedores o están en cualquier otra situación análoga;
2.2 Hayan sido
(a) objeto de una condena por sentencia en firme o una decisión administrativa definitiva o sujeto a sanciones económicas por Naciones Unidas, la Unión Europea y/o el gobierno alemán por su implicación en una organización criminal, lavado de dinero, delitos relacionados con el terrorismo, trabajo infantil o tráfico de seres humanos; este criterio de exclusión también es aplicable a personas jurídicas cuya mayoría de acciones esté en manos de o controlada de facto por personas físicas o jurídicas que a su vez hayan sido objeto de tales condenas o sanciones;
(b) objeto de una condena pronunciada mediante una sentencia judicial en firme o una decisión administrativa definitiva por un tribunal, por la Unión Europea o autoridades nacionales del país socio o en Alemania por prácticas sancionables durante un procedimiento de oferta o la ejecución de un contrato o una irregularidad cualquiera que afecte a los intereses financieros de la Unión Europea, a no ser que aporten, junto con su Declaración de Compromiso (formulario disponible como Apéndice a la solicitud/oferta), información complementaria que demuestre que dicha condena no es pertinente en el marco de este Contrato y que en respuesta a la misma se han adoptado medidas de cumplimiento adecuadas.
2.3 objeto de una rescisión de contrato pronunciada por causas atribuibles a ellos mismos en el transcurso de los últimos cinco años debido a un incumplimiento grave o persistente de sus obligaciones contractuales durante la ejecución de un contrato, excepto si esta rescisión fue objeto de una impugnación y la resolución del litigio está todavía en curso o no ha confirmado una sentencia en contra de ellos;
2.4 no hayan cumplido sus obligaciones respecto al pago de impuestos de acuerdo con las disposiciones legales del país donde estén constituidos o las del país de la EEP;
2.5 estén sujetos a una decisión de exclusión pronunciada por el Banco Mundial o por otro banco de desarrollo multilateral y por este concepto figuren en la correspondiente lista de empresas e individuos inhabilitados e inhabilitados conjuntamente publicada en el sitio web del Banco Mundial o de cualquier otro banco de desarrollo multilateral, a no ser que aporten, junto con su Declaración de Compromiso, información complementaria que demuestre que dicha exclusión no es pertinente en el marco de este contrato.
2.6 hayan incurrido en falsedad en la documentación solicitada por la EPP como parte del proceso de oferta del contrato en cuestión.
Las entidades de propiedad estatal solo podrán competir si pueden demostrar que (i) son legal y económicamente autónomas y (ii) operan bajo la legislación comercial. Para ser elegible, una entidad de propiedad estatal deberá demostrar a satisfacción del KfW, presentando toda la documentación pertinente, incluidos sus estatutos y otra información que el KfW pudiera requerir, que: (i) es una entidad jurídica separada de su estado, (ii) no recibe actualmente subsidios o apoyo presupuestario sustanciales, (iii) opera como cualquier empresa comercial y, entre otras cosas, no está obligada a transmitir su superávit a su estado, puede adquirir derechos y contraer responsabilidades, tomar fondos prestados y ser responsable del pago de sus deudas y poder ser declarada en quiebra.
Sección VI. Política del KfW – Prácticas sancionables – Política de responsabilidad social y medioambiental
Prácticas sancionables
La EEP y los contratistas (incluidos todos los miembros de una joint venture y los subcontratistas propuestos o contratados) deberán observar los más elevados estándares éticos durante el proceso de oferta y el cumplimiento del contrato.
Al firmar la Declaración de Compromiso, los contratistas declaran que (i) no han incurrido ni incurrirán en ninguna práctica sancionable que pueda influir en el proceso de oferta y en la correspondiente adjudicación del contrato en detrimento de la EEP, y que (ii) en caso de serles adjudicado un contrato no incurrirán en ninguna práctica sancionable.
Asimismo, el KfW exige incluir en los contratos una cláusula que obliga a los contratistas a permitir al KfW, y en caso de financiación por la Unión Europea también a instituciones europeas competentes con arreglo a la legislación de la Unión Europea, inspeccionar las cuentas, los registros y los documentos correspondientes relacionados con el proceso de oferta y el cumplimiento del contrato, y a permitir su verificación por auditores designados por el KfW.
El KfW se reserva el derecho a emprender cualquier acción que considere oportuna para asegurarse de que se observen tales estándares éticos y se reserva, en concreto, el derecho a:
(a) rechazar una oferta para la adjudicación del contrato en caso de que el oferente recomendado para la adjudicación del contrato haya incurrido en prácticas sancionables, ya sea directamente o a través de un agente, con vistas a obtener la adjudicación del contrato;
(b) declarar la adquisición no conforme con el procedimiento y ejercer sus derechos sobre la base del acuerdo de financiación con la EEP en relación con la suspensión de pagos, el reembolso anticipado y la rescisión y, en caso de que en algún momento la EEP, los contratistas o sus representantes legales o subcontratistas hayan incurrido en prácticas sancionables, incluido el hecho de no informar al KfW en el momento en que tuvieran conocimiento de tales prácticas, durante el proceso de oferta o el cumplimiento del contrato sin que la EEP haya adoptado las medidas oportunas a su debido tiempo y a satisfacción del KfW para remediar la situación.
A los efectos de esta disposición, el KfW define de la manera siguiente los términos recogidos a continuación:
Práctica coercitiva |
perjudicar o dañar directamente o indirectamente, o en amenazar con hacerlo, a cualquier persona o a su patrimonio con el objetivo de influir de forma indebida en las acciones de una persona. |
Práctica colusoria |
un acuerdo entre dos o más personas destinado a lograr fines ilícitos, entre los que se incluye influir de forma indebida en los actos de otra persona. |
Práctica corrupta |
prometer, ofrecer, entregar, realizar, insistir en, recibir, aceptar o solicitar, de forma directa o indirecta, cualquier pago ilegal o ventaja ilícita de cualquier clase, a y por parte de cualquier persona, con el propósito de influir en los actos de una persona o de hacer que una persona omita una acción. |
Práctica fraudulenta |
cualquier acto u omisión, incluidas la tergiversación que confunda o trate de confundir de forma consciente o imprudente a una persona con el fin de obtener un beneficio financiero o evitar una obligación. |
Práctica obstructiva |
(i) destrucción, falsificación, modificación u ocultación deliberadas de material probatorio para una investigación, o declaración de testimonios falsos a los investigadores con el fin de obstaculizar substancialmente una investigación oficial sobre acusaciones de Prácticas corruptas, Prácticas fraudulentas, Prácticas coercitivas o Prácticas colusorias; amenaza, acoso o intimidación a otra persona para evitar que revele sus conocimientos sobre cuestiones relativas a la investigación o que se realice una investigación, o (ii) actos que pretendan obstaculizar sustancialmente el ejercicio del acceso por parte de KfW a la información contractualmente exigida con respecto a una investigación oficial de acusaciones de Prácticas corruptas, Prácticas fraudulentas, Prácticas coercitivas o Prácticas colusorias. |
Práctica sancionable |
toda Práctica coercitiva, Práctica colusoria, Práctica corrupta, Práctica fraudulenta o Práctica obstructiva (según los términos que se definen en el presente documento) que sea sancionable según el acuerdo de financiamiento. |
Responsabilidad social y medioambiental
Los proyectos financiados íntegra o parcialmente en el marco de la Cooperación Financiera Oficial deberán garantizar el cumplimiento de las normas medioambientales, sociales y de seguridad y salud en el trabajo (MSSS) (incluidos asuntos de explotación y abuso sexual y de violencia de género). Por consiguiente, los contratistas en proyectos financiados por el KfW deberán comprometerse, en sus respectivos contratos, a:
cumplir y asegurarse de que todos sus subcontratistas y principales proveedores (esto es, proveedores de suministros principales) cumplan las normas medioambientales y laborales internacionales, de manera acorde a la legislación y los reglamentos aplicables en el país de implementación del contrato respectivo y a los convenios fundamentales de la Organización Internacional del Trabajo25 (OIT) y a los tratados medioambientales internacionales, así como a
adoptar cualquier medida de mitigación de riesgos medioambientales y sociales, tal como se identifican en la Evaluación del impacto social y medioambiental (EISM) y se detallan en el Plan de gestión medioambiental y social (PGMS), en la medida en que tales medidas sean relevantes para el contrato, y adoptar medidas para la prevención de la explotación y el abuso sexual y la violencia de género.
PARTE 2 – REQUISITOS DE LAS OBRAS
Sección VII. Requisitos de las Obras |
CONTENIDO
[Formato Estándar de Llamado a Licitación] iii
Notificación de Adjudicación 312
1. Especificaciones
a) Especificaciones Técnicas
[Insertar aquí las especificaciones técnicas específicas del proyecto en lo que se refiere a métodos de construcción, programaciones y organización de la obra]
b) Especificaciones Medioambientales, Sociales, de Seguridad y Salud (MSSS) de las Obras [Nota para el Contratante sobre la preparación de las Especificaciones MSSS
Los proyectos financiados por KfW se clasifican en las categorías A, B+, B o C según sus riesgos e impactos sociales y medioambientales adversos. Esta clasificación se realiza en una fase temprana y se aplica al Proyecto en general. Sin embargo, es habitual que los proyectos abarquen diversos componentes y que se concedan contratos individuales específicos a consultores, contratistas, empresas y proveedores. La clasificación de dichos contratos individuales puede diferir con respecto a la del Proyecto general (p. ej. un contrato de suministros independiente para los ordenadores o un pequeño contrato independiente de obra para la rehabilitación de una caseta de seguridad, etc. pueden clasificarse como menores, mientras que el Proyecto general puede tratarse de un gran proyecto de energía hidráulica con la clasificación de A).
Al establecer las Especificaciones MSSS de un contrato individual se deben considerar los posibles impactos y riesgos medioambientales y sociales y, en especial, aquellos relacionados con los aspectos de Salud y seguridad laboral del contrato en cuestión. Las partes relevantes de las Especificaciones MSSS estándar que se recogen en la siguiente Parte 2 deberán modificarse en consecuencia.
Si un país exige requisitos MSSS más exigentes que los requisitos MSSS estándar actuales, es posible que rijan los primeros.
En el caso de contratos individuales con impactos medioambientales y sociales considerables o con impactos y riesgos significativos sobre la Salud y la seguridad laborales, las modificaciones deberán garantizar unos estándares MSSS elevados. Las Especificaciones MSSS que se incluyen a continuación se han elaborado para contratos con estándares MSSS elevados y deberán adaptarse a contratos con estándares MSSS inferiores.
En el caso de aquellos contratos de nivel medio con impactos y riesgos medioambientales y sociales limitados e impactos y riesgos limitados para la Salud y la seguridad laborales, las modificaciones de las Especificaciones MSSS deberán garantizar unos estándares MSSS avanzados.
En el caso de contratos pequeños con impactos medioambientales y sociales mínimos o con impactos y riesgos mínimos para la Salud y la seguridad laborales, las modificaciones deben garantizar estándares MSSS básicos. Se mantendrá un grupo básico de Especificaciones MSSS, sobre todo por lo que a la Salud y seguridad laborales de los trabajadores del Lugar de las obras se refiere.
Las modificaciones de las Especificaciones MSSS que se incluyen a continuación deberán reflejarse en la Lista de precios MSSS y en la Metodología MSSS de la Sección IV, y deberán concordar con los requisitos MSSS para los Oferentes durante la calificación. En todo caso, las modificaciones a las Especificaciones MSSS no conllevarán unos requisitos inferiores a los aplicables en el país del Contratante.] En las Especificaciones MSSS, una referencia a las Condiciones del Contrato (CC) significará una referencia tanto a las Condiciones generales del contrato como a sus Condiciones especiales. Los lectores deberán aplicar el debido cuidado al consultar una Cláusula o Subcláusula específica y:
Según la Subcláusula 1.5 de las CC, al interpretar el Contrato, las Condiciones especiales de este tendrán prioridad sobre aquellas que se encuentren en las Condiciones generales del mismo.
Todo término de estas Especificaciones MSSS que sea idéntico a un término de las Condiciones del Contrato tendrá el mismo significado que el definido en las Condiciones del Contrato.
Todo término escrito con mayúscula en estas Especificaciones MSSS se encuentra definido en la Subcláusula 1.1: Definiciones de las CC. |
Índice
FORMULARIOS DE CALIFICACIÓN 57
Formulario ELE – 1.2 (a) Información sobre el Oferente como APCA 67
Formulario FIN - 3.1: Situación Financiera y Rendimiento 72
Formulario FIN – 3.2: Facturación media anual de construcción 74
Formulario FIN – 3.3: Fuentes de financiamiento 75
Formulario FIN – 3.4: Compromisos Contractuales Actuales / Obras en Ejecución 76
Formulario EXP – 4.1: Experiencia General en Construcción 77
Formulario EXP – 4.2 (a): Experiencia especifica en Gestión de Construcción y de Contratos 79
Formulario EXP – 4.2 (b): Experiencia Específica en Actividades Clave 81
OPCIONAL: Formulario EQP-4.3 Equipos Específicos de Construcción 83
Formulario CER-5.1: Certificación 86
[Insertar Certificación de Gestión de Calidad / Medioambiental, Social, Seguridad y Salud (MSSS)] 86
Formulario MSSS EXP-5.2: Experiencia en Proyectoy con Impacto MSSS significativo 87
Capacidad de Gestión Ambiental 89
Capacidad de Seguridad y Salud Laboral 91
Implementación de las Obras Responsabilidad Social 93
Principios Fundamentales de la Ética Empresarial 95
Formulario PER-5.7 Lista de Personal MSSS y de Construcción disponible 97
Listados de Datos de Ajuste 100
Resumen de las monedas de pago 103
Lista de precios Medioambientales, Sociales, de Seguridad y Salud (MSSS) 107
Partida n.º 1: Componentes generales: Lista de precios MSSS 107
Metodología Medioambiental, Social, de Seguridad y Salud (MSSS) 110
Organización del Lugar de las obras y declaración de método 111
Calendario de construcción 112
Formulario PER -1: Personal propuesto 113
Formulario PER-2: Curriculum Vitae del personal propuesto 114
Formulario de Garantía de la Oferta 116
A . Gestión Medioambiental, Social, de Seguridad y Salud 130
1. Responsabilidades y obligaciones 130
2. Documentos de planificación MSSS 131
3. Gestión de las no conformidades 134
4. Recursos asignados a la gestión MSSS 135
6. Presentación de informes 137
B. Protección del medio ambiente y las personas 142
10. Protección de las zonas colindantes 142
12. Prevención de la contaminación 144
14. Emisiones a la atmósfera y polvo 146
17. Desbroce de la vegetación 152
19. Erosión y transporte de sedimentos 157
20. Rehabilitación del Lugar de las obras 160
21. Documentación del estado del Lugar de las obras 162
22. Plan de Seguridad y Salud 162
23. Presentación de informes sobre Salud y seguridad 163
24. Procedimiento para presentar informes de accidentes 164
25. Reuniones de Salud y seguridad 165
27. Equipo y estándares operativos 166
29. Equipo de protección individual 166
31. Planificación para las situaciones de emergencia 169
32. Reconocimientos médicos 170
34. Servicios y personal médicos 171
36. Evacuación médica de emergencia 172
37. Acceso a la atención médica y a la formación 172
39. Repatriación sanitaria 173
40. Higiene, alojamiento y comida 174
41. Consumo de estupefacientes 176
D. Mano de obra local y relación con las comunidades locales 176
45. Alojamiento de los trabajadores 180
47. Interacción con la comunidad 181
48. Daños a las personas y a los bienes 182
49. Ocupación y adquisición de terrenos 183
51. Fósiles y hallazgos arqueológicos fortuitos 185
Anexo 1 Ejemplo para el Contenido de un PGAS-AP 186
Anexo 2: Calidades que hacen que un producto resulte peligroso 192
A . Gestión Medioambiental, Social, de Seguridad y Salud
|
El término «Área del proyecto» designa un Área del proyecto individual o el conjunto de las Áreas del proyecto. En aras de la claridad, «Área del proyecto» es un concepto diferente del de Lugar de las obras según la Subcláusula 1.1.6.7 de las CC. Área del proyecto se refiere a una zona dentro de la cual el Contratista ha de cumplir las obligaciones de tipo medioambiental, social, de salud y seguridad que se definen en las presentes Especificaciones MSSS. El Lugar de las obras es el emplazamiento donde se ejecutarán las Obras permanentes y donde deberán enviarse los Equipos y Materiales y para el cual el Contratante ha de otorgar al Contratista derecho de acceso y posesión. El Contratante no tiene ninguna obligación similar respecto de ninguna zona que se encuentre fuera del Lugar de las obras, ni siquiera dentro del Área del proyecto, en la cual el acceso correrá por cuenta y riesgo del Contratista. En lo que al espacio físico se refiere, según la Subcláusula 1.1.6.7 de las CC, el Lugar de las obras está incluida en el Área del proyecto. Por lo tanto, el Área del proyecto tendrá una mayor superficie geográfica que el Lugar de las obras.
El Contratista deberá garantizar que todos los Subcontratistas y Proveedores (en especial aquellos responsables de suministros importantes) conozcan los requisitos y las directrices MSSS que se aplican en el Lugar de las obras y en el Área del proyecto.
El Contratista deberá identificar todas las leyes, permisos y normativas aplicables que estén relacionados con los aspectos de protección del medio ambiente (agua, aire, suelos, ruido, vibraciones, vegetación, fauna, flora, residuos, aguas subterráneas) y, de conformidad con las Cláusulas 4 y 6 de las CC, con la protección de las personas (derecho laboral, pueblos autóctonos, normas de exposición laboral, otros). En su Plan de Gestión Ambiental y Social del Área del Proyecto (PGAS-AP) (tal y como se define en la Subcláusula 2.1 de las Especificaciones MSSS), el Contratista indicará todos los textos, estándares y otros condicionantes normativos y definirá los medios utilizados para cumplirlos. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
en relación con los aspectos que no se traten en el documento de la IFC anteriormente mencionado, se aplicarán las normas, estándares y umbrales de vertido de las siguientes instituciones:
|
B. Protección del medio ambiente y las personas
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Se situarán a una distancia de más de 100 m de cualquier zona natural delicada y a más de 500 m de cualquier zona socioeconómica sensible (centro escolar, mercado, centro de salud, pozo de agua o área de captación), con excepción de los contenedores de residuos en los campamentos, y sobre una superficie plana impenetrable con el fin de evitar las filtraciones. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17.7.1 Durante el desbroce, el Contratista almacenará por separado: (i) troncos de árbol con un diámetro superior a la altura del pecho que las dimensiones determinadas por el Ingeniero, y (ii) troncos de menor diámetro, ramas, hojas, tocones y raíces. |
|
17.7.2 A menos que el Ingeniero establezca lo contrario, los troncos de árboles que superen el diámetro establecido por este serán propiedad del Contratista. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C. Seguridad y Salud
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D. Mano de obra local y relación con las comunidades locales |
|
|
|
a) Identificación de los perfiles de los puestos que pueda ocupar el Personal local y los niveles de calificación requeridos. b) Definición del mecanismo previsto para la contratación efectiva de dichos perfiles. c) Establecimiento de mecanismos para garantizar la no discriminación de las mujeres en el acceso a los procedimientos de contratación. d) Calendario de empleo para dichos puestos. e) Formación inicial que deba proporcionar el Contratista para cada perfil de puesto.
|
|
a) En el campamento itinerante con el Personal no local; o b) en los pueblos situados cerca del Área del proyecto itinerante; en este caso, cada miembro del Personal local del Contratista recibirá una asignación de alojamiento, además de áreas en cada campamento y un terreno deportivo para su uso. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Anexo 1
Ejemplo para el Contenido de un PGAS-AP
1. |
Política medioambiental |
|
2. |
PGAS-AP |
|
3. |
Recursos MSSS |
|
4. |
Normativa MSSS |
|
5. |
Recursos de control operativos MSSS |
|
6. |
Áreas del proyecto |
|
7. |
Plan de Seguridad y Salud |
|
8. |
Plan formativo |
|
9. |
Condiciones laborales |
|
10. |
Contratación local |
|
11. |
Maquinaria del proyecto y tráfico de vehículos |
|
12. |
Sustancias peligrosas |
|
13. |
Efluentes |
|
14. |
Ruido y vibraciones |
|
15. |
Residuos |
|
16. |
Desbroce y revegetación |
|
17. |
Biodiversidad |
|
18. |
Prevención de la erosión |
|
19. |
Documentación del estado del Lugar de las obras |
|
20. |
Rehabilitación |
|
21. |
Anexos |
|
Anexo 2: Calidades que hacen que un producto resulte peligroso
1. |
Explosivo |
Sustancias y preparados que podrían explotar en caso de existir llamas o que sean más sensibles a los impactos y la fricción que el dinitrobenzeno. |
2. |
Combustible |
Sustancias y preparados que, en contacto con otras sustancias, sobre todo aquellas inflamables, sufran reacciones exotérmicas considerables. |
3. |
Fácilmente inflamable |
Sustancias y preparados que (i) en fase líquida (incluidos los líquidos extremadamente inflamables), tengan un punto de inflamación inferior a 21 °C o que puedan calentarse con el aire ambiental hasta el punto de entrar en combustión espontánea; (ii) en fase sólida, puedan prenderse fuego fácilmente con la presencia de una fuente de inflamación y sigan ardiendo tras desaparecer esta; (iii) en fase gaseosa, sean inflamables con el aire a presión normal y (iv) al entrar en contacto con el agua o con aire húmedo, generen cantidades peligrosas de gases fácilmente inflamables. |
4. |
Inflamable |
Sustancias y preparados líquidos con un punto de inflamación de 21 °C o superior e inferior o igual a 55 °C. |
5. |
Irritante |
Sustancias y preparados no corrosivos que, al entrar en contacto inmediato, prolongado o repetido con la piel y las mucosas, puedan provocar una inflamación. |
6. |
Nocivo |
Sustancias y preparados que, en caso de inhalarse, tragarse o penetrar a través de la piel, puedan provocar riesgos de gravedad limitada. |
7. |
Tóxico |
Sustancias y preparados (incluidas las sustancias y preparados sumamente tóxicos) que, en caso de inhalarse, tragarse o penetrar a través de la piel, puedan provocar riesgos graves, agudos o crónicos, e incluso la muerte. |
8. |
Carcinogénico |
Sustancias y preparados que, en caso de inhalarse, tragarse o penetrar a través de la piel, puedan provocar o aumentar la frecuencia del cáncer. |
9. |
Corrosivo |
Sustancias y preparados que, en caso de entrar en contacto con tejidos vivos, puedan destruirlos. |
10. |
Infeccioso |
Sustancias que contienen microorganismos viables o las toxinas de estos, de los cuales se sepa o se tengan motivos de peso para creer que provocan enfermedades en los seres humanos u otros organismos vivos. |
11. |
Nocivo para la función reproductora |
Sustancias y preparados que, en caso de inhalarse, tragarse o penetrar a través de la piel, puedan causar o aumentar la frecuencia de efectos no deseados y no hereditarios en los descendientes o ejercer un efecto negativo sobre la función y capacidad reproductora. |
12. |
Mutagénico |
Sustancias y preparados que, en caso de inhalarse, tragarse o penetrar a través de la piel, puedan provocar enfermedades genéticas hereditarias o aumentar la frecuencia de estas. |
13. |
Reactivo al agua |
Sustancias y preparados que, en caso de entrar en contacto con agua, aire o ácidos, emitan gases tóxicos o muy tóxicos. |
14. |
Sensibilizante |
Sustancias y preparados que, en caso de inhalarse o penetrar a través de la piel, puedan provocar hipersensibilización, por lo que una nueva exposición a la sustancia o preparado tendría efectos nocivos característicos. Esta propiedad solo puede considerarse si hay métodos de prueba disponibles. |
15. |
Ecotóxico |
Sustancias y preparados con riesgos inherentes, en potencia, inmediatos o diferidos para uno o varios elementos del entorno. |
16. |
Peligroso para el medio ambiente |
Sustancias y preparados que es probable que, tras eliminarse, generen otra sustancia, p. ej. un producto de lixiviación, con alguna de las características anteriores. |
c) Requisitos para el Personal
[Incluya aquí los requisitos mínimos para el Personal específicos del Proyecto.]
El Oferente deberá demostrar que dispone de personal para los puestos clave que satisfaga los siguientes requisitos: [Indique los requisitos en cada caso según proceda]
N.º |
Puesto |
Experiencia Laboral Total (años) |
Experiencia En Trabajos Similares (años) |
|
Gestor MSSS [si se determina que los riesgos e impactos MSSS son moderados y no se precisan conocimientos especializados; de lo contrario, deberán considerarse gestores de MS, SS y de relaciones con partes involucradas externas especializados e independientes, tal y como se indica a continuación] |
Diez años en el diseño y supervisión de la puesta en práctica de planes de gestión MSSS para obras de construcción |
Cinco |
|
Gestor de Medio Ambiente y Social (MS) [si los riesgos e impactos medioambientales y sociales se clasifican como considerables o se precisan conocimientos especializados]
[Según los riesgos y los impactos, uno o varios expertos por tema (se puede asignar a gestores de Medio Ambiente y Sociales para que ocupen este puesto).] |
Diez años en el diseño y supervisión de la puesta en práctica de planes de gestión MSSS para obras de construcción |
Cinco |
|
Gestor de Salud y Seguridad (SS) [si los riesgos e impactos de Salud y seguridad se clasifican como considerables o se precisan conocimientos especializados]
[Los requisitos mínimos para nombrar a un Gestor de Salud y Seguridad (SS) independiente son los siguientes:
Plantilla del Lugar de las obras de entre 20 y 100 empleados: según se precise para las Obras, pero el Gestor MSSS deberá dedicar un mínimo de 5 horas semanales a cuestiones de Salud y seguridad] |
Diez años en el diseño y supervisión de la puesta en práctica de planes de gestión MSSS para obras de construcción |
Cinco |
N.º |
Puesto |
Experiencia Laboral Total (años) |
Experiencia En Trabajos Similares (años) |
|
Gestor de Relaciones con Partes Involucradas Externas [si se considera que la necesidad de interactuar con las partes involucradas externas o que el impacto sobre estas es considerable o se precisan conocimientos especializados] |
Diez años en el diseño y supervisión de la puesta en práctica de planes de gestión MSSS para obras de construcción |
Cinco |
|
Supervisor MSSS [para los Lugares de las obras con más de 100 trabajadores, el emplazamiento deberá contar con un supervisor MSSS para cada turno en cada Área del proyecto de conformidad con las disposiciones de la Subcláusula 4.1.3.] |
Cinco años |
|
|
Intermediario de relaciones comunitarias
[La fluidez en los idiomas locales será obligatoria para este puesto] |
Cinco años |
|
… |
… |
… |
… |
[Incluya en la tabla (i) la lista de Personal clave, por ejemplo, el gestor del proyecto o de contratación y los responsables que trabajen a su cargo y se encarguen de elementos importantes (p. ej. responsables especializados en dragado, hincado o movimientos de tierras, tal y como sea preciso para cada proyecto concreto); (ii) número mínimo de años de experiencia (entre 10 y 15 años), y (iii) número mínimo de años de experiencia en proyectos similares (entre 5 y 10 años).]
El Oferente facilitará información detallada sobre el Personal propuesto y sus historiales utilizando los informes PER-1 y PER-2 incluidos en el Apartado IV, Formularios de Licitación.
d) Requisitos para los Equipos
[Insertar aquí los requisitos mínimos específicos de los equipos del proyecto]
El Oferente deberá demostrar que puede obtener (adquirir, alquilar o arrendar) los equipos clave abajo listados :
[Especificar los requisitos para cada lote, si procede]
Número |
Tipo de Equipo y Características |
Cantidad mínima requerida |
1 |
|
|
2 |
|
|
3 |
|
|
4 |
|
|
5 |
|
|
... |
|
|
[Insertar en la tabla anterior (i) la lista del equipo crítico requerido para la ejecución del proyecto y (ii) el cantidad mínima de cada uno de los equipos]
El Oferente deberá aportar más información de los artículos mencionados sirviéndose del Formulario EQU en la Sección IV, Formularios de Licitación.
Planos
[Insertar los planos de las obras]
PARTE 3 – CONDICIONES DEL CONTRATO (CC) Y FORMULARIOS DEL CONTRATO
Sección VIII. Condiciones Generales (CG)
Índice
B. Contenido de los Documentos de Calificación y Licitación 13
C. Preparación de las Ofertas y Documentos de Calificación 15
D. Presentación y Apertura de los Documentos de Calificación y de las Ofertas 23
E. Evaluación de los Documentos de Calificación 27
26.2 Evaluación de Calificación 27
26.9 El Oferente se considerará calificado si: 28
F. EVALUACIÓN Y COMPARACIÓN DE LAS OFERTAS 29
G. Adjudicación del Contrato 33
d) Requisitos para los Equipos 196
1. Disposiciones Generales 204
5. SubContratistas Designados 227
6. Personal y Mano de Obra 228
7. Equipos, Materiales y Mano de Obra 233
8. Inicio, Demoras y Suspensión 236
9. Pruebas a la Terminación 240
10. Recepción de las Obras por parte del Contratante 241
11. Responsabilidad por Defectos 243
14. Precio del Contrato y Pago 253
15. Terminación por Parte del Contratante 261
16. Suspensión y Terminación por parte del Contratista 264
17. Riesgos y Responsabilidades 266
20. Reclamaciones, Controversias y Arbitraje 276
A Condiciones Generales del Convenio de la Comisión para la Resolución de Controversias 282
Sección VIII. Condiciones Generales (CG)
[Nombre del Contratante]
[Nombre del Contrato]
Las Condiciones Generales que figuran a continuación corresponden a la edición armonizada de los Bancos de desarrollo de las condiciones del Contrato para construcción, preparadas y registradas por la Federación Internacional de Ingenieros Consultores (FIDIC), FIDIC 2010 - Todos los derechos reservados. Esta publicación es para su uso exclusivo de los Beneficiarios de KfW y sus entidades ejecutoras de proyectos conforme se estipula en el convenio de concesión de licencia celebrado entre KfW y la FIDIC. Por consiguiente, ninguna parte de esta publicación podrá reproducirse, traducirse, adaptarse, almacenarse en un sistema de recuperación de datos ni transmitirse en forma alguna o por medio alguno, ya sea mecánico, electrónico o magnético, mediante fotocopias, grabación u otros medios, sin la previa autorización por escrito de la FIDIC, salvo por el Contratante identificado anteriormente y con el único propósito de elaborar estos documentos estándar de Licitación para el Contrato señalado supra.
[Esta sección no debe modificarse y toda modificación de las Condiciones Generales debe incluirse en la Sección IX, Condiciones Especiales del Contrato]
Condiciones Generales
Disposiciones Generales
|
En las Condiciones del Contrato ("estas Condiciones"), que comprenden las Condiciones Especiales, las partes A y B, y estas Condiciones Generales, los siguientes términos y expresiones tendrán el significado que se señala en el documento. Los términos que se refieran a personas o partes incluirán empresas y otras entidades jurídicas, salvo en los casos en que el contexto requiera algo diferente. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
En el Contrato, salvo que el contexto requiera algo diferente,
Las palabras al margen y otros encabezamientos no se tomarán en cuenta en la interpretación de estas Condiciones. En estas Condiciones, las disposiciones que incluyan la expresión "costo más utilidades" requieren que las utilidades sean de 1/20 (5%) del Costo, salvo indicación diferente en los Datos del Contrato. |
|
En los casos en que en estas Condiciones se contemple la entrega o emisión de aprobaciones, certificados, consentimientos, decisiones, notificaciones, solicitudes y confirmaciones, estas comunicaciones deberán ser:
Las aprobaciones, certificados, consentimientos y decisiones no deberán retenerse ni demorarse sin razones válidas. Cuando se emita un certificado a una Parte, el emisor enviará una copia a la otra Parte. Cuando una Parte o la otra Parte, o el Ingeniero emitan una notificación, se deberá enviar una copia al Ingeniero o a la otra Parte, según corresponda. |
|
El Contrato se regirá por la legislación del País u otra jurisdicción que se estipule en los Datos del Contrato. El idioma que haya de regir el Contrato será el que se señale en los Datos del Contrato. El idioma para las comunicaciones será el que se indique en los Datos del Contrato. De no especificarse, se utilizará el idioma que rija el Contrato. |
|
Los documentos que conformen el Contrato deberán considerarse mutuamente explicativos. Para fines de interpretación, el orden de prioridad de los documentos se ceñirá a la siguiente secuencia:
Si se encuentra alguna ambigüedad o discrepancia en los documentos, el Ingeniero emitirá las aclaraciones o instrucciones necesarias. |
|
Las partes celebrarán un Convenio contractual dentro de un plazo de 28 días contados a partir de la fecha en que el Contratista reciba la Carta de Aceptación, a menos que en las Condiciones Especiales se acuerde otra cosa. El Convenio contractual se basará en el formulario que se anexa en las Condiciones Especiales. Los costos de los sellos fiscales y cargos similares (si los hubiere) que exija la ley para celebrar el Convenio contratactual correrán por cuenta del Contratante. |
|
Ninguna de las Partes podrá ceder total o parcialmente el Contrato, como así tampoco ningún otro beneficio o interés en el Contrato. Sin embargo, cualquiera de las Partes:
|
|
El Contratante será responsable del cuidado y la custodia de las Especificaciones y los Planos. Salvo indicación diferente en el Contrato, se suministrarán dos copias del Contrato y de cada Plano subsiguiente al Contratista, quien podrá hacer o solicitar copias adicionales, por su propia cuenta. El Contratista será responsable del cuidado y la custodia de todos los documentos contractuales, salvo que se hayan entregado al Contratante o hasta dicha entrega. Salvo indicación en sentido diferente en el Contrato, el Contratista proporcionará al Ingeniero seis copias de cada uno de los Documentos del Contratista. El Contratista guardará, en el Lugar de las Obras, una copia del Contrato, las publicaciones que se señalan en las Especificaciones, los Documentos del Contratista (si los hubiere), los Planos y las Variaciones, así como cualesquier otras comunicaciones que se realicen en virtud del Contrato. El personal del Contratante tendrá el derecho de acceder a todos los documentos mencionados en cualquier horario razonable. Si una de las Partes detecta algún error o defecto en un documento elaborado para la ejecución de las Obras, dicha Parte notificará inmediatamente a la otra al respecto. |
|
El Contratista deberá notificar al Ingeniero sobre cualquier posible demora o interrupción de las Obras en caso de que no se emitan a dicho Contratista los planos o las instrucciones necesarias en un determinado plazo, que deberá ser razonable. La notificación incluirá información detallada sobre los planos o instrucciones que se necesiten, la razón por la que deban emitirse y el plazo para hacerlo, así como la naturaleza y el costo del posible retraso o interrupción que se podría sufrir por la demora en la emisión de tales documentos. Si el Contratista sufre demoras y/o incurre en algún Costo debido a que el Ingeniero no ha emitido el plano o la instrucción señalados en un plazo razonable y que se especifique en la notificación con información complementaria, el Contratista enviará otra notificación al Ingeniero y, sujeto a lo dispuesto en la Subcláusula 20.1 [Reclamaciones del Contratista], tendrá derecho a lo siguiente:
Tras recibir esta segunda notificación, el Ingeniero procederá de conformidad con la Subcláusula 3.5 [Determinaciones] a fin de llegar a un acuerdo o decisión al respecto. Sin embargo, si el incumplimiento del Ingeniero se debe a algún error o demora del Contratista, incluido un error o demora en la entrega de cualquiera de los Documentos del Contratista, el Contratista no tendrá derecho a la prórroga del plazo ni al Costo o utilidades mencionados. |
|
En lo que se refiere a las Partes, el Contratista retendrá los derechos de autor y otros derechos de propiedad intelectual respecto de los Documentos del Contratista y otros documentos de diseño elaborados por el Contratista (o en su nombre). Se considerará que (con la firma del Contrato) el Contratista otorga al Contratante una licencia sin plazo determinado, transferible, no exclusiva y libre de regalías para copiar, usar y transmitir los Documentos del Contratista, así como para realizar y usar modificaciones de los mismos. Dicha licencia:
Ni el Contratante ni ninguna otra persona en su nombre, podrá, sin el consentimiento previo del Contratista, usar, copiar ni transmitir a terceros los Documentos del Contratista ni otros documentos de diseño elaborados por o en nombre del Contratista para otros fines que no sean los que se señalan en esta Subcláusula. |
|
En lo que se refiere a las Partes, el Contratante retendrá todos los derechos de autor y otros derechos de propiedad intelectual respecto de las Especificaciones, los Planos y otros documentos elaborados por el Contratante (o en su nombre). El Contratista podrá, a sus expensas, copiar, usar y obtener transmisiones de esos documentos para fines del Contrato. El Contratista no podrá, sin el consentimiento previo del Contratante, copiar, usar ni transmitir dichos documentos a terceros, salvo en la medida necesaria para los fines del Contrato. |
|
El Contratista y el personal del Contratante divulgarán toda la información confidencial y de otra índole que se solicite razonablemente para verificar el cumplimiento del Contrato y permitir su debida ejecución. Cada uno de ellos, deberá tratar la información del Contrato con carácter privado y confidencial, salvo en la medida necesaria para cumplir las obligaciones contraídas por cada uno de ellos en virtud del Contrato o para cumplir las leyes pertinentes. Ninguno de ellos publicará ni divulgará información acerca de las Obras preparada por la otra Parte sin el consentimiento previo de dicha Parte. Sin embargo, el Contratista podrá divulgar cualquier información de dominio público o información que se requiera para demostrar sus calificaciones para competir en otros proyectos. |
|
En el cumplimiento del Contrato, el Contratista cumplirá las leyes pertinentes. Salvo indicación contraria en las Condiciones Especiales:
|
|
Si el Contratista establece (al xxxxxx xx xxxxx aplicables) una asociación en participación, consorcio u otra asociación de hecho, de dos o más personas:
|
|
El Contratista permitirá al Banco y/o a personas designadas por éste inspeccionar el Lugar de las Obras y las cuentas y registros del Contratista relacionados con el cumplimiento del Contrato, y someter dichas cuentas y registros a una auditoria por auditores designados por el Banco, si éste así lo exige. |
El Contratante
Derecho de Acceso al Lugar de las Obras
Una prórroga del plazo por cualquier demora de esa índole, si se ha retrasado o se retrasará la terminación de las Obras, en virtud de la Subcláusula 8.4 [Prórroga del Plazo de Terminación]; y
El pago de dicho Costo más utilidades, monto que se incluirá en el Precio del Contrato.
Permisos, Licencias y Aprobaciones
Copias de las Leyes del País que sean pertinentes para el Contrato pero que no se encuentren fácilmente disponibles, y
Cualesquier permiso, licencia y aprobaciones que exijan las Leyes del País:
Que el Contratista esté obligado a obtener de conformidad con la Subcláusula 1.13 [Cumplimiento de la Legislación];
Para la entrega de Bixxxx, incluido su despacho de aduana; y
Para la exportación de los Equipos del Contratista, cuando se retiren del Lugar de las Obras.
Personal del Contratante
Cooperen con el Contratista de conformidad con la Subcláusula 4.6 [Cooperación]; y
Tomen medidas análogas a las que debe tomar el Contratista con arreglo a los incisos (a), (b) y (c) de las Subcláusula 4.8 [Procedimientos de Seguridad] y 4.18 [Protección del Medio Ambiente].
Arreglos Financieros del Contratante
Reclamaciones del Contratante
El Ingeniero
Obligaciones y Facultades del Ingeniero
Cuando el Ingeniero cumpla sus obligaciones o ejerza sus facultades, ya sea que éstas se especifiquen en el Contrato o que se deriven en forma implícita del mismo, se considerará que actúa en nombre del Contratante;
El Ingeniero no tendrá autoridad para eximir a ninguna de las Partes de cualesquiera deberes, obligaciones o responsabilidades en virtud del Contrato;
Ninguna aprobación, verificación, certificado, consentimiento, examen, inspección, orden, notificación, propuesta, solicitud, prueba o acto de esa índole del Ingeniero (incluida la no desaprobación) eximirá al Contratista de cualquier responsabilidad que tenga en virtud del Contrato, incluida la responsabilidad en cuanto a errores, omisiones, discrepancias e incumplimientos; y
Salvo que se indique algo diferente en forma expresa, cualquier acto realizado por el Ingeniero en respuesta a una solicitud del Contratista deberá ser notificado por escrito al Contratista dentro del plazo de 28 días de recibida la solicitud.
Subcláusula 4.12 : Acuerdo o establecimiento de una prórroga y/o costo adicional;
Subcláusula 13.1 : Orden de Variación, a excepción de:
Situaciones de emergencia conforme lo determine el Ingeniero; o
El caso en que una Variación aumente el Monto Contractual Aceptado, en un porcentaje inferior al especificado en los Datos Contractuales.
Subcláusula 13.3: Aprobación de una propuesta de Variación por parte del Contratista de conformidad con la Subcláusula 13.1 [Derecho a Variar] o 13.2 [Ingeniería de Valor];
Subcláusula 13.4: Especificación del monto pagadero en cada una de las monedas aplicables.
Delegación por el Ingeniero
El hecho de no haber desaprobado un trabajo, Equipos o Materiales no constituirá la aprobación de los mismos, por lo que no afectará el derecho del Ingeniero a rechazar dichos trabajos, Equipos o Materiales;
Si el Contratista cuestiona una decisión u orden de un asistente, el Contratista podrá remitir el asunto al Ingeniero, quien con la debida prontitud confirmará, revertirá o modificará la decisión u orden.
Instrucciones del Ingeniero
Da una orden verbal;
Recibe del Contratista (o en su nombre) una confirmación escrita de la orden en un plazo de dos días laborales a partir de la fecha en que se dio la instrucción; y
No responde con una negativa u orden escrita dentro de dos días después de recibir la confirmación;
Reemplazo del Ingeniero
Determinaciones
El Contratista
Obligaciones Generales del Contratista
El Contratista suministrará al Ingeniero los Documentos del Contratista correspondientes a dicha parte de conformidad con los procedimientos que se especifican en el Contrato;
Esos Documentos del Contratista se ceñirán a las Especificaciones y los Planos; estarán escritos en el idioma para comunicaciones definido en la Subcláusula 1.4 [Ley e Idioma] e incluirán la información adicional solicitada por el Ingeniero para agregar a los Planos a fin de coordinar los diseños de cada una de las Partes;
El Contratista será responsable de esta parte, la cual, una vez terminadas las Obras, servirá para el propósito para la que fue concebida de conformidad como se señala en el Contrato; y
Antes de que inicien las Pruebas a la Terminación, el Contratista proporcionará al Ingeniero la documentación "conforme a obra" y según corresponda, los manuales de operación y mantenimiento, de conformidad con las Especificaciones y en suficiente detalle como para que el Contratante pueda operar, mantener, desmontar, reensamblar, ajustar o reparar esta parte de las Obras. Dicha parte no se considerará terminada para los fines de la recepción con arreglo a la Subcláusula 10.1 [Recepción de las Obras y Secciones] hasta que se hayan proporcionado al Ingeniero la documentación y los manuales mencionados.
Garantía de Cumplimiento
Representante del Contratista
Sub Contratistas
El Contratista no estará obligado a obtener aprobación cuando se trate de proveedores de Materiales únicamente, o para la contratación de un SubContratista que esté designado en el Contrato;
Se obtendrá el consentimiento previo del Ingeniero cuando se trate de la contratación de otros SubContratistas que propongan;
El Contratista notificará al Ingeniero, con al menos 28 días de anticipación, sobre la fecha prevista de inicio del trabajo de cada SubContratista, y del comienzo de dicho trabajo en el Lugar de las Obras; y
Cada subcontrato incluirá disposiciones que den al Contratante el derecho de exigir que se le ceda el subcontrato con arreglo a la Subcláusula 4.5 [Cesión de Beneficio de Subcontrato] (conforme proceda) o en el caso de terminación en virtud de la Subcláusula 15.2 [Terminación por parte del Contratante].
Cesión de Beneficio de Subcontrato
Cooperación
El Personal del Contratante;
Otros contratistas contratados por el Contratante; y
El personal de cualquier entidad pública legalmente constituida;
Trazado
Una prórroga del plazo por el tiempo de la demora, si se ha retrasado o se retrasará la Terminación de las Obras, en virtud de la Subcláusula 8.4 [Prórroga del Plazo de Terminación]; y
El pago de dicho Costo más utilidades, monto que se incluirá en el Precio del Contrato.
Procedimientos de Seguridad
Cumplir con todas las regulaciones de seguridad aplicables;
Velar por la seguridad de todas las personas autorizadas a estar en el Lugar de las Obras;
Hacer lo razonable para mantener el Lugar de las Obras y las propias Obras libres de obstrucciones innecesarias a fin de evitar situaciones peligrosas para dichas personas;
Proporcionar cercas, alumbrado, protección y vigilancia para las Obras hasta que éstas se terminen y entreguen con arreglo a la Cláusula 10 [Recepción por parte del Contratante]; y
Proporcionar cualesquiera Obras Temporales (incluidos caminos, senderos, guardias y cercas) que puedan ser necesarias a raíz de la ejecución de las Obras, para el uso y la protección del público y los propietarios y ocupantes de los terrenos adyacentes.
Control de Calidad
Datos del Lugar de las Obras
La forma y la naturaleza del Lugar de las Obras, incluidas las condiciones subterráneas;
Las condiciones hidrológicas y climáticas;
La medida y la naturaleza de los trabajos y Bienes necesarios para la ejecución y terminación de las Obras y la reparación de cualesquiera defectos;
La legislación, los procedimientos y las prácticas laborales del País; y
Los requisitos del Contratista en cuanto a acceso, alojamiento, dependencias, personal, electricidad, transporte, agua y otros servicios.
Suficiencia del Monto Contractual Aceptado
Está satisfecho con el Monto Contractual Aceptado en términos de su idoneidad y suficiencia; y
Basó el Monto Contractual Aceptado en los datos, las interpretaciones, la información necesaria, las inspecciones, los exámenes y el cumplimiento de todos los asuntos pertinentes que se especifican en la Subcláusula 4.10 [Datos del Lugar de las Obras].
Condiciones Físicas Imprevisibles
Una prórroga del plazo por el tiempo de la demora, si se ha retrasado o se retrasará la terminación de las Obras, de conformidad con la Subcláusula 8.4 [Prórroga del Plazo de Terminación], y
El pago de dichos Costos, que se incluirán en el Precio del Contrato.
Servidumbre de Paso y Instalaciones
Evidación de interferencia
La comodidad del público; ni
El acceso a y uso y ocupación de todos los caminos y senderos, independientemente de que sean públicos o estén en posesión del Contratante o de otros.
Ruta de Acceso
El Contratista será (al igual que entre las Partes) responsable de cualquier mantenimiento que sea necesario por el uso que haga de las rutas de acceso;
El Contratista proporcionará todas las señalizaciones o instrucciones necesarias a lo largo de las rutas de acceso, y obtendrá los permisos necesarios de las autoridades pertinentes para usar dichas rutas, señalizaciones e instrucciones;
El Contratante no será responsable de las reclamaciones que surjan del uso de cualquier ruta de acceso, ni por otro motivo en relación con la misma;
El Contratante no garantiza la idoneidad ni la o disponibilidad de ninguna ruta de acceso en particular; y
Los costos que se generen por la falta de idoneidad o disponibilidad de las rutas de acceso para el uso requerido por el Contratista, correrán por cuenta de éste.
Transporte de Bienes
El Contratista notificará al Ingeniero con al menos 21 días de anticipación sobre la fecha de entrega de cualquier Equipo u otra parte importante de otros Bienes en el Lugar de las Obras;
El Contratista será responsable de empacar, cargar, transportar, recibir, descargar, almacenar y proteger todos los Bienes y demás elementos necesarios para las Obras; y
El Contratista indemnizará y amparará al Contratante de todos los daños, perjuicios y gastos (incluidos honorarios y gastos de abogados y gastos legales) que se generen del transporte de Bienes, y negociará y pagará todas las reclamaciones que surjan a raíz del transporte de los mismos.
Equipos del Contratista
Protección del Medio Ambiente
Electricidad, Agua y Gas
Equipos del Contratante y Materiales de Libre Disposición
El Contratante será responsable de sus Equipos; salvo que
El Contratista será responsable de cada elemento de los Equipos del Contratante cuando cualquiera de los miembros del Personal del Contratista los opere, conduzca, dirija o esté en posesión o control de los mismos.
Informes de Avance
Gráficos y descripciones detalladas del avance alcanzado, incluida cada etapa de diseño (si la hubiere), los Documentos del Contratista, las adquisiciones, las fabricaciones, las entregas en el Lugar de las Obras, la construcción, el montaje y las pruebas; y también incluye estas mismas etapas de trabajo correspondientes a cada uno de los SubContratistas designados (conforme se define en la Cláusula 5 [SubContratistas Designados]);
Fotografías que reflejen el correspondiente estado de fabricación y el avance alcanzado en el Lugar de las Obras;
En cuanto a la fabricación de cada elemento importante de los componentes de Equipos y Materiales, el nombre del fabricante, la ubicación de la fábrica, el porcentaje de avance y las fechas reales o previstas para:
El inicio de la fabricación;
Las inspecciones del Contratista;
Las pruebas; y
El envío y la llegada al Lugar de las Obras;
La información que se detalla en la Subcláusula 6.10 [Registros del Personal y Equipos del Contratista];
Las copias de los documentos de control de calidad, resultados de las pruebas y certificados de Materiales;
La lista de las notificaciones realizadas en virtud de las Subcláusulas 2.5 [Reclamaciones del Contratante] y 20.1 [Reclamaciones del Contratista];
Estadísticas de seguridad, incluidos detalles sobre incidentes peligrosos y actividades en cuanto a aspectos ambientales y relaciones públicas, y
Comparaciones entre el avance realmente alcanzado y el previsto, con detalles sobre cualquier hecho o circunstancia que pueda afectar la terminación de las Obras de conformidad con el Contrato, y las medidas que se estén tomando (o que se tomarán) para superar las demoras.
Seguridad del Lugar de las Obras
El Contratista será responsable de mantener fuera del Lugar de las Obras a personas no autorizadas, y
Las personas autorizadas se limitarán al Personal del Contratista y del Contratante, y a cualquier otro empleado que el Contratante o el Ingeniero notifiquen al Contratista, como personal autorizado de los otros contratistas del Contratante en el Lugar de las Obras.
Operaciones del Contratista en el Lugar de las Obras
Fósiles
Una prórroga del plazo por el tiempo de la demora, si se ha retrasado o se anticipa que se retrasará la terminación de las Obras, en virtud de la Subcláusula 8.4 [Prórroga del Plazo de Terminación], y
El pago de dicho Costo, el que se incluirá en el Precio del Contrato.
SubContratistas Designados
Definición de "SubContratista Designado"
Que figure en el Contrato como tal, o
Que el Contratista deba emplear como tal por orden del Ingeniero, con arreglo a la Cláusula 13 [Variaciones y Ajustes] y la Subcláusula 5.2 [Objeciones a las Designaciones].
Objeciones a las Designaciones
Existen razones para creer que el SubContratista no posee la competencia, los recursos o la solidez financiera suficientes;
El SubContratista designado no acepta indemnizar al Contratista contra y de cualquier negligencia o mal uso de los Bienes por parte del SubContratista designado, sus representantes y empleados; o
El SubContratista designado no acepta el contrato de SubContratista, el cual estipula que para el trabajo subcontratado (incluido el diseño, si procede), el SubContratista designado deberá:
Comprometerse frente al Contratista a asumir las obligaciones y responsabilidades que le permitan a éste cumplir sus obligaciones y responsabilidades en virtud del Contrato;
Indemnizar al Contratista de todas las obligaciones y responsabilidades que se deriven del Contrato o se vinculen con él, así como de las consecuencias de cualquier incumplimiento del SubContratista en relación con dichas obligaciones o responsabilidades; y
Ser pagado sólo cuando el Contratista haya recibido del Contratante los pagos de cantidades adeudadas en virtud del Subcontrato referido, de conformidad con lo indicado en la Subcláusula 5.3 [Pagos Para los SubContratistas Designados].
Pagos a SubContratistas Designados
Comprobantes de Pago
Presente dichas pruebas razonables al Ingeniero, o
(i) Demuestre al Ingeniero por escrito que el Contratista tiene razonablemente el derecho de retener dichos montos o denegar el pago de los mismos; y
Personal y Mano de Obra
Contratación de Personal y Mano de Obra
Nivel Salarial y Condiciones de Trabajo
Personas al Servicio del Contratante
Leyes laborales
Horas de Trabajo
En el Contrato se estipule otra cosa;
El Ingeniero así lo apruebe; o
El trabajo sea inevitable o necesario para la protección de la vida o la propiedad o para la seguridad de las Obras, en cuyo caso el Contratista informará de ello inmediatamente al Ingeniero.
Instalaciones para el Personal y la Mano de Obra
Salud y Seguridad
Supervisión del Contratista
Personal del Contratista
Cometa repetidos actos de mal comportamiento o falta de cuidado;
Realice sus labores en forma incompetente o negligente;
No cumpla alguna(s) de las disposiciones establecidas en el Contrato; o
Persista en un comportamiento que sea perjudicial para la seguridad, la salud o la protección del medio ambiente.
Registro del Personal y los Equipos del Contratista
Conducta desordenada
Personal Extranjero
Suministro de Alimentos
Abastecimiento de Agua
Medidas contra Plagas e Insectos
Bebidas Alcohólicas y Drogas
Armas y Municiones
Días Festivos y Costumbres Religiosas
Preparativos funerarios
Prohibición de Trabajo Forzoso u Obligatorio
Prohibición de Trabajo Infantil Perjudicial
Registro de Historia Laboral de los Trabajadores
Organizaciones de Trabajadores
No Discriminación e Igualdad de Oportunidades
Equipos, Materiales y Mano de Obra
Modo de Ejecución
De la forma (si la hubiere) que se señale en el Contrato;
De manera profesional y cuidadosa, de conformidad con las mejores prácticas reconocidas; y
Con dependencias debidamente equipadas y materiales no peligrosos, salvo especificación diferente en el Contrato.
Muestras
Muestras estándar de fábrica de Materiales y las muestras que se especifiquen en el Contrato, todas por cuenta y cargo del Contratista; y
Muestras adicionales encargadas por el Ingeniero como Variación.
Inspección
Tendrá pleno acceso a todas las partes del Lugar de las Obras y a todos los lugares de donde se están siendo extraídos Materiales naturales, y
Durante la producción, fabricación y construcción (en el Lugar de las Obras y en otros lugares), tendrá derecho a examinar, inspeccionar, medir y poner a prueba los materiales y la calidad del trabajo de manufactura, así como a verificar el progreso de la fabricación de los Equipos y de la producción y fabricación de los Materiales.
Pruebas
Una prórroga del plazo por el tiempo de la demora, si se ha retrasado o se retrasará la terminación de las Obras, en virtud de la Subcláusula 8.4 [Prórroga del Plazo de Terminación]; y
El pago de dicho costo más utilidades, que se incluirá en el Precio del Contrato.
Rechazo
Medidas Correctivas
Retire del Lugar de las Obras y reemplace cualquier Equipo o Material que no se ajuste al Contrato;
Retire y realice nuevamente cualquier trabajo que no se ajuste al Contrato; y
Lleve a cabo cualquier trabajo que se requiera con urgencia para la seguridad de las Obras, bien sea a causa de un accidente, una situación imprevisible u otra causa.
Propiedad de los Equipos y los Materiales
Cuando dichos Equipos y Materiales sean incorporados en las Obras;
Cuando el Contratista sea pagado por el valor de los Equipos y Materiales en virtud de la Subcláusula 8.10 [Pago de Equipos y Materiales en Caso de Suspensión].
Regalías
Materiales naturales obtenidos fuera del Lugar de las Obras; y
La eliminación de materiales provenientes de demoliciones y excavaciones y otro material excedente (ya sea natural o artificial), excepto en la medida en que en el Contrato se contemplen zonas de eliminación de desechos en el Lugar de las Obras.
Inicio, Demoras y Suspensión
Inicio de las Obras
Firma del Contrato por ambas partes, y si es requerido, la aprobación del Contrato por parte de las autoridades correspondientes del país;
Entrega al Contratista de evidencia razonable sobre los arreglos financieros previstos del Contratante (de conformidad con la Subcláusula 2.4 [Arreglos Financieros del Contratante]);
Salvo en los casos especificados en los Datos del Contrato, el efectivo acceso y posesión del Sitio de las Obras debe ser entregada al Contratista junto con los permisos, de acuerdo con el inciso (a) de la Subcláusula 1.13 [Cumplimiento de Legislación], tal como se requiere para el Inicio de las Obras;
Recibo del Adelante de Pago por parte del Contratista de acuerdo con la Subcláusula 14.2 [Pago Anticipo], siempre que la garantía bancaria haya sido entregada al Contratista;
Plazo de Terminación
La aprobación de las Pruebas a la Terminación; y
La terminación de todos los trabajos exigidos en el Contrato para considerar finalizadas las Obras o la Sección, a los efectos de la recepción de obra con arreglo a la Subcláusula 10.1 [Recepción de las Obras y Secciones].
Programa
El orden en que el Contratista tiene previsto llevar a cabo las Obras, incluido el calendario previsto de cada etapa de diseño (si procede), Documentos del Contratista, adquisiciones, fabricación del Equipo, entregas en el Lugar de las Obras, construcción, montajes y pruebas;
Cada una de estas etapas de trabajo por cada SubContratista designado (conforme se define en la Cláusula 5 [SubContratistas Designados]);
La secuencia y el calendario de las inspecciones y pruebas que se especifiquen en el Contrato; y
Un informe de apoyo que incluya:
Una descripción general de los métodos que prevé adoptar el Contratista y de las etapas principales en la ejecución de las Obras; y
Detalles que reflejen el cálculo estimativo razonable del Contratista en cuanto al número de cada clase de Personal del Contratista y de cada tipo de Equipos del Contratista que se requerirán en el Lugar de las Obras para cada etapa principal.
Prórroga del Plazo de Terminación
Una Variación (salvo que se llegue a un acuerdo para ajustar el Plazo de Terminación con arreglo a la Subcláusula 13.3 [Procedimiento de Variación]) o cualquier otro cambio sustancial en la cantidad de un componente de trabajo incluido en el Contrato;
Una causa de demora que dé derecho a una prórroga del plazo en virtud de una Subcláusula de estas Condiciones;
Condiciones climáticas excepcionalmente adversas;
Escasez imprevista de personal o Bienes a raíz de epidemias o medidas gubernamentales; o
Cualquier demora, impedimento o prevención que obedezca o se atribuya al Contratante, el Personal del Contratante u otros contratistas del Contratante.
Demoras Ocasionadas por las Autoridades
El Contratista se ha ceñido diligentemente a los procedimientos pertinentes establecidos por las autoridades públicas legalmente constituidas en el País;
Dichas autoridades demoran o interrumpen el trabajo del Contratista; y
La demora o interrupción era Imprevisible;
Grado de Avance
El avance real es muy lento para concluir dentro del Plazo de Terminación; y/o
El avance se ha rezagado (o se rezagará) con respecto al programa actual objeto de la Subcláusula 8.3 [Programa];
Indemnización por Demora
Suspensión de las Obras
Consecuencias de la Suspensión
Una prórroga del plazo por el tiempo de la demora, si se ha retrasado o se retrasará la Terminación de las Obras, en virtud de la Subcláusula 8.4 [Prórroga del Plazo de Terminación]; y
El pago de cualquier Costo de esa índole, que se incluirá en el Precio del Contrato.
Pago de los Equipos y Materiales en Caso de Suspensión
Se ha suspendido el trabajo en los Equipos o la entrega de los Equipos y/o los Materiales por más de 28 días; y
El Contratista ha marcado los Equipos y/o los Materiales como propiedad del Contratante de conformidad con las instrucciones del Ingeniero.
Suspensión Prolongada
Reanudación de las Obras
Pruebas a la Terminación
|
El Contratante concederá al Contratista derecho de acceso a, y posesión de, todas las partes del Lugar de las Obras durante el plazo (o plazos) señalados en los Datos del Contrato. El derecho de acceso y la posesión pueden no ser exclusivos del Contratista. Si, en virtud del Contrato, se exige que el Contratante conceda (al Contratista) la posesión de cualquier cimiento, estructura, instalación o medio de acceso, el Contratante lo hará en el plazo y de la manera que se indiquen en las Especificaciones. Sin embargo, el Contratante podrá retener ese derecho o posesión hasta que reciba la Garantía de Cumplimiento. De no especificarse ese plazo en los Datos del Contrato, el Contratante concederá al Contratista el derecho de acceso al, y la posesión del Lugar de las Obras en los períodos que sean necesarios para permitir al Contratista proceder sin interrupción de conformidad con el programa presentado con arreglo a la Subcláusula 8.3 [Programa]. Si el Contratista sufre alguna demora o incurre en algún Costo debido a que el Contratante no le ha concedido dicho derecho o posesión en el plazo establecido, el Contratista notificará de ello al Ingeniero y, sujeto a lo dispuesto en la Subcláusula 20.1 [Reclamaciones del Contratista], tendrá derecho a lo siguiente: Tras recibir dicha notificación, el Ingeniero procederá de conformidad con lo que se establece en la Subcláusula 3.5 [Determinaciones] a fin de llegar a un acuerdo o decisión al respecto. Sin embargo, si el incumplimiento del Contratante se debe a algún error o demora del Contratista, incluido un error o demora en la entrega de cualquiera de los Documentos del Contratista, el Contratista no tendrá derecho a dicha prórroga ni al Costo o utilidades mencionados. |
|
El Contratante prestará asistencia razonable al Contratista, cuando éste así lo solicite, para obtener: |
|
El Contratante tendrá la responsabilidad de asegurarse que el Personal del Contratante y los demás Contratistas del Contratante en el Lugar de las Obras: |
|
El Contratante deberá presentar, antes de la Fecha de Inicio y, de ahí en adelante, dentro de e un plazo de 28 días contados a partir de la fecha en que reciba una solicitud del Contratista, evidencia razonable de que se han hecho y se mantienen los arreglos financieros que han de permitir que el Contratante pague puntualmente el Precio del Contrato (según se calcule en ese momento) de conformidad con la Cláusula 14 [Precio Contractual y Pago]. Antes de hacer cualquier cambio sustancial a sus arreglos financieros, el Contratante deberá notificar al Contratista y proporcionar información detallada al respecto. Además, si el Banco notifica al Prestatario que ha suspendido los desembolsos al amparo de su préstamo, el cual financia total o parcialmente la ejecución de las Obras, el Contratante notificará dicha suspensión al Contratista, con los detalles correspondientes, incluida la fecha de la notificación, con copia al Ingeniero, en un plazo de 7 días contados a partir de la fecha en que el Prestatario reciba del Banco la notificación de suspensión. En caso de que el Contratante tenga acceso a fondos alternativos en las monedas adecuadas para seguir pagando al Contratista más allá del sexagésimo (60) día contado desde la fecha de notificación de suspensión por parte del Banco, el Contratante deberá presentar en dicha notificación evidencia razonable de la medida en que dichos recursos estarán disponibles. |
|
Si el Contratante considera que tiene derecho a recibir un pago en virtud de cualquier Cláusula de estas Condiciones o de otra manera relacionada con el Contrato y/o a una prórroga del Período para la Notificación de Defectos, el Contratante o el Ingeniero notificarán detalladamente al Contratista. Sin embargo, no será necesario hacer notificaciones de pagos adeudados con arreglo a la Subcláusula 4.19 [Electricidad, Agua y Gas], la Subcláusula 4.20 [Equipos del Contratante y Materiales de Libre Disposición], o de otros servicios que solicite el Contratista. La notificación deberá hacerse tan pronto como sea posible y no más de 28 días después que el Contratante se haya enterado, o debiera haberse enterado, de la situación o circunstancias que originaron la reclamación. Se enviará una notificación sobre cualquier prórroga del Período para la Notificación de Defectos antes de que venza dicho plazo. La información detallada incluirá la Cláusula u otra base de la reclamación, así como pruebas del monto y/o la prórroga que el Contratante considere que le correspondan en relación con el Contrato. El Ingeniero procederá de conformidad con la Subcláusula 3.5 [Determinaciones] a fin de llegar a un acuerdo o decisión respecto de (i) el monto (si procede) que le corresponda pagar al Contratista a favor del Contratante, y/o (ii) la prórroga (si procede) del Plazo para la Notificación de Defectos de conformidad con la Subcláusula 11.3 [Prórroga del Plazo para la Notificación de Defectos]. Este monto podrá incluirse como una deducción en el Precio del Contrato y los Certificados de Pago. El Contratante sólo tendrá derecho a compensar o deducir una suma de un monto certificado al amparo de un Certificado de Pago, o a presentar otra reclamación en contra del Contratista, de conformidad con esta Subcláusula
|
|
|
|
El Contratante designará al Ingeniero quien cumplirá las obligaciones que se le asignen en el Contrato. El personal del Ingeniero incluirá ingenieros debidamente calificados y otros profesionales competentes para cumplir esas obligaciones. El Ingeniero no tendrá la potestad de modificar el Contrato. El Ingeniero podrá ejercer las facultades que se le confieran explícitamente en el Contrato o se deriven implícitamente del mismo. Si el Ingeniero debe obtener la aprobación del Contratante antes de ejercer una facultad en particular, los requisitos serán los que se indican en las Condiciones Especiales. El Contratante informará sin demora al Contratista sobre cualquier cambio en las facultades conferidas al Ingeniero. Sin embargo, cuando el Ingeniero ejerza una facultad específica que requiera la autorización del Contratante, entonces (para los fines del Contrato) se considerará que este último ha concedido su aprobación. Salvo indicación diferente en estas Condiciones: Se aplicarán las siguientes disposiciones: El Ingeniero obtendrá la aprobación específica del Contratante antes de actuar de conformidad con las siguientes Subcláusulas de estas Condiciones: Sin perjuicio de la obligación de obtener aprobación, como se indica supra, si a juicio del Ingeniero ocurre una emergencia que afecte la seguridad personal, la seguridad física de las Obras o de la(s) propiedad(es) colindante(s), éste podrá, sin eximir al Contratista de sus deberes y responsabilidades en virtud del Contrato, ordenar al Contratista que lleve a cabo las Obras o actividades que sean necesarias, según el Ingeniero, para mitigar o reducir el riesgo. El Contratista cumplirá inmediatamente cualquier instrucción de esa índole que le dé el Ingeniero, aún a falta de la aprobación de dicha instrucción por parte del Contratante. El Ingeniero determinará un aumento del Precio del Contrato por concepto de dicha orden, de conformidad con lo dispuesto en la Cláusula 13, y notificará debidamente al Contratista, con copia al Contratante. |
|
El Ingeniero podrá ocasionalmente asignar deberes y delegar autoridad a los asistentes, y también podrá revocarlas. Entre los asistentes puede incluirse un ingeniero residente y/o inspectores independientes designados para examinar y/o probar elementos de los Equipos y/o los Materiales. La asignación, delegación o revocación deberán hacerse por escrito y no entrarán en vigor hasta que ambas Partes hayan recibido copia de la notificación. Sin embargo, salvo que ambas Partes acuerden otra cosa, el Ingeniero no podrá delegar la autoridad para resolver cualquier asunto de conformidad con la Subcláusula 3.5 [Determinaciones]. Cada asistente a quien se le hayan asignado deberes o en quien se haya delegado autoridad, estará autorizado únicamente a impartir instrucciones al Contratista en la medida definida en la delegación. Cualquier aprobación, verificación, certificado, consentimiento, examen, inspección, orden, notificación, propuesta, solicitud, prueba o acto de esa índole por parte de un asistente, efectuado de conformidad con la delegación, tendrá el mismo efecto que si proviniera del Ingeniero. Sin embargo: |
|
El Ingeniero podrá impartir instrucciones al Contratista en cualquier momento, y proporcionarle los Planos adicionales o modificados que se necesiten para la ejecución de las Obras y la reparación de cualquier defecto, de conformidad con el Contrato. El Contratista sólo responderá a las instrucciones del Ingeniero, o del asistente en el que se haya delegado la autoridad pertinente en virtud de esta Cláusula. En el caso de que una orden constituya una Variación, se aplicará la Cláusula 13 [Variaciones y Ajustes]. El Contratista cumplirá las instrucciones que imparta el Ingeniero o el asistente en quien se haya delegado dicha autoridad, en relación con cualquier asunto del Contrato. Siempre que sea posible, las instrucciones se impartirán por escrito. Si el Ingeniero o un asistente autorizado: entonces la confirmación pasará a constituir la orden escrita del Ingeniero o el asistente en quien se ha delegado dicha autoridad (según corresponda). |
|
Si el Contratante prevé reemplazar al Ingeniero, el Contratante deberá notificar al Contratista, por lo menos 21 días antes de la fecha prevista del reemplazo, el nombre, la dirección y la experiencia pertinente del potencial Ingeniero sustituto. Si el Contratista considera que el potencial Ingeniero sustituto no es adecuado, tendrá el derecho a presentar objeciones al nombramiento, mediante notificación al Contratante, con información que fundamente su posición, y el Contratante dará plena y justa consideración a dicha objeción. |
|
En los casos en que estas Condiciones contemplen que el Ingeniero proceda de conformidad con esta Subcláusula 3.5 para acordar o resolver algún asunto, el Ingeniero consultará con cada una de las Partes con el ánimo de alcanzar un acuerdo. De no lograrse un acuerdo, el Ingeniero tomará una decisión justa de conformidad con el Contrato, tomando en cuenta todas las circunstancias pertinentes. Salvo que se especifique algo diferente, el Ingeniero notificará a ambas Partes sobre cada uno de los acuerdos o determinaciones, con los detalles del caso dentro del plazo de 28 días de haber recibido la correspondiente queja o solicitud. Cada una de las Partes dará cumplimiento a los acuerdos o decisiones, salvo (y en ese caso, hasta) que se sometan a reconsideración con arreglo a la Cláusula 20 [Quejas, Controversias y Arbitraje]. |
|
En la medida en que se especifique en el Contrato, el Contratista diseñará, ejecutará y terminará las Obras de conformidad con el Contrato y con las instrucciones del Ingeniero y reparará cualquier defecto de las Obras. El Contratista suministrará los Equipos y los Documentos del Contratista que se especifiquen en el Contrato, así como todo el Personal del Contratista, los Bienes, los bienes consumibles y otros bienes y servicios, permanentes o temporales, necesarios para, y en relación con, el diseño, la ejecución y terminación de las Obras y la reparación de sus defectos. Todos los equipos, materiales y servicios que incorporen en, o se requieran para, las Obras deberán provenir de cualquier país elegible de conformidad con la definición que establece el Banco. El Contratista velará por el carácter adecuado, la estabilidad y la seguridad de todas las operaciones y los métodos de construcción en el Lugar de las Obras. Salvo en la medida en que se especifique en el Contrato, el Contratista (i) será responsable de todos los Documentos del Contratista, las Obras Temporales y el diseño que pueda ser necesario en relación con cada elemento de los Equipos y los Materiales para que dicho(s) elemento(s) se ciña(n) al Contrato; y (ii) no será responsable del diseño o las especificaciones de las Obras Permanentes. El Contratista suministrará al Contratante, a solicitud del Ingeniero, la información sobre los arreglos y los métodos que propone adoptar para la ejecución de las Obras. Dichos arreglos y métodos no podrán modificarse de manera significativa sin que antes se haya notificado de ello al Ingeniero. En caso de que en el Contrato se especifique que el Contratista diseñará cualquier parte de las Obras Permanentes, entonces, salvo indicación diferente en las Condiciones Especiales: |
|
El Contratista obtendrá (a su costo) una Garantía de Cumplimiento por el monto y monedas estipulados en los Datos del Contrato y en la denominación de la(s) moneda(s) del contrato o en una moneda de libre conversión que sea aceptable para el Contratante. Esta Subcláusula no se aplicará en los casos en que no se especifique un monto en los Datos del Contrato. El Contratista suministrará la Garantía de Cumplimiento dentro de un plazo que no exceda de 28 días después de haber recibido la Carta de Aceptación, y enviará una copia al Ingeniero. La Garantía de Cumplimiento deberá haber sido emitida por un banco o entidad financiera de prestigio elegida por el Contratante, y se presentará de acuerdo con el formulario anexo a las Condiciones Especiales o en otro formulario aprobado por el Contratante. El Contratista se asegurará de que la Garantía de Cumplimiento sea válida y exigible hasta que el Contratista ejecute y termine las Obras y repare cualquier defecto. Si en los términos de la Garantía de Cumplimiento se estipula una fecha de vencimiento y 28 días antes de ésta el Contratista todavía no está en condiciones de recibir el Certificado de Cumplimiento, el Contratista deberá prorrogar el período de validez de la Garantía de Cumplimiento hasta que se terminen las Obras y se reparen los defectos. El Contratante no podrá hacer reclamaciones en virtud de la Garantía de Cumplimiento, salvo por los montos que le correspondan al amparo del Contrato. El Contratante indemnizará y amparará al Contratista contra y de todos los daños, perjuicios y gastos (incluidos honorarios y gastos de abogados y gastos legales) que se generen a raíz de una reclamación al amparo de la Garantía de Cumplimiento en la medida en que el Contratante no hubiera tenido derecho a hacer la reclamación. El Contratante devolverá la Garantía de Cumplimiento al Contratista dentro del plazo de 21 días de haber recibido una copia del Certificado de Cumplimiento. Sin perjuicio de lo dispuesto en el resto de esta Subcláusula, en los casos en que el Ingeniero decida aumentar o reducir el Precio del Contrato a raíz de un cambio en el costo y/o la legislación o como resultado de una Variación que supere el 25 por ciento de la porción del Precio del Contrato pagadera en una moneda específica, el Contratista, a solicitud del Ingeniero, procederá sin demora a aumentar o reducir, según corresponda, el valor de la Garantía de Cumplimiento en esa moneda, en el mismo porcentaje. |
|
El Contratista nombrará al Representante del Contratista y le conferirá todas las facultades necesarias para que actúe en nombre del Contratista para los fines del Contrato. Salvo que el nombre del Representante del Contratista aparezca en el Contrato, el Contratista suministrará al Ingeniero para su aprobación, antes de la fecha de inicio, el nombre y la información de la persona que propone como Representante del Contratista. Si se niega la aprobación o se revoca según la Subcláusula 6.9 [Personal del Contratista], o si la persona designada no ejerce sus funciones como Representante del Contratista, el Contratista seguirá el mismo procedimiento para presentar el nombre y la información de otra persona adecuada para el cargo en cuestión. El Contratista no podrá revocar el nombramiento del Representante del Contratista, ni nombrar a un sustituto, sin el consentimiento previo del Ingeniero. El Representante del Contratista dedicará todo su tiempo a dirigir el cumplimiento del Contrato por parte del Contratista. Si el Representante del Contratista debe ausentarse temporalmente del Lugar de las Obras durante la ejecución de éstas, se nombrará a un sustituto adecuado, con el previo consentimiento del Ingeniero, a quien deberá darse la debida notificación. El Representante del Contratista recibirá instrucciones en nombre del Contratista, de conformidad con la Subcláusula 3.3 [Instrucciones del Ingeniero]. El Representante del Contratista podrá delegar facultades, funciones y poderes en cualquier persona competente, y podrá revocar dicha delegación en cualquier momento. Las delegaciones o revocaciones no entrarán en vigor sino una vez que el Ingeniero haya recibido una notificación previa firmada por el Representante del Contratista en la que se señale el nombre de la persona y se especifiquen las facultades, las funciones y los poderes delegados o revocados. El Representante del Contratista hablará con fluidez el idioma para comunicaciones definido en la Subcláusula 1.4 [Ley e Idioma]. Si los delegados del Representante del Contratista no hablan con fluidez el idioma mencionado, el Contratista se asegurará de que haya intérpretes competentes durante todas las horas de trabajo, en un número que el Ingeniero considere suficiente. |
|
El Contratista no subcontratará la totalidad de las Obras. El Contratista será responsable de las acciones u omisiones de cualquier SubContratista, sus agentes o empleados, como si fueran las suyas propias. Salvo indicación en contrario en las Condiciones Especiales: El Contratista se asegurará de que los requisitos que se le imponen en la Subcláusula 1.12 [Confidencialidad] se apliquen igualmente a todos los SubContratistas. En la medida de lo posible, el Contratista dará justas y razonables oportunidades a contratistas del País, para ser nombrados SubContratistas. |
|
Si las obligaciones de un SubContratista siguen vigentes después de la fecha de vencimiento del Plazo para la Notificación de Defectos pertinente, el Contratista deberá ceder al Contratante el beneficio de dichas obligaciones, si el Ingeniero así se lo exige antes de esa fecha. Salvo indicación diferente en la cesión, el Contratista no será responsable ante el Contratante por los trabajos que realice el SubContratista después de la entrada en vigor de la cesión. |
|
El Contratista ofrecerá, conforme se estipule en el Contrato o indique el Ingeniero, suficientes oportunidades de trabajo a : quienes podrán estar empleadas en el Lugar de las Obras o en sus inmediaciones para la ejecución de trabajos no incluidos en el Contrato. Cualquiera de esas instrucciones constituirá una Variación en la medida en que obligue al Contratista a sufrir retrasos y/o a incurrir en un Costo Imprevisto. Los servicios para ese personal y otros contratistas pueden incluir el uso de Equipos del Contratista, Obras Temporales o arreglos en materia de acceso que son responsabilidad del Contratista. Si en virtud del Contrato se exige al Contratante que conceda al Contratista posesión de cualquier cimiento, estructura, instalación o medio de acceso de conformidad con los Documentos del Contratista, el Contratista suministrará dichos documentos al Ingeniero en el plazo y la forma indicados en las Especificaciones. |
|
El Contratista trazará las Obras en función de los puntos originales, líneas y niveles de referencia especificados en el Contrato o notificados al Ingeniero. El Contratista será responsable del correcto posicionamiento de todas las partes de las Obras, y rectificará cualquier error en las posiciones, niveles, dimensiones o alineamiento de las mismas. El Contratante será responsable de cualquier error en los parámetros de referencia señalados o notificados, pero el Contratista tratará razonablemente de verificar la precisión de dichos datos antes de que se utilicen. Si el Contratista sufre una demora y/o incurre en Costos por realizar trabajos requeridos a raíz de un error en los parámetros de referencia, que un Contratista con experiencia no hubiera podido detectar razonablemente dicho error y evitar esa demora o ese Costo, el Contratista notificará de ello al Ingeniero y, con arreglo a la Subcláusula 20.1 [Reclamaciones del Contratista], tendrá derecho a lo siguiente: Tras recibir esa notificación, el Ingeniero procederá de conformidad con la Subcláusula 3.5 [Determinaciones] con el fin de acordar o decidir i) si y (si procede) en qué medida no se hubiera podido detectar el error de manera razonable, y ii) si los asuntos que se señalan en los incisos (a) y (b) supra se relacionan con dicha medida. |
|
El Contratista deberá: |
|
El Contratista establecerá un sistema de control de calidad para demostrar el cumplimiento de los requisitos del Contrato. El sistema se ceñirá a la información que figura en el Contrato. El Ingeniero podrá auditar cualquier aspecto del sistema. Deberán presentarse al Ingeniero, para su información, detalles de todos los procedimientos y documentos de cumplimiento antes del inicio de cada etapa de diseño y ejecución. Todos los documentos de naturaleza técnica que se emitan para el Ingeniero deberán ostentar comprobante de la aprobación previa del propio Contratista. El cumplimiento del sistema de control de calidad no eximirá al Contratista de ninguno de sus deberes, obligaciones o responsabilidades en virtud del Contrato. |
|
Antes de la Fecha Base, el Contratante deberá haber proporcionado al Contratista, para su información, todos los datos pertinentes de los que disponga sobre las condiciones subterráneas e hidrológicas del Lugar de las Obras, incluidos aspectos ambientales. A su vez, el Contratante pondrá a disposición del Contratista todos los datos de esa índole que obtenga después de la Fecha Base. El Contratista será responsable de interpretar todos esos datos. En la medida en que fuera posible (tomando en cuenta el costo y el tiempo), se considerará que el Contratista ha obtenido toda la información necesaria acerca de los riesgos, imprevistos y otras circunstancias que puedan tener influencia o incidencia en la Oferta o las Obras. En la misma medida, se considerará que el Contratista ha inspeccionado y examinado el Lugar de las Obras, sus alrededores, los datos mencionados anteriormente y otra información disponible, y que antes de presentar la Oferta estaba satisfecho con respecto a todos los asuntos pertinentes, incluidos (más no de manera exclusiva): |
|
Se considerará que el Contratista: Salvo indicación en otro sentido en el Contrato, el Monto Contractual Aceptado cubre todas las obligaciones del Contratista en virtud del Contrato (incluidas las que se establezcan bajo Montos Provisionales, si los hubiere) y todos los aspectos necesarios para ejecutar y terminar adecuadamente las Obras y reparar cualesquiera defectos. |
|
En esta Subcláusula, "condiciones físicas" se refiere a condiciones físicas naturales y artificiales, así como otras obstrucciones y contaminantes físicos que el Contratista encuentre en el Lugar de las Obras durante la ejecución de las mismas, incluidas condiciones subterráneas e hidrológicas pero no climáticas. Si el Contratista se enfrenta con condiciones físicas adversas que considere Imprevisibles, notificará de ello al Ingeniero tan pronto como sea posible. En esa notificación se describirán las condiciones físicas, de manera que el Ingeniero pueda inspeccionarlas, y se expondrán las razones por las que el Contratista las considera condiciones Imprevisibles. El Contratista seguirá con la ejecución de las Obras adoptando las medidas que sean adecuadas y razonables para las condiciones físicas, y cumplirá las instrucciones que pueda darle el Ingeniero. Si alguna orden constituye una Variación, se aplicará la Cláusula 13 [Variaciones y Ajustes]. Si, habiendo encontrado condiciones físicas que sean Imprevisibles, el Contratista hace la notificación al respecto y sufre demoras y/o incurre en Costos a raíz de las condiciones mencionadas, el Contratista tendrá derecho a la notificación indicada en la Subcláusula 20.1 [Reclamaciones del Contratista], a: Tras recibir la notificación y examinar y/o investigar las condiciones físicas, el Ingeniero procederá de conformidad con la Subcláusula 3.5 [Decisiones] con el fin de acordar o resolver (i) si y (si procede) en qué medida esas condiciones físicas eran Imprevisibles, y (ii) si los asuntos que se describen en los incisos (a) y (b) supra guardan relación con esa medida. Sin embargo, antes de llegar a un acuerdo definitivo o decisión respecto del Costo adicional con arreglo al inciso (ii), el Ingeniero también podrá analizar si otras condiciones físicas en partes similares de las Obras (si las hubiere) eran más favorables de lo que podría haberse previsto cuando el Contratista presentó la Oferta. Si, y en la medida en que fueren encontradas esas condiciones más favorables, el Ingeniero podrá proceder de conformidad con la Subcláusula 3.5 [Determinaciones] con el fin de llegar a un acuerdo o decisión respecto de las reducciones de Costo originadas por dichas condiciones, que podrán incluirse (como deducciones) en el Precio del Contrato y los Certificados de Pago. Sin embargo, el efecto neto de todos los ajustes en virtud del inciso (b) y todas las reducciones mencionadas, por todas las condiciones físicas que se encuentren en partes similares de las Obras, no darán lugar a una reducción neta del Precio del Contrato. El Ingeniero deberá tomar en cuenta cualquier evidencia de las condiciones físicas previstas por el Contratista cuando presentó la Oferta, evidencias que el Contratista deberá facilitar; sin embargo, la interpretación de esas evidencias por parte del Contratista no tendrá carácter obligatorio para el Ingeniero. |
|
Salvo indicación diferente en el Contrato, el Contratante deberá proveer acceso al, y posesión del, Lugar de las Obras, incluyendo las servidumbres de paso especiales y/o temporales que puedan ser necesarias para las Obras. El Contratista también obtendrá, a su riesgo y expensas, cualquier servidumbre de paso o instalaciones adicionales fuera del Lugar de las Obras que pueda necesitar para fines de las Obras. |
|
El Contratista no interferirá en forma innecesaria ni inadecuada con: El Contratista deberá indemnizar y amparar al Contratante de todos los daños, perjuicios y gastos (incluidos honorarios y gastos de abogados) que se generen a raíz de una interferencia innecesaria o inadecuada de esa índole. |
|
Se considerará que el Contratista está satisfecho con la conveniencia y disponibilidad de las rutas de acceso al Lugar de las Obras el día de la Fecha Base. El Contratista hará lo razonablemente posible por evitar los daños que pueda sufrir cualquier camino x xxxxxx como resultado del tráfico del Contratista o su personal. Ello incluye el uso adecuado de vehículos y rutas apropiados. Salvo indicación diferente en estas Condiciones: |
|
Salvo disposición en sentido diferente en las Condiciones Especiales: |
|
El Contratista será responsable de todos sus Equipos. Una vez que se lleven al Lugar de las Obras, se considerará que los Equipos del Contratista se usarán exclusivamente para la ejecución de las Obras. El Contratista no retirará del Lugar de las Obras ningún elemento importante de sus Equipos sin el consentimiento previo del Ingeniero. Sin embargo, dicho consentimiento no será necesario para vehículos que transporten Bienes o Personal del Contratista fuera del Lugar de las Obras. |
|
El Contratista tomará todas las medidas razonables para proteger el medio ambiente (tanto dentro como fuera del Lugar de las Obras) y para limitar los daños y las alteraciones que se puedan crear a las personas y las propiedades como consecuencia de la contaminación, el ruido y otros resultados de sus operaciones. El Contratista velará por que las emisiones y las descargas superficiales y efluentes que se produzcan como resultado de sus actividades no excedan los valores señalados en las Especificaciones o dispuestas por las leyes aplicables. |
|
Salvo en los casos que se señalan más abajo, el Contratista será responsable de suministrar la electricidad, el agua y los demás servicios que necesite para las actividades de construcción y, en la medida establecida en las Especificaciones, para las pruebas. El Contratista tendrá derecho a usar para los fines de las Obras los suministros de electricidad, agua, gas y otros servicios que se encuentren disponibles en el Lugar de las Obras y cuyos detalles y precios figuren en las Especificaciones. El Contratista suministrará, a su riesgo y expensas, los aparatos necesarios para hacer uso de esos servicios y medir las cantidades consumidas. El Ingeniero dará su aprobación, o determinará, las cantidades consumidas y los montos pagaderos (a esos precios) por concepto de dichos servicios, de conformidad con las Subcláusulas 2.5 [Reclamaciones del Contratante] y 3.5 [Determinaciones]. El Contratista pagará dichos montos al Contratante.
|
|
El Contratante pondrá sus Equipos (si los hubiere) a disposición del Contratista para la ejecución de las Obras, de conformidad con los detalles, arreglos y precios señalados en las Especificaciones. Salvo indicación en sentido diferente en las Especificaciones: El Ingeniero acordará o determinará las cantidades adecuadas y los montos pagaderos (a los precios establecidos) por el uso de los Equipos del Contratante de conformidad con las Subcláusulas 2.5 [Reclamaciones del Contratante] y 3.5 [Decisiones]. El Contratista pagará dichos montos al Contratante. El Contratante proporcionará, sin costo alguno, los "materiales de libre disposición"(si los hubiere) de conformidad con la información que se señale en las Especificaciones. El Contratante proporcionará, a su riesgo y expensas, dichos materiales en la fecha y lugar señalados en el Contrato. El Contratista los inspeccionará visualmente y notificará con prontitud al Ingeniero sobre cualquier falta, defecto u omisión al respecto. A no ser que las Partes acuerden otra cosa, el Contratante rectificará de inmediato la falta, defecto u omisión que se le haya notificado. Tras esa inspección visual, los materiales de libre disposición pasarán a estar bajo el cuidado, custodia y control del Contratista. Las obligaciones del Contratista en materia de inspección, cuidado, custodia y control no eximirán al Contratante de su responsabilidad por cualquier falta, defecto u omisión no advertida en una inspección visual. |
|
Salvo que se exprese otra cosa en las Condiciones Especiales, el Contratista elaborará informes mensuales de avance, que presentará al Ingeniero en 6 copias. El primer informe cubrirá el período desde la Fecha de Inicio hasta el final del primer mes calendario. De ahí en adelante se presentarán informes mensuales, cada uno dentro del plazo de 7 días contados a partir del último día del período en cuestión. Se presentarán informes hasta que el Contratista haya terminado todo el trabajo que se sepa que está pendiente a la fecha de terminación que se indique en el Certificado de Recepción de Obra. Los informes incluirán: |
|
Salvo disposición en sentido diferente en las Condiciones Especiales: |
|
El Contratista limitará sus actividades al Lugar de las Obras y a cualquier otro sitio adicional que obtenga como zonas adicionales de trabajo con el acuerdo del Ingeniero. El Contratista tomará todas las precauciones necesarias para mantener sus Equipos y su Personal dentro del Lugar de las Obras y dichas zonas adicionales y mantenerlos fuera de los terrenos adyacentes. Durante la ejecución de las Obras, el Contratista mantendrá el Lugar de las Obras libre de obstrucciones innecesarias y almacenará, o dispondrá de, los Equipos del Contratista o los materiales excedentes. El Contratista despejará el Lugar de las Obras y eliminará los escombros, la basura y las Obras Temporales que ya no se necesiten. Al emitirse un Certificado de Recepción de Obra, el Contratista despejará y retirará de la parte del Lugar de las Obras y las Obras a que se refiere dicho Certificado todos sus Equipos, materiales excedentes, desperdicios, basura y Obras Temporales. El Contratista dejará esa parte del Lugar de las Obras y las Obras referidas limpias y seguras. Sin embargo, el Contratista podrá retener en dicho Lugar, durante el plazo para la Notificación de Defectos, los Bienes que necesite para cumplir sus obligaciones en virtud del Contrato. |
|
Los fósiles, monedas, artículos de valor o antigüedad y estructuras y otros restos o elementos de interés geológico o arqueológico que se encuentren en el Lugar de las Obras quedarán bajo el cuidado y la autoridad del Contratante. El Contratista tomará precauciones razonables para evitar que su Personal u otras personas retiren o dañen cualquiera de esos objetos encontrados. Al descubrirse cualquiera de esos objetos, el Contratista notificará rápidamente de ello al Ingeniero, quien le impartirá instrucciones al respecto. Si el Contratista sufre alguna demora y/o incurre en algún Costo por cumplir las instrucciones, hará una nueva notificación al Ingeniero y, sujeto a la Subcláusula 20.1 [Reclamaciones del Contratista], tendrá derecho a: Tras recibir esa nueva notificación, el Ingeniero procederá de conformidad con la Subcláusula 3.5 [Determinaciones] a fin de llegar a un acuerdo o determinación al respecto. |
|
En el Contrato se entiende por "SubContratista designado"un SubContratista: |
|
El Contratista no tendrá ninguna obligación de contratar a un SubContratista designado contra el que presente objeciones razonables mediante notificación al Ingeniero, tan pronto como sea posible, junto con los detalles al respecto. Salvo que el Contratante acuerde por escrito eximir al Contratista de las respectivas consecuencias, las objeciones se considerarán razonables si se derivan (entre otros) de cualquiera de los siguientes aspectos: |
|
El Contratista pagará al SubContratista designado los montos de los recibos del SubContratista designado aprobados por el Contratista y que el Ingeniero certifique como pagaderos de conformidad con el subcontrato. Esos montos y demás cargos se incluirán en el Precio del Contrato de acuerdo con el inciso (b) de la Subcláusula 13.5 [Montos Provisionales], salvo lo dispuesto en la Subcláusula 5.4 [Comprobantes de Pago]. |
|
Antes de emitir un Certificado de Pago que incluya un monto pagadero a un SubContratista designado, el Ingeniero podrá solicitar al Contratista que demuestre razonablemente que el SubContratista designado ha recibido todos los montos adeudados de conformidad con Certificados de Pago anteriores, menos las deducciones aplicables por retención u otros conceptos. A menos que el Contratista: (ii) Presente al Ingeniero pruebas razonables que el SubContratista designado ha sido notificado sobre el derecho del Contratista; el Contratante podrá (a su sola discreción) pagar, directamente al SubContratista designado, parcial o totalmente, los montos certificados con anterioridad (menos las deducciones correspondientes) que sean pagaderos al SubContratista designado y para los cuales el Contratista no haya presentado las pruebas que se señalan en los incisos (a) o (b) supra. En ese caso, el Contratista devolverá al Contratante el monto que éste haya pagado directamente al SubContratista designado . |
|
|
|
Salvo disposición en sentido diferente en las Especificaciones, el Contratista deberá encargarse de contratar a todo el personal y la mano de obra, de origen nacional o de otra procedencia, así como de su remuneración, alimentación, transporte, y cuando corresponda, alojamiento. Se alentará al Contratista a que, en la medida de lo posible y razonable, contrate dentro del País personal y mano de obra que cuenten con las calificaciones y la experiencia adecuadas. |
|
El Contratista deberá pagar niveles salariales y adoptar condiciones de trabajo que no sean inferiores a los establecidos para la profesión o la industria donde se lleve a cabo el trabajo. De no haber niveles salariales ni condiciones laborales aplicables, el Contratista pagará niveles salariales y se ceñirá a condiciones que no resulten inferiores al nivel general de remuneraciones y condiciones observados localmente por Contratantes cuyo negocio o industria sean similares a los del Contratista. El Contratista informará a su Personal acerca de su obligación de pagar impuestos sobre la renta en el País respecto de sus sueldos, salarios, subsidios y cualesquiera otros beneficios gravables en virtud de las leyes del País vigentes en ese momento, y el Contratista cumplirá las obligaciones que por ley le correspondan en relación con las respectivas deducciones. |
|
El Contratista no contratará, ni tratará de contratar, personal ni mano de obra que forme parte del Personal del Contratante. |
|
El Contratista cumplirá todas las Leyes laborales pertinentes aplicables al Personal del Contratista, incluidas las Leyes en materia de empleo, salud, seguridad, bienestar social, inmigración y emigración, y permitirá que gocen de todos sus derechos legales. El Contratista exigirá a sus empleados que obedezcan las leyes aplicables, incluidas aquellas relacionadas con la seguridad en el lugar de trabajo. |
|
En el Lugar de las Obras no se trabajará en días localmente reconocidos como de descanso ni fuera de las horas regulares de trabajo que se establezcan en los Datos del Contrato, a menos que: |
|
Salvo que se indique otra cosa en las Especificaciones, el Contratista proporcionará y mantendrá todas las instalaciones para alojamiento y bienestar social que sean necesarios para su personal. El Contratista también proporcionará instalaciones para el Personal del Contratante conforme se señala en las Especificaciones. El Contratista no permitirá que ningún integrante de su Personal resida temporal o permanentemente dentro de las estructuras que conforman las Obras Permanentes. |
|
El Contratista tomará, en todo momento, todas las precauciones razonables para mantener la salud y la seguridad del Personal del Contratista. En colaboración con las autoridades sanitarias locales, el Contratista se asegurará de que el Lugar de las Obras y cualesquiera lugares de alojamiento para el Personal del Contratista y el Personal del Contratante estén siempre provistos de personal médico, instalaciones de primeros auxilios y servicios de enfermería y ambulancia, y de que se tomen medidas adecuadas para satisfacer todos los requisitos en cuanto a bienestar e higiene, así como para prevenir epidemias. El Contratista nombrará a un oficial de prevención de accidentes en el Lugar de las Obras, que se encargará de velar por la seguridad y la protección contra accidentes. Esa persona estará calificada para asumir dicha responsabilidad y tendrá autoridad para impartir instrucciones y tomar medidas de protección para evitar accidentes. Durante la ejecución de las Obras, el Contratista proporcionará todo lo que dicha persona necesita para ejercer esa responsabilidad y autoridad. El Contratista enviará al Ingeniero, a la mayor brevedad posible, información detallada sobre cualquier accidente que ocurra. El Contratista mantendrá un registro y hará informes acerca de la salud, la seguridad y el bienestar de las personas, así como de los daños a la propiedad, según lo solicite razonablemente el Ingeniero. Prevención del VIH/SIDA. El Contratista llevará a cabo un programa de concientización sobre el VIH/SIDA por medio de un proveedor de servicios aprobado, y tomará todas las demás medidas que se especifiquen en el Contrato para reducir el riesgo de transmisión del virus VIH entre el personal del Contratista y la comunidad local, promover diagnósticos oportunos y brindar asistencia a las personas afectadas. Durante la vigencia del Contrato (incluido el Período para la Notificación de Defectos), el Contratista (i) realizará campañas de comunicación con fines de información, educación y consulta (IEC), al menos cada dos meses, dirigidas a todo el personal y la mano de obra del Lugar de las Obras (incluidos todos los empleados del Contratista, los SubContratistas y los empleados del Contratista o del Contratante, así como a todos los conductores y obreros que hagan entregas en el Lugar de las Obras para actividades de construcción) y a las comunidades locales adyacentes, sobre los riesgos, el peligro, el impacto y las medidas adecuadas para evitar las enfermedades transmitidas sexualmente —o infecciones transmitidas sexualmente en general y VIH/SIDA en particular; (ii) suministrará preservativos masculinos o femeninos a todo el personal y la mano de obra del Lugar de las Obras según corresponda; y (iii) ofrecerá servicios de examen, diagnóstico, asesoramiento y envío de casos a un programa nacional exclusivo sobre infecciones transmitidas sexualmente y VIH/SIDA (salvo que se acuerde de otra manera), a todo el personal y la mano de obra del Lugar de las Obras. El Contratista incluirá en el programa que se presentará para la ejecución de las Obras en virtud de la Subcláusula 8.3 un programa paliativo para el personal y la mano de obra del Lugar de las Obras y sus familiares, sobre infecciones y enfermedades transmitidas sexualmente, incluido el VIH/SIDA. En dicho programa se indicará la fecha, la manera y el costo que tenga previsto el Contratista para cumplir los requisitos que se señalan en esta Subcláusula y las especificaciones conexas. Para cada componente, el programa desglosará los recursos que se proporcionarán o utilizarán y cualquier subcontratación que se proponga. El programa incluirá asimismo una estimación de costos pormenorizada y la documentación correspondiente. El pago que recibirá el Contratista por elaborar y poner en marcha este programa no superará el Monto Provisional destinado a este fin. |
|
Durante la ejecución de las Obras y posteriormente por el tiempo que sea necesario para cumplir las obligaciones del Contratista, éste proporcionará toda la supervisión necesaria para planificar, organizar, dirigir, administrar, inspeccionar y poner a prueba el trabajo. La labor de supervisión estará a cargo de un número suficiente de personas que posean conocimientos adecuados del idioma para comunicaciones (definido en la Subcláusula 1.4 [Ley e Idioma]) y de las operaciones que se llevarán a cabo (incluidos los métodos y técnicas requeridos, los posibles peligros y los métodos de prevención de accidentes), para la ejecución satisfactoria y segura de las Obras. |
|
El Personal del Contratista contará con las calificaciones, aptitudes y experiencia adecuadas en sus respectivos campos de actividad u ocupaciones. El Ingeniero podrá exigir al Contratista que despida (o que haga que se despida) a cualquier persona empleada en el Lugar de las Obras o en las Obras, incluido el Representante del Contratista si procede, quien : Si procede, el Contratista nombrará (o hará que se nombre) en su reemplazo a otra persona adecuada. |
|
El Contratista presentará al Ingeniero detalles sobre el número de cada una de las clases de miembros de su Personal y de cada tipo de Equipos que tiene en el Lugar de las Obras. Esos detalles se presentarán cada mes calendario, en la forma que apruebe el Ingeniero, hasta que el Contratista termine todos los trabajos que queden pendientes en la fecha de terminación que se señala en el Certificado de Recepción de la Obra. |
|
El Contratista tomará, en todo momento, todas las precauciones que sean necesarias para evitar cualquier conducta ilegal, o que altere o perturbe el orden por parte del Personal del Contratista o entre los miembros de dicho Personal, y para preservar la paz y la protección de las personas y los bienes que se encuentren en el Lugar de las Obras y los alrededores. |
|
En la medida en que lo permitan las leyes aplicables, el Contratista podrá traer al País al personal extranjero que sea necesario para la ejecución de las Obras. El Contratista se asegurará que esas personas obtengan los visados de residencia y los permisos de trabajo necesarios. Si el Contratista así lo solicita, el Contratante hará todo lo posible para ayudarlo rápida y oportunamente a obtener los permisos locales, estatales, nacionales o gubernamentales que sean necesarios para traer al País dicho personal. El Contratista será responsable de que esos miembros del personal regresen a su lugar de contratación o a su domicilio. En el caso de que alguno de esos empleados o alguno de sus familiares fallezca en el País, el Contratista será igualmente responsable de hacer los arreglos necesarios para su regreso o entierro. |
|
El Contratista se encargará de que se suministre al Personal del Contratista una cantidad suficiente de alimentos adecuados a precios razonables, conforme se señale en las Especificaciones, para los fines del Contrato o en relación con éste. |
|
Tomando en cuenta las condiciones locales, el Contratista suministrará en el Lugar de las Obras una cantidad adecuada de agua potable y de otra clase para el consumo del Personal del Contratista. |
|
El Contratista tomará, en todo momento, todas las precauciones necesarias para proteger a su Personal en el Lugar de las Obras contra plagas e insectos, y para disminuir los consiguientes peligros para la salud. El Contratista cumplirá todas las normativas de las autoridades sanitarias locales, incluido el uso de insecticidas adecuados. |
|
Salvo en la medida autorizada por las leyes del País, el Contratista no importará, venderá, regalará, hará objeto de trueque ni dará otro destino a bebidas alcohólicas o drogas, ni tampoco permitirá que su Personal las importe, venda, regale, haga objeto de trueque o deseche. |
|
El Contratista no regalará, hará objeto de trueque ni dará otro destino a armas o municiones de ningún tipo, ni tampoco permitirá que su Personal lo haga. |
|
El Contratista respetará los días festivos, los días de descanso y las costumbres religiosas y de otra índole que se reconozcan en el País. |
|
El Contratista será responsable, en la medida en que lo exija la legislación local, de hacer los preparativos de funerario para cualquiera de sus empleados locales que fallezca mientras trabaja en las Obras. |
|
El Contratista no empleará ninguna forma de trabajo forzoso u obligatorio. Por trabajo forzoso u obligatorio se entiende todo trabajo o servicio, realizado de manera involuntaria, que se obtenga de una persona bajo amenaza de fuerza o sanción, e incluye cualquier tipo de trabajo forzoso u obligatorio, como trabajo servil, servidumbre laboral o contratos de trabajo similares. |
|
El Contratista no empleará a ningún niño para que realice un trabajo que tenga características de explotación económica, pueda ser peligroso o pueda interferir en la educación del niño, o sea perjudicial para su salud o su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. Cuando las leyes laborales del País del Contratante tengan normas para el empleo de menores, el Contratista deberá seguir dichas leyes aplicables al Contratista. Los menores de 18 años no podrán ser empleados en trabajos peligrosos. |
|
El Contratista mantendrá un registro completo y preciso sobre el empleo de trabajadores en el Lugar de las Obras. El registro incluirá los nombres, edades, sexos, horas trabajadas y salarios de todos los trabajadores. El registro se resumirá una vez al mes y se enviará al Ingeniero. El registro se incluirá en los informes detallados que debe presentar el Contratista en virtud de la Subcláusula 6.10 [Registro del Personal y Equipos del Contratista]. |
|
En países donde la ley nacional reconozca el derecho de los trabajadores a establecer y adherirse sin interferencia a organizaciones de su elección, y el derecho de negociación colectiva, el Contratista cumplirá con la ley nacional. En los casos en que la ley nacional restrinja las organizaciones de trabajadores, el Contratista se asegurará de que su personal tenga medios alternativos para expresar sus quejas y defender sus derechos en relación con las condiciones de trabajo y los términos de empleo. En cualquiera de los casos descritos anteriormente, y si la legislación laboral pertinente no se pronuncia al respecto, el Contratista no disuadirá a su Personal de constituir organizaciones de trabajadores, de afiliarse a las que deseen ni de negociar convenios colectivos, y no discriminará ni tomará represalias contra aquellos que participen o soliciten participar en dichas organizaciones y negocien convenios colectivos. El Contratista deberá tratar con esos representantes de los trabajadores. Cabe esperar que las organizaciones de trabajadores representen a estos de manera justa dentro de la plantilla. |
|
El Contratista no deberá tomar decisiones basándose en características personas no relacionadas con requisitos inherentes al trabajo. El Contratista deberá basar la relación laboral en el principio de igualdad de oportunidad y trato justo, y no deberá discriminar en cuanto a contratación, compensación (incluyendo salarios y beneficios), condiciones de trabajo y términos de referencia, acceso a entrenamiento, ascensos, terminación de empleo o retiro y disciplina. El Contratista deberá cumplir con la ley en los países en los que la discriminación es prohibida. Cuando la ley nacional no incluya provisiones en cuanto a la discriminación, el Contratista deberá cumplir con los requerimientos de ésta Subcláusula. No se considerarán como actos de discriminación las medidas especiales de protección o asistencia tomadas para remediar discriminación pasada o selección de un trabajo en particular basado en requerimientos inherentes del trabajo. |
|
El Contratista se encargará de la fabricación de los Equipos, la producción y fabricación de los Materiales y toda otra tarea de ejecución de las Obras: |
|
El Contratista presentará al Ingeniero, para su aprobación, las siguientes muestras de Materiales, e información pertinente, antes de usar los Materiales en o para las Obras: Cada muestra se etiquetará según su origen y uso previsto en las Obras. |
|
En toda oportunidad que se considere razonable, el Personal del Contratante: El Contratista dará al personal del Contratante plena oportunidad de llevar a cabo dichas actividades, incluyendo el acceso, las facilidades, los permisos y el equipo de seguridad. Ninguna de estas actividades eximirá al Contratista de ninguna obligación o responsabilidad. El Contratista notificará al Ingeniero cuando se haya terminado cualquier trabajo y antes de cubrirlo, guardarlo o empaquetarlo para fines de almacenamiento o transporte. El Ingeniero llevará a cabo el examen, inspección, medición o prueba sin demoras injustificadas, o notificará rápidamente al Contratista que no es necesario hacerlo. Si el Contratista no hiciera la notificación, deberá, a solicitud del Ingeniero, y corriendo con los correspondientes gastos, descubrir los trabajos y posteriormente reponerlos a su estado anterior. |
|
Esta Subcláusula se aplicará a todas las pruebas que se señalen en el Contrato, diferentes de las Pruebas Posteriores a la Terminación (si las hubiere). Salvo que se especifique de otra manera en el Contrato, el Contratista proporcionará todos los aparatos, asistencia, documentos e información adicional, electricidad, equipos, combustible, bienes consumibles, instrumentos, mano de obra, materiales y personal con las debidas calificaciones y experiencia que sean necesarios para realizar eficientemente las pruebas especificadas. El Contratista acordará con el Ingeniero la hora y el lugar para realizar las pruebas especificadas de cualesquiera Instalaciones, Materiales y otras partes de las Obras. El Ingeniero podrá, con arreglo a la Cláusula 13 [Variaciones y Ajustes], variar el sitio o los detalles de pruebas específicas, o instruir al Contratista que lleve a cabo pruebas adicionales. Si esas pruebas modificadas o adicionales reflejan que los Equipos, los Materiales o la mano de obra sometidos a prueba no se ajustan al Contrato, el costo de realización de dicha Variación correrá por cuenta del Contratista, sin perjuicio de las demás disposiciones del Contrato. El Ingeniero notificará al Contratista con al menos 24 horas de anticipación sobre su intención de presenciar las pruebas. Si el Ingeniero no se presenta en el lugar y a la hora acordados, el Contratista podrá proceder a realizar las pruebas, salvo que el Ingeniero indique otra cosa, y para los efectos se considerará que las pruebas se han realizado en presencia del Ingeniero. Si el Contratista sufre demoras y/o incurre en algún Costo por el cumplimiento de esas instrucciones o como resultado de una demora ocasionada por el Contratante, el Contratista notificará al Ingeniero y sujeto a la Subcláusula 20.1 [Reclamaciones del Contratista] tendrá derecho a: Tras recibir esa notificación, el Ingeniero procederá de conformidad con la Subcláusula 3.5 [Determinaciones] a fin de llegar a un acuerdo o decidir al respecto. El Contratista enviará sin demora al Ingeniero informes debidamente certificados sobre las pruebas. Cuando se hayan aprobado las pruebas especificadas, el Ingeniero refrendará el certificado de pruebas del Contratista o le emitirá un certificado para tal efecto. Si el Ingeniero no presencia las pruebas, se considerará que éste ha aceptado los valores registrados como precisos. |
|
Si, como resultado de un examen, inspección, medición o prueba, cualquiera de los Equipos, Materiales o elementos de mano de obra se consideran defectuosos o de otra forma no ceñidos al Contrato, el Ingeniero podrá rechazarlos mediante notificación al Contratista con la justificación correspondiente. En ese caso, el Contratista subsanará rápidamente el defecto y se asegurará que el elemento rechazado se ajuste al Contrato. Si el Ingeniero exige que se vuelvan a poner a prueba dichos Equipos, Materiales o elementos de mano de obra, las pruebas se repetirán bajo los mismos términos y condiciones. Si el rechazo y las pruebas adicionales obligan al Contratante a incurrir en costos adicionales, el Contratista, sujeto a la Subcláusula 2.5 [Reclamaciones del Contratante], reembolsará dichos costos al Contratante. |
|
Sin perjuicio de cualesquiera pruebas o certificaciones previas, el Ingeniero podrá instruir al Contratista que: El Contratista acatará las instrucciones bien sea en un plazo razonable, que corresponderá (si lo hubiere) al que se especifique en la orden, o de manera inmediata si se señala el carácter urgente de conformidad con el inciso (c) anterior. Si el Contratista no cumple las instrucciones, el Contratante tendrá derecho a contratar y remunerar a otras personas para que hagan el trabajo. Salvo en la medida en que el Contratista hubiera tenido derecho a remuneración por el trabajo, el Contratista, sujeto a la Subcláusula 2.5 [Reclamaciones del Contratante], pagará al Contratante todos los costos que se generen a raíz de esta deficiencia. |
|
Salvo que se especifique de otra manera en el Contrato, y en la medida en que sea consistente con las Leyes del País, todos los Equipos y Materiales pasarán a ser propiedad del Contratante, libre de todo gravamen, en el que ocurra primero de los siguientes eventos: |
|
Salvo disposición en contrario en las Especificaciones, el Contratista pagará todas las regalías, rentas y demás pagos devengados por concepto de: |
|
A menos que se indique otra cosa en las Condiciones especiales, la Fecha de Inicio será la fecha en que se hayan cumplido las condiciones previas que se mencionan a continuación y el Contratista haya recibido la instrucción del Ingeniero en donde da constancia sobre el acuerdo de ambas Partes en que se han cumplido dichas condiciones y para que se inicien las Obras: Si la mencionada instrucción del Ingeniero no es recibida por el Contratista dentro de los 180 días contados desde la fecha de recibo de la Carta de Aceptación, el Contratista estará facultado para terminar el Contrato de conformidad con la Subcláusula 16.2 [Terminación por el Contratista]. El Contratista comenzará la ejecución de las Obras tan pronto como sea razonablemente posible después de la Fecha de Xxxxxx, y procederá con las Obras con la diligencia debida y sin demoras. |
|
El Contratista terminará todas las Obras, y cada Sección (si la hubiere), dentro del Plazo de Terminación de las Obras o la Sección (según sea el caso), incluidas: |
|
El Contratista presentará al Ingeniero un programa cronológico detallado dentro de un plazo de 28 días contados a partir de la fecha en que reciba la notificación con arreglo a la Subcláusula 8.1 [Inicio de las Obras]. El Contratista presentará asimismo un programa revisado en los casos en que el programa previo no sea consistente con el progreso real alcanzado o con las obligaciones del Contratista. Cada uno de los programas incluirá: Salvo que el Ingeniero notifique al Contratista, dentro de un plazo de 21 días contados a partir de la fecha en que reciba un programa, sobre la medida en que dicho programa no se ajusta al Contrato, el Contratista procederá de conformidad con lo establecido en el programa, sujeto a sus demás obligaciones en virtud del Contrato. El Personal del Contratante tendrá derecho a planificar sus actividades en función del programa. El Contratista notificará sin demoras al Ingeniero acerca de cualquier posible acontecimiento o circunstancia futura que pueda afectar el trabajo de manera adversa, aumentar el Precio del Contrato o demorar la ejecución de las Obras. El Ingeniero podrá exigir al Contratista que presente un cálculo estimativo del efecto previsto de los posibles acontecimientos o circunstancias futuras, y/o una propuesta con arreglo a la Subcláusula 13.3 [Procedimiento de Variación]. Si, en cualquier momento, el Ingeniero notifica al Contratista que un programa no cumple (en la medida señalada) con el Contrato o no coincide con el progreso real alcanzado ni con las intenciones manifestadas por el Contratista, éste presentará al Ingeniero un programa revisado de conformidad con esta Subcláusula. |
|
De conformidad con la Subcláusula 20.1 [Reclamaciones del Contratista], el Contratista tendrá derecho a una prórroga del Plazo de Terminación en el caso y en la medida en que la terminación para los efectos de la Subcláusula 10.1 [Recepción de las Obras y Secciones] se haya demorado o vaya a demorarse por cualquiera de las siguientes razones: Si el Contratista considera que tiene derecho a una prórroga del Plazo de Terminación, notificará de ello al Ingeniero de conformidad con la Subcláusula 20.1 [Reclamaciones del Contratista]. Al decidir cada prórroga en virtud de la Subcláusula 20.1, el Ingeniero revisará las decisiones previas y podrá aumentar, más no reducir, el tiempo total de prórroga. |
|
En los casos en que se apliquen las condiciones que se enumeran a continuación, a saber: dicha demora o interrupción se considerará causa de demora de conformidad con el inciso (b) de la Subcláusula 8.4 [Prórroga del Plazo de Terminación]. |
|
Si en cualquier momento: por cualquier razón que no sean las que se enumeran en la Subcláusula 8.4 [Prórroga del Plazo de Terminación], entonces el Ingeniero podrá exigir al Contratista que presente, con arreglo a la Subcláusula 8.3 [Programa], un programa revisado y un informe complementario en el que se describan los métodos revisados que el Contratista tiene previsto adoptar para acelerar el progreso y terminar las Obras dentro del Plazo de Terminación. Salvo que el Ingeniero notifique otra cosa, el Contratista adoptará esos métodos revisados, que podrán requerir aumentos en las horas de trabajo y/o en el número de miembros del Personal del Contratista y/o de Bienes, bajo el riesgo y expensas del Contratista. Si esos métodos revisados obligan al Contratante a incurrir en costos adicionales, el Contratista, sujeto a la notificación establecida en la Subcláusula 2.5 [Reclamaciones del Contratante], pagará dichos costos al Contratante, además de una indemnización por demora (si corresponde) en virtud de la Subcláusula 8.7 infra. Los costos adicionales de los métodos revisados incluyendo medidas para acelerar el progreso, exigidas por el Ingeniero para reducir los atrasos resultantes de las razones enumeradas en la Subcláusula 8.4 [Prórroga del Plazo de Terminación] deberán ser pagadas por el Contratante sin generar, sin embargo, ningún beneficio de pago adicional al Contratista. |
|
Si el Contratista no cumple con lo dispuesto en la Subcláusula 8.2 [Plazo de Terminación], el Contratista deberá indemnizar al Contratante por dicho incumplimiento, con arreglo a la Subcláusula 2.5 [Reclamaciones del Contratante]. La indemnización por demora corresponderá al monto que se señale en los Datos Contractuales, que se pagará por cada día que transcurra entre la fecha de vencimiento del Plazo de Terminación pertinente y la fecha que se señale en el Certificado de Recepción de Obra. Sin embargo, el importe total adeudado con arreglo a esta Subcláusula no superará el monto máximo estipulado en los Datos Contractuales para indemnización por demora (si lo hubiere). Esta indemnización por demora será la única indemnización que deberá pagar el Contratista por dicho incumplimiento, salvo en el caso de terminación del Contrato en virtud de la Subcláusula 15.2 [Terminación por parte del Contratante], antes de la terminación de las Obras. Las indemnizaciones mencionadas no eximirán al Contratista de su obligación de terminar las Obras ni de otros deberes, obligaciones o responsabilidades que tenga en virtud del Contrato. |
|
El Ingeniero podrá en cualquier momento exigir al Contratista que suspenda total o parcialmente las Obras. Durante dicha suspensión, el Contratista protegerá, guardará y resguardará la Obra o la correspondiente parte de la misma contra deterioros, pérdidas o daños. El Ingeniero también podrá notificar la causa de la suspensión. Siempre y cuando se notifique la causa y ésta sea responsabilidad del Contratista, no se aplicarán las siguientes Subcláusulas 8.9, 8.10 y 8.11. |
|
Si el Contratista sufre una demora o incurre en algún Costo por cumplir las instrucciones del Ingeniero en virtud de la Subcláusula 8.8 [Suspensión de las Obras] y/o por reanudar los trabajos, notificará de ello al Ingeniero y, sujeto a la Subcláusula 20.1 [Reclamaciones del Contratista], tendrá derecho a: Tras recibir esa notificación, el Ingeniero procederá de conformidad con la Subcláusula 3.5 [Determinaciones] a fin de llegar a un acuerdo o una decisión al respecto. El Contratista no tendrá derecho a una prórroga del plazo, ni al pago del Costo, en que incurra para corregir las consecuencias derivadas de diseños, mano de obra o materiales defectuosos atribuibles al Contratista o al incumplimiento del Contratista en cuanto a proteger, guardar o resguardar las Obras de conformidad con la Subcláusula 8.8 [Suspensión de las Obras]. |
|
El Contratista tendrá derecho a recibir un pago por el valor (a la fecha de la suspensión) de los Equipos y/o los Materiales que no se hayan entregado en el Lugar de las Obras, si: |
|
Si la suspensión prevista en la Subcláusula 8.8 [Suspensión de las Obras] continúa por más de 84 días, el Contratista podrá pedir permiso al Ingeniero para proceder con los trabajos. Si el Ingeniero no concede dicho permiso dentro de un plazo de 28 días a partir de la solicitud, el Contratista, mediante notificación al Ingeniero, podrá considerar la suspensión como una omisión de la parte afectada de las Obras en virtud de la Cláusula 13 [Variaciones y Ajustes]. Si la suspensión afecta la totalidad de las Obras, el Contratista podrá hacer una notificación de terminación con arreglo a la Subcláusula 16.2 [Terminación por parte del Contratista]. |
|
Después de que se conceda el permiso o instrucción para proceder con los trabajos, el Contratista y el Ingeniero examinarán conjuntamente las Obras, los Equipos y los Materiales afectados por la suspensión. El Contratista subsanará cualquier deterioro, defecto o pérdida ocasionado en las Obras, los Equipos o los Materiales durante la suspensión luego de recibir del Ingeniero la respectiva orden según la Cláusula 13 [Variaciones y Ajustes]. |
|
El Contratista llevará a cabo las Pruebas a la Terminación de acuerdo con lo dispuesto en esta Cláusula y en la Subcláusula 7.4 [Pruebas], tras suministrar los documentos de conformidad con el inciso (d) de la Subcláusula 4.1 [Obligaciones Generales del Contratista]. El Contratista notificará al Ingeniero con al menos 21 días de anticipación sobre la fecha a partir de la cual el Contratista podrá realizar cada una de las Pruebas a la Terminación. Salvo que se convenga en otra cosa, las Pruebas a la Terminación se llevarán a cabo dentro de los 14 días posteriores a dicha fecha, o en el o los días que indique el Ingeniero. Al considerar los resultados de las Pruebas a la Terminación, el Ingeniero hará lugar a un margen para tener en cuenta el efecto que pueda tener en el desempeño y otras características de las Obras cualquier uso de las mismas por parte del Contratante. Tan pronto como las Obras o una Sección de las mismas hayan aprobado cualesquiera Pruebas a la Terminación, el Contratista presentará al Ingeniero un informe certificado de los resultados de dichas pruebas. |
|
Si el Contratante demora indebidamente las Pruebas a la Terminación, se aplicarán la Subcláusula 7.4 [Pruebas] (inciso quinto) y/o la Subcláusula 10.3 [Interferencia con las Pruebas a la Terminación]. Si el Contratista demora indebidamente las Pruebas a la Terminación, el Ingeniero podrá exigirle, mediante notificación, que lleve a cabo las pruebas dentro de 21 días después de recibida dicha notificación. El Contratista realizará las pruebas en el día o los días que determine dentro de ese plazo y notificará de ello al Ingeniero. Si el Contratista no lleva a cabo las Pruebas a la Terminación dentro del plazo de 21 días, el Personal del Contratante podrá proceder con las pruebas, a riesgo y expensas del Contratista. En ese caso se considerará que las Pruebas a la Terminación se han realizado en presencia del Contratista, y los respectivos resultados se aceptarán como precisos. |
|
Si las Obras, o una Sección, no pasan las Pruebas a la Terminación, se aplicará la Subcláusula 7.5 [Rechazo], y el Ingeniero o el Contratista podrán exigir que se repitan las pruebas fallidas y las Pruebas a la Terminación sobre cualquier trabajo conexo bajo los mismos términos y condiciones. |
|
Si las Obras, o una Sección, no aprueban las Pruebas a la Terminación que se hayan repetido en virtud de la Subcláusula 9.3 [Repetición de las Pruebas], el Ingeniero tendrá derecho a:
En caso del inciso (c) anterior, el Contratista procederá de conformidad con todas las demás obligaciones contraídas en virtud del Contrato, y el Precio del Contrato se reducirá en la proporción que sea adecuada para cubrir el valor reducido para el Contratante como consecuencia de esta falla. A menos que en el Contrato se señale la reducción pertinente por la falla (o se defina su método de cálculo), el Contratante podrá exigir que la reducción sea: (i) convenida entre ambas Partes (solamente para subsanar en forma integral dicha falla) y que se pague antes de que se emita el correspondiente Certificado de Recepción de Obra, o (ii) decidida y pagada con arreglo a las Subcláusulas 2.5 [Reclamaciones del Contratante] y 3.5 [Determinaciones]. |
|
|
|
Salvo en los casos que se contemplan en la Subcláusula 9.4 [Fracaso de las Pruebas a la Terminación], el Contratante recibirá las Obras (i) cuando se hayan terminado de conformidad con el Contrato, incluidos los asuntos que se señalan en la Subcláusula 8.2 [Plazo de Terminación], a excepción de los casos permitidos que figuran en el inciso (a) infra; y (ii) cuando se haya emitido un Certificado de Recepción de Obra, o se lo considere emitido de conformidad con esta Subcláusula. El Contratista podrá solicitar un Certificado de Recepción de Obra mediante notificación al Ingeniero como mínimo 14 días antes de que a juicio del Contratista las Obras sean terminadas y listas para la recepción. Si las Obras están divididas en Secciones, el Contratista podrá igualmente solicitar un Certificado de Recepción de Obra por cada Sección. Dentro un plazo de 28 días contados a partir de la fecha en que reciba la solicitud del Contratista, el Ingeniero deberá:
Si el Ingeniero no emite el Certificado de Recepción de Obra o no rechaza la solicitud del Contratista dentro del plazo de 28 días, y si las Obras o la Sección (conforme proceda) se ajustan sustancialmente al Contrato, el Certificado de Recepción de Obra se considerará emitido el último día de ese plazo. |
|
El Ingeniero podrá, a la sola discreción del Contratante, emitir un Certificado de Recepción de Obra para cualquier parte de las Obras Permanentes. El Contratante no podrá usar ninguna parte de las Obras (excepto como medida temporal definida en el Contrato o acordada por ambas Partes) salvo y hasta que el Ingeniero haya emitido un Certificado de Recepción de Obra para esa parte. Sin embargo, si el Contratante usa alguna parte de las Obras antes de que se emita el Certificado de Recepción de Obra:
Después de que el Ingeniero emita un Certificado de Recepción de Obra para una parte de las Obras, se dará al Contratista la más pronta oportunidad para tomar las medidas necesarias a fin de llevar a cabo las Pruebas a la Terminación que queden pendientes. El Contratista realizará dichas pruebas tan pronto como sea posible antes de la fecha de vencimiento del Plazo para la Notificación de Defectos correspondiente. Si el Contratista incurre en algún Costo como resultado de la recepción y/o el uso de una parte de las Obras por parte del Contratante, aparte de los usos que se especifiquen en el Contrato o que acuerde el Contratista, éste (i) notificará al Ingeniero; y (ii) con sujeción a la Subcláusula 20.1 [Reclamaciones del Contratista] tendrá derecho al pago de dicho Costo más utilidades, monto que se incluirá en el Precio del Contrato. Tras recibir esta notificación, el Ingeniero procederá de conformidad con la Subcláusula 3.5 [Determinaciones] a fin de acordar o establecer el costo y las utilidades. Si se emite un Certificado de Recepción de Obra para una parte de las Obras (que no sea una Sección), se deberá reducir la indemnización por demora correspondiente a la terminación del resto de las Obras. Asimismo, se deberá reducir la indemnización por demora correspondiente al resto de la Sección (si procede) en la que se incluya esta parte. Para cualquier período de demora que transcurra después de la fecha señalada en el Certificado de Recepción de Obra, la reducción proporcional de estas indemnizaciones por demora se calculará como la proporción entre el valor certificado de la parte y el valor total de las Obras o la Sección (conforme proceda). El Ingeniero procederá de conformidad con la Subcláusula 3.5 [Determinaciones] a fin de acordar o establecer esas proporciones. Las disposiciones contenidas en este inciso se aplicarán únicamente a la tarifa diaria de indemnizaciones por demora con arreglo a la Subcláusula 8.7 [Indemnización por Demora] y no afectarán el monto máximo de dichas indemnizaciones. |
|
Si el Contratista se ve impedido de realizar, por más de 14 días, las Pruebas a la Terminación por causa del Contratante, se considerará que el Contratante ha recibido las Obras o la Sección (según proceda) en la fecha en que de otra forma se habrían concluido las Pruebas a la Terminación. En ese caso, el Ingeniero emitirá el Certificado de Recepción de Obra correspondiente, y el Contratista realizará las Pruebas a la Terminación tan pronto como sea posible, antes de la fecha de vencimiento del Plazo para la Notificación de Defectos. El Ingeniero exigirá la realización de las Pruebas a la Terminación, notificando para ello con una antelación de 14 días y de conformidad con las disposiciones pertinentes del Contrato. Si el Contratista sufre una demora y/o incurre en algún Costo como resultado de la demora en la realización de las Pruebas a la Terminación, notificará de ello al Ingeniero y, sujeto a la Subcláusula 20.1 [Reclamaciones del Contratista], tendrá derecho a lo siguiente:
Tras recibir la notificación, el Ingeniero procederá de conformidad con la Subcláusula 3.5 [Determinaciones] a fin de llegar a un acuerdo o una decisión al respecto. |
|
Salvo indicación en contrario en el Certificado de Recepción de Obra, un certificado correspondiente a una Sección o parte de las Obras no será considerado que certifica la terminación de algún suelo u otras superficies que requieran reacondicionamiento. |
|
|
|
A fin de que las Obras y los Documentos del Contratista, así como cada una de las Secciones, puedan estar en las condiciones exigidas en el Contrato (a excepción del uso y desgaste justo), a la fecha de vencimiento del Plazo para la Notificación de Defectos pertinente o tan pronto como sea posible después de esa fecha, el Contratista deberá:
Si se detecta algún defecto u ocurre algún daño, el Contratante (o alguien en su nombre) notificará debidamente al Contratista. |
|
Los trabajos que se mencionan en el inciso (b) de la Subcláusula 11.1 [Terminación de Trabajos Pendientes y Reparación de Defectos] se llevarán a cabo a riesgo y expensas del Contratista, si, y en la medida en que, dichos trabajos se atribuyan a:
Si, y en la medida en que, dichos trabajos se atribuyan a cualquier otra causa, el Contratante (o alguien en su nombre) notificará sin demora al Contratista y se aplicará la Subcláusula 13.3 [Procedimiento de Variación]. |
|
Con sujeción a la Subcláusula 2.5 [Reclamaciones del Contratante], el Contratante tendrá derecho a una prórroga del Plazo para la Notificación de Defectos correspondiente a las Obras o a una Sección si, y en la medida en que, las Obras, la Sección o un elemento importante de los Equipos (según corresponda y después de la recepción) no puedan utilizarse para los fines que fueron concebidos debido a algún daño o defecto atribuible al Contratista. Sin embargo, el Plazo para la Notificación de Defectos no podrá prorrogarse por más de dos años. Si se suspendiera la entrega y/o el montaje de los Equipos y/o Materiales de conformidad con las Subcláusulas 8.8 [Suspensión de las Obras] o 16.1 [Derecho del Contratista de Suspender los Trabajos], las obligaciones del Contratista en virtud de esta Cláusula no se aplicarán a ninguno de los daños o defectos que ocurran más de dos años después del momento en el que, de lo contrario, habría vencido el respectivo Plazo para la Notificación de Defectos de las Instalaciones y Materiales. |
|
Si el Contratista no subsana cualesquiera daños o defectos en un plazo razonable, el Contratante (o alguien en su nombre) podrá fijar una fecha límite para ello. Dicha fecha deberá ser notificada al Contratista con una antelación razonable. Si el Contratista no repara el daño o defecto para la fecha que se señala en la notificación, y los trabajos de reparación debieron realizarse por cuenta del Contratista de conformidad con la Subcláusula 11.2 [Costo de Reparación de los Defectos], el Contratante podrá (a su opción):
|
|
Si el defecto o daño no pueden repararse rápidamente en el Lugar de las Obras y el Contratante así lo aprueba, el Contratista podrá retirar del Lugar de las Obras los elementos defectuosos o dañados de los Equipos con el fin de repararlos. El consentimiento del Contratante puede obligar al Contratista a aumentar el monto de la Garantía de Cumplimiento en una suma igual al costo total de reposición de esos elementos o a proporcionar otra garantía adecuada. |
|
Si los trabajos de reparación de cualquier daño o defecto afectan el funcionamiento de las Obras, el Ingeniero podrá exigir que se repita cualquiera de las pruebas contempladas en el Contrato. Para ello, deberá hacerse una notificación en un plazo de 28 días contados a partir de la fecha de reparación del daño o defecto. Estas pruebas se llevarán a cabo bajo las mismas condiciones que las anteriores, excepto que dichas pruebas se llevarán a cabo a riesgo y expensas de la Parte responsable, con arreglo a la Subcláusula 11.2 [Costo de Reparación de los Defectos], para el costo del trabajo de reparación. |
|
Hasta tanto se emita el Certificado de Cumplimiento, el Contratista tendrá derecho de acceso a las Obras, según sea razonablemente necesario para cumplir con lo dispuesto en esta Cláusula, salvo en la medida en que sea inconsistente con restricciones razonables de seguridad del Contratante. |
|
El Contratista buscará, a solicitud del Ingeniero, la causa de cualquier defecto, bajo la dirección de éste. A no ser que los costos de reparación corran por cuenta del Contratista con arreglo a la Subcláusula 11.2 [Costo de Reparación de los Defectos], el Costo de la búsqueda más utilidades serán acordados o determinados por el Ingeniero de conformidad con la Subcláusula 3.5 [Determinanciones] y se incluirán en el Precio del Contrato. |
|
Se considerará que el Contratista ha cumplido todas sus obligaciones cuando el Ingeniero emita el Certificado de Cumplimiento, en el que se indicará la fecha en que el Contratista cumplió sus obligaciones en virtud del Contrato. El Ingeniero emitirá el Certificado de Cumplimiento dentro de 28 días después de la última fecha de vencimiento de los Plazos para la Notificación de Defectos, o tan pronto cuando, después de dicha fecha, el Contratista haya suministrado todos los Documentos del Contratista y haya terminado y puesto a prueba todas las Obras, incluida la reparación de cualesquiera defectos. Se emitirá una copia del Certificado de Cumplimiento al Contratante. Se considerará que únicamente el Certificado de Cumplimiento constituye la aceptación de las Obras. |
|
Después de emitido el Certificado de Cumplimiento, cada una de las Partes seguirá responsable del cumplimiento de cualquier obligación que quede pendiente en ese momento. A los efectos de la determinación de la naturaleza y la medida de las obligaciones incumplidas, se considerará que el Contrato sigue vigente. |
|
Tras recibir el Certificado de Cumplimiento, el Contratista removerá del Lugar de las Obras cualquier Equipo del Contratista remanente, así como los materiales excedentes, escombros, desechos y Obras Temporales. Si todos estos elementos siguen en el Lugar de las Obras 28 días después de que el Contratista haya recibido el Certificado de Cumplimiento, el Contratante podrá venderlos o deshacerse de los mismos. El Contratante tendrá derecho a recibir un pago por concepto de los costos incurridos en relación con, o atribuibles a, dicha venta o eliminación y con el reacondicionamiento del Lugar de las Obras. Se pagará al Contratista cualquier saldo remanente del monto de la venta. Si dicho monto es inferior a los costos del Contratante, el Contratista reembolsará al Contratante la diferencia. |
|
|
|
Las Obras se medirán y evaluarán para su pago, de conformidad con lo dispuesto en esta Cláusula. El Contratista deberá mostrar en cada certificado según las Subcláusulas 14.3 [Solicitud de Certificados de Pagos a Cuenta], 14.10 [Declaración de Terminación], y 14.11 [Solicitud de Certificado de Liquidación Definitiva] las cantidades y otros detalles relacionando los montos que considere que le corresponden según el Contrato. Cuando el Ingeniero requiera que sea medida cualquier parte de las Obras, se notificará de ello con antelación razonable al Representante del Contratista, quien deberá:
Si el Contratista no asiste al Ingeniero o no envía a un representante, la medición que haga el Ingeniero (o que se haga en su nombre) se aceptará y dará por exacta. Salvo estipulación diferente en el Contrato, cuando se deban medir cualquiera de las Obras Permanentes a partir de registros, éstos serán preparados por el Ingeniero. Cuando y como le sea solicitado, el Contratista acudirá a revisar y acordar los registros con el Ingeniero, para posteriormente firmarlos una vez acordados. Si el Contratista no se presenta, los registros serán aceptados como exactos. Si el Contratista examina los registros y no está de acuerdo con ellos, o no los firma según lo acordado, notificará al Ingeniero sobre los aspectos que considere inexactos. Tras recibir esa notificación, el Ingeniero revisará los registros y los confirmará o modificará, y certificará el pago de las partes que no se encuentran en discusión. Si el Contratista no notifica al respecto al Ingeniero dentro de un plazo de 14 días contados a partir de la solicitud de examinar los registros, éstos serán aceptados como exactos. |
|
Salvo indicación en sentido diferente en el Contrato y sin perjuicio de las prácticas locales:
|
|
Salvo disposición en otro sentido en el Contrato, el Ingeniero procederá de conformidad con la Subcláusula 3.5 [Determinanciones] a fin de acordar o determinar el Precio del Contrato mediante la evaluación de cada componente de trabajo, aplicando para ello la medición acordada o determinada de acuerdo con las Subcláusulas 12.1 y 12.2 supra y la tarifa pertinente o el precio para el componente. Para cada componente de trabajo, la tarifa apropiada o el precio serán las que se especifiquen en el Contrato para el componente en cuestión o, en su defecto, las que se especifiquen para trabajos similares. Cualquier componente de trabajo que se incluya en la Lista de Cantidades sin precio ni tarifa especificados se considerará incluido en las demás tarifas o precios de la Lista de Cantidades y no será pagado por separado. Sin embargo, será apropiado especificar una nueva tarifa o precio para un componente de trabajo si:
o
Todas las tarifas o precios nuevos se derivarán de cualquier tarifa o precio pertinente del Contrato, haciendo los ajustes razonables para tomar en cuenta los aspectos que figuran en los incisos (a) o (b), según proceda. De no haber tarifas ni precios relevantes para derivar unos nuevos, éstos se derivarán en función del Costo razonable de ejecutar los trabajos, más utilidades, tomando en cuenta cualquier otro aspecto pertinente. Hasta tanto se acuerde o se determine la tarifa o el precio adecuado, el Ingeniero establecerá una tarifa o precio provisional para los fines de los Certificados de Pagos a Cuenta, tan pronto como se inicien los trabajos pertinentes. |
|
Siempre que la omisión de cualquier trabajo forme parte de una Variación (o constituya una Variación total), cuyo valor no se haya acordado, si:
entonces el Contratista notificará debidamente al Ingeniero, con información de apoyo. Una vez que reciba esa notificación, el Ingeniero procederá de conformidad con la Subcláusula 3.5 [Determinaciones] a fin de acordar o establecer este costo, monto que se incluirá en el Precio del Contrato. |
|
|
|
El Ingeniero podrá iniciar Variaciones en cualquier momento antes de que se emita el Certificado de Recepción de Obra para las Obras, bien sea mediante una orden o una solicitud dirigida al Contratista para que presente una propuesta. El Contratista ejecutará cada una de las Variaciones, con carácter obligatorio, a no ser que envíe sin demora al Ingeniero una notificación en la que indique (con documentos de apoyo) que: (i) no puede obtener inmediatamente los Bienes requeridos para la Variación, o (ii) dicha Variación ocasiona un cambio sustancial en la secuencia o progreso de las Obras. Una vez recibida esa notificación, el Ingeniero anulará, confirmará o variará la orden. Las Variaciones pueden incluir:
El Contratista no alterará ni modificará las Obras Permanentes, a menos y hasta cuando el Ingeniero ordene o apruebe una Variación. |
|
El Contratista podrá, en cualquier momento, presentar al Ingeniero una propuesta escrita que (a su juicio), si se adopta, (i) acelerará la terminación de las Obras, (ii) reducirá el costo que supone para el Contratante la ejecución, el mantenimiento y el funcionamiento de las Obras, (iii) mejorará la eficiencia o el valor que representan para el Contratante las Obras terminadas, o (iv) de otra forma será de beneficio para el Contratante. La propuesta se elaborará corriendo por cuenta del Contratista los costos correspondientes, e incluirá los componentes que se enumeran en la Subcláusula 13.3 [Procedimiento de Variación]. Si el Ingeniero aprueba una propuesta que incluye un cambio en el diseño de parte de las Obras Permanentes, entonces salvo que ambas Partes acuerden algo diferente:
No obstante, si el monto (i) es inferior al monto (ii), no se incluirá ningún pago. |
|
Si el Ingeniero solicita una propuesta, antes de ordenar una Variación, el Contratista responderá por escrito tan pronto como sea posible, señalando las razones por las que no puede cumplir (si ese es el caso), o bien presentando:
Tras recibir dicha propuesta (en virtud de la Subcláusula 13.2 [Ingeniería de Valor] o de otra forma), el Ingeniero responderá, tan pronto como sea posible, dando aprobación, desaprobando la propuesta o dando comentarios. El Contratista no demorará ningún trabajo mientras espera una respuesta. Las instrucciones para ejecutar una Variación, junto con cualesquiera de los requisitos para el registro del Costo, serán impartidas por el Ingeniero al Contratista, quien deberá acusar recibo. Cada Variación se evaluará de conformidad con la Cláusula 12 [Medición y Evaluación], salvo que el Ingeniero solicite o apruebe otra medida de conformidad con esta Cláusula. |
|
Si el Contrato contempla el pago del Precio del Contrato en más de una moneda, entonces en el momento en que se acuerde, apruebe o determine un ajuste, de conformidad con lo que se señala supra, se especificará el monto pagadero en cada una de las monedas aplicables. Para tales efectos, se hará referencia tanto a las proporciones reales o previstas de las monedas en el Costo del trabajo modificado, como a las proporciones de las diferentes monedas estipuladas para el pago del Precio del Contrato. |
|
Cada Monto Provisional se usará, total o parcialmente, solamente de conformidad con las instrucciones del Ingeniero, y el Precio del Contrato se ajustará en forma acorde. La suma total pagada al Contratista incluirá únicamente los montos correspondientes a trabajos, insumos o servicios a que se refiera el Monto Provisional que indique el Ingeniero. Para cada Monto Provisional, el Ingeniero podrá dar indicaciones en cuanto a:
A solicitud del Ingeniero, el Contratista presentará cotizaciones, facturas, comprobantes y cuentas o recibos para fines de verificación. |
|
Para trabajos menores o de carácter incidental, el Ingeniero podrá ordenar que se ejecute una Variación como Trabajos por Administración. El trabajo se evaluará de conformidad con el Precio por Administración que se incluye en el Contrato y se ceñirá al procedimiento que se indica a continuación. De no incluirse en el Contrato ningún Precio de Administración, esta Subcláusula no se aplicará. Antes de ordenar Bienes para los trabajos, el Contratista presentará cotizaciones al Ingeniero. Al solicitar un pago, el Contratista presentará facturas, comprobantes y cuentas o recibos de los Bienes. A excepción de los componentes para los que en el Precio por Administración especifique que no corresponde pago, el Contratista entregará diariamente al Ingeniero declaraciones precisas en duplicado, que incluirán los siguientes detalles sobre los recursos utilizados en la ejecución de los trabajos del día anterior, a saber:
El Ingeniero firmará y devolverá al Contratista una copia de cada declaración que sea correcta o sea convenida. Posteriormente, el Contratista presentará al Ingeniero declaraciones con los precios de estos recursos, antes de incluirlos en la próxima Declaración de conformidad con la Subcláusula 14.3 [Solicitud de Certificados de Pagos a Cuenta]. |
|
El Precio del Contrato se ajustará a fin de reflejar cualquier aumento o reducción en el Costo que se produzca a raíz de un cambio en las Leyes del País (incluidas la introducción de nuevas Leyes y la derogación o modificación xx Xxxxx vigentes) o un cambio en la interpretación judicial o gubernamental oficial de dichas Leyes, después de la Fecha Base, que afecte el cumplimiento de las obligaciones contraídas por el Contratista en virtud del Contrato. Si el Contratista sufre (o sufrirá) una demora o incurre (o incurrirá) en Costos adicionales como consecuencia de esos cambios en las Leyes o en dichas interpretaciones, que se realicen después de la Fecha Base, el Contratista notificará de ello al Ingeniero y, sujeto a la Subcláusula 20.1 [Reclamaciones del Contratista], tendrá derecho a:
Tras recibir esa notificación, el Ingeniero procederá de conformidad con la Subcláusula 3.5 [Determinaciones] a fin de llegar a un acuerdo o una decisión al respecto. Sin perjuicio de lo anterior, el Contratista no tendrá derecho a la prórroga mencionada si la demora correspondiente ya ha sido tomada en cuenta para establecer una ampliación de plazo anterior, ni el Costo se pagará por separado si dicho monto ya se ha tomado en cuenta en la indexación de cualesquiera datos en el cuadro de datos de ajuste de conformidad con las disposiciones de la Subcláusula 13.8 [Ajustes por Cambios en el Costo]. |
|
En esta Subcláusula, “cuadro de datos de ajuste” significa el cuadro completo de los datos de ajuste correspondientes a monedas local y extranjera que se incluyen en los Formularios. De no existir dicho cuadro de datos de ajuste, esta Subcláusula no se aplicará. Si se aplica esta Subcláusula, los montos pagaderos al Contratista se ajustarán por alzas o bajas en el costo de la mano de obra, los Bienes y otros insumos de las Obras, mediante la suma o resta de los montos establecidos en las fórmulas que se establecen en esta Subcláusula. En la medida en que las disposiciones de esta u otras Cláusulas no contemplen la compensación total por alzas o bajas de los Costos, se considerará que el Monto Contractual Aceptado incluye las sumas para cubrir las contingencias de otros aumentos o reducciones en los costos. El ajuste que se aplicará al monto de otra forma pagadero al Contratista, conforme se valore de acuerdo con el Formulario adecuado y se certifique en los Certificados de Pago, se calculará a partir de las fórmulas para cada una de las monedas en que sea pagadero el Precio del Contrato. No se aplicarán ajustes a los trabajos valorados en función del Costo o precios vigentes. Las fórmulas serán del siguiente tipo general: Pn = a + b Ln/ Lo + c En/Eo + d Mn/Mo + ...... donde: "Pn" es el factor multiplicador de ajuste que se aplicará al valor contractual estimativo en la moneda pertinente del trabajo realizado en el período “n”, siendo este período de un mes, salvo otra indicación en los Datos Contractuales; "a" es un coeficiente fijo, que se indica en el cuadro de datos de ajuste pertinente y representa la porción no ajustable de los pagos contractuales; "b", "c", "d", etc. son coeficientes que representan la proporción estimada de cada elemento de costo relacionado con la ejecución de las Obras, tal como se indica en el cuadro de datos de ajuste correspondiente; dichos elementos de costo tabulados pueden ser indicativos de recursos tales como mano de obra, equipos y materiales; "Ln", "En", "Mn", etc. representan los índices de costos vigentes o los precios de referencia para el período "n", expresados en la moneda de pago correspondiente, cada uno de los cuales es aplicable al elemento de costo tabulado en la fecha correspondiente a 49 días antes del último día del período (al cual se refiera el respectivo Certificado de Pago); y "Lo", "Eo", "Mo", etc. representan los índices de costo base o los precios de referencia, expresados en la moneda de pago correspondiente, cada uno de los cuales es aplicable al elemento relevante de costo tabulado en la Fecha Base. Se usarán los índices de costos o precios de referencia que figuran en el cuadro de datos de ajuste. Si su fuente estuviese en duda, el Ingeniero determinará lo que corresponda. Para tal fin, se hará referencia al valor de los índices en fechas determinadas a efectos de clarificar la fuente; si bien es posible que esas fechas (y por ende esos valores) puedan no corresponder a los índices de costo base. En los casos en que la “moneda del índice” no sea la moneda de pago pertinente, cada índice será convertido a la moneda de pago pertinente al tipo de venta, establecida por el banco central del País, correspondiente a esta moneda en la fecha anterior para la cual se requiera que el índice sea aplicable. Hasta el momento en que se disponga de cada uno de los índices de costos vigentes, el Ingeniero establecerá un índice provisional para emitir los Certificados de Pago a Cuenta. Cuando se cuente con un índice de costo vigente, el ajuste se recalculará según corresponda. Si el Contratista no termina las Obras dentro del Plazo de Terminación, los ajustes de precios posteriores se harán utilizando (i) cada índice o precio aplicable 49 días antes del vencimiento del Plazo de Terminación de las Obras, o (ii) el índice o precio vigentes; de ambos, el que resulte más favorable para el Contratante. Las ponderaciones (coeficientes) de cada factor de costo indicado en el cuadro o cuadros de datos de ajuste se ajustarán únicamente si se vuelven irrazonables, desequilibrados o inaplicables a raíz de Variaciones. |
|
|
|
Salvo que se indique otra cosa en las Condiciones Especiales:
Sin perjuicio de las disposiciones del inciso (b), anterior, los Equipos del Contratista, incluidos los respectivos repuestos esenciales, importados por el Contratista con el único fin de ejecutar el Contrato estarán exentos del pago de impuestos y derechos de importación. |
|
El Contratante hará un pago anticipo, en forma xx xxxxxxxx sin intereses para fines de movilización y apoyo de flujo de caja, cuando el Contratista suministre una garantía de conformidad con esta Subcláusula. El total del pago anticipo, el número y la frecuencia de las cuotas (en caso de que sea más de una) y las monedas y proporciones aplicables se indicarán en los Datos Contractuales. Salvo y hasta que el Contratante reciba esta garantía, o si en los Datos Contractuales no se indica el total del pago anticipo, esta Subcláusula no se aplicará. El Ingeniero entregará al Contratista y al Contratante un Certificado de Pago a Cuenta correspondiente al pago anticipo o a su primera cuota después de que reciba una Declaración (en virtud de la Subcláusula 14.3 [Solicitud de Certificados de Pagos a Cuenta]) y después de que el Contratante reciba (i) la Garantía de Cumplimiento de acuerdo con la Subcláusula 4.2 [Garantía de Cumplimiento] y (ii) una garantía por montos y monedas equivalentes al pago anticipo. Esta garantía será emitida por un banco o entidad financiera de prestigio elegida por el Contratante, y se presentará de acuerdo con el formulario anexo a las Condiciones Especiales u otro formulario aprobado por el Contratante. El Contratista se asegurará que la garantía sea válida y exigible hasta que se reembolse el pago anticipo, pero su monto será reducido en forma gradual en una suma igual a la de los reembolsos abonados por el Contratista conforme se indique en los Certificados de Pago. Si en los términos de la garantía se especifica su fecha de vencimiento, y el pago anticipo no se ha reembolsado a más tardar 28 días antes de esa fecha, el Contratista prorrogará la validez de dicha garantía hasta que el pago anticipo haya sido reembolsado. Salvo indicación diferente en los Datos del Contrato, el pago anticipo será reembolsado mediante deducciones porcentuales de los pagos a cuenta establecidos por el Ingeniero de conformidad con la Subcláusula 14.6 [Emisión de Certificados de Pagos a Cuenta], de la siguiente manera:
Si el pago anticipo no se ha reembolsado antes de la emisión del Certificado de Recepción de Obra o antes de la terminación del Contrato con arreglo a la Cláusula 15 [Terminación por parte del Contratante], la Cláusula 16 [Suspensión y Terminación por parte del Contratista] o la Cláusula 19 [Fuerza Mayor] (conforme proceda), la totalidad del saldo pendiente será inmediatamente debido y, en caso de terminación según lo dispuesto en la Cláusula 15 [Terminación por parte del Contratante] y Subcláusula 15.5 [Derecho del Contrantante de Terminar el Contrato por Conveniencia], pagado por el Contratista al Contratante. |
|
El Contratista presentará al Ingeniero a finales de cada mes una Infrome en seis copias, en la forma que apruebe el Ingeniero, en la que figuren de manera detallada los montos a los que considere tener derecho, junto con la documentación de apoyo que incluirá el informe de avance mensual de conformidad con la Subcláusula 4.21 [Informes de Avance]. El Informe incluirá los siguientes elementos, según corresponda, que se expresarán en las diferentes monedas en que sea pagadero el Precio del Contrato y en la secuencia indicada a continuación:
|
|
Si el Contrato incluye un calendario de pagos en el que se especifiquen las cuotas en que se pagará el Precio del Contrato, entonces, salvo indicación en otro sentido en dicho calendario,
Si el Contrato no incluye un calendario de pagos, el Contratista presentará cifras estimativas no obligatorias de los pagos que prevé serán pagaderos cada trimestre. La primera cifra estimativa se presentará dentro de un plazo de 42 días contados a partir de la Fecha de Inicio. Cada trimestre se presentarán cifras estimativas revisadas, hasta que se emita el Certificado de Recepción de Obra para las Obras. |
|
En el caso de que se aplique esta Subcláusula, los Certificados de Pagos a Cuenta incluirán, con arreglo al inciso (e) de la Subcláusula 14.3, (i) un monto por concepto de los Equipos y Materiales que se hayan enviado al Lugar de las Obras para incorporarlos en las Obras Permanentes, y (ii) una reducción en los casos en que el valor contractual de dichos Equipos y Materiales esté incluido como parte de las Obras Permanentes con arreglo al inciso (a) de la Subcláusula 14.3 [Solicitud de Certificados de Pagos a Cuenta]. Esta Subcláusula no se aplicará si las listas mencionadas en los incisos (b)(i) o (c)(i) infra no se incluyen en los Formularios. El Ingeniero determinará y certificará cada adición si se cumplen las siguientes condiciones:
y, o bien:
o
El monto adicional que se ha de certificar será el equivalente del 80% del costo que establezca el Ingeniero para los Equipos y Materiales (incluida la entrega en el Lugar de las Obras), tomando en cuenta los documentos que se mencionan en esta Subcláusula y el valor contractual de dichos Equipos y Materiales. Las monedas de este monto adicional serán las mismas que las correspondientes al monto que se volverá pagadero cuando se incluya el valor contractual con arreglo al inciso (a) de la Subcláusula 14.3 [Solicitud de Certificados de Pagos a Cuenta]. En ese momento, el Certificado de Pago incluirá la reducción aplicable que será equivalente a este monto adicional para los Equipos y Materiales pertinentes y se expresará en las mismas monedas y proporciones que dicho monto. |
|
No se certificará ni pagará ningún monto hasta que el Contratante haya recibido y aprobado la Garantía de Cumplimiento. Posteriormente, el Ingeniero entregará al Contratante y al Contratista, dentro de un plazo de 28 días después de recibir un Informe y documentos justificativos, un Certificado de Pago a Cuenta en el que se indicará el monto que el Ingeniero determine con criterio justo que es pagadero, junto con información complementaria de cualquier deducción o retención realizadas por el Ingeniero en el Informe, si los hubiere. Sin embargo, antes de emitir el Certificado de Recepción de Obra, el Ingeniero no estará obligado a emitir un Certificado de Pago a Cuenta por un monto que (después de retenciones y otras deducciones) sea inferior al monto mínimo establecido en los Datos Contractuales para los Certificados de Pagos a Cuenta (si los hubiere). En ese caso, el Ingeniero notificará apropiadamente al Contratista. No se retendrán Certificados de Pagos a Cuenta por ninguna otra razón, aunque:
El Ingeniero podrá, en cualquier Certificado de Pago, hacer cualquier corrección o modificación que hubiera debido hacerse en un Certificado de Pago anterior. Los Certificados de Pagos a Cuenta no se considerarán como indicativos de la aceptación, aprobación, consentimiento o satisfacción del Ingeniero. |
|
El Contratante pagará al Contratista:
El pago del monto adeudado en cada moneda se hará en la cuenta bancaria que designe el Contratista en el país de pago (para esta moneda) que se especifique en el Contrato. |
|
Si el Contratista no recibe un pago de conformidad con la Subcláusula 14.7 [Pagos], el Contratista tendrá derecho a recibir durante el período xx xxxx un cargo financiero compuesto mensual sobre el monto insoluto. Se considerará dicho período como comenzando a correr a partir de la fecha de pago que se especifica en la Subcláusula 14.7 [Pagos], sin consideración (en caso de su inciso (b)) de la fecha en que se emita cualquier Certificado de Pago a Cuenta. Salvo disposición diferente en las Condiciones Especiales, estos cargos financieros se calcularán a la tasa anual de tres puntos porcentuales sobre la tasa de descuento del banco central del país de la moneda de pago o, si ésta no se encuentra disponible, la tasa interbancaria ofrecida, y se pagarán en dicha moneda. El Contratista tendrá derecho a recibir este pago sin notificación formal o certificación, y sin perjuicio de cualquier otro derecho o recurso. |
|
Cuando haya sido emitido el Certificado de Recepción de Obra para las Obras, el Ingeniero certificará para pago la primera parte del Monto Retenido a favor del Contratista. Si se emite un Certificado de Recepción de Obra para una Sección o parte de las Obras, se certificará y pagará una proporción del Monto Retenido. Esta proporción será igual a la mitad (50%) de la proporción calculada dividiendo el valor contractual estimado de la Sección o parte entre el Precio final estimado del Contrato. Lo más pronto posible después de la última fecha de vencimiento de los Plazos para la Notificación de Defectos, el Ingeniero certificará el saldo remanente del Monto Retenido para su pago al Contratista. De haberse emitido un Certificado de Recepción de Obra para una Sección, se certificará una proporción de la segunda mitad del Monto Retenido y se pagará sin demora después de la fecha de vencimiento del Plazo para la Notificación de Defectos correspondiente a dicha Sección. Esta proporción será igual a la mitad (50%) de la proporción calculada dividiendo el valor contractual estimado de la Sección entre el Precio final estimado del Contrato. Sin embargo, si alguno de los trabajos quedara por ejecutar de conformidad con la Cláusula 11 [Responsabilidad por Defectos], el Ingeniero podrá retener la certificación del costo estimado de este trabajo hasta que este haya sido ejecutado. Al calcularse estas proporciones, no se tomará en cuenta ninguno de los ajustes con arreglo a las Subcláusulas 13.7 [Ajustes por Cambios en la Legislación] y 13.8 [Ajustes por Cambios en el Costo]. Salvo disposición diferente en las Condiciones Especiales, cuando el Certificado de Recepción de Obra para las Obras haya sido emitido y la primera mitad del Monto Retenido haya sido certificada para pago por el Ingeniero, el Contratista tendrá derecho a reemplazar la garantía, en el formato anexo a las Condiciones Especiales u en otro formulario aprobado por el Contratante y emitida por un banco o entidad financiera de prestigio elegida por el Contratante. El Contratista deberá asegurarse de que la garantía se emita por los montos y en las monedas de la segunda mitad del Monto Retenido y que sea válida y exigible hasta que el Contratista haya ejecutado y terminado las Obras y reparado cualesquiera defectos, según se especifica en la Subcláusula 4.2 en relación con la Garantía de Cumplimiento. Una vez que el Contratante reciba la garantía requerida, el Ingeniero certificará y el Contratante pagará la segunda mitad del Monto Retenido. La liberación de dicha mitad contra presentación de una garantía se hará en lugar de la liberación con arreglo al segundo párrafo de esta Subcláusula. El Contratante devolverá la garantía al Contratista dentro del plazo de 21 días después de recibir una copia del Certificado de Cumplimiento. Si la Garantía de Cumplimiento requerida en virtud de la Subcláusula 4.2 es una garantía a la vista, y el monto garantizado al amparo de esta al momento de emisión del Certificado de Recepción de Obra es más de la mitad del Monto Retenido, entonces no se exigirá la garantía correspondiente al Monto Retenido. Si el monto garantizado al amparo de la Garantía de Cumplimiento al momento de emisión del Certificado de Recepción de Obra es menos de la mitad del Monto Retenido, la garantía correspondiente al Monto Retenido sólo se requerirá por la diferencia entre la mitad del Monto Retenido y el monto garantizado al amparo de la Garantía de Cumplimiento. |
|
Dentro del plazo de 84 días contados a partir de la fecha en que reciba el Certificado de Recepción de Obra correspondiente a las Obras, el Contratista presentará al Ingeniero una declaración de terminación en seis copias con documentos complementarios, de conformidad con la Subcláusula 14.3 [Solicitud de Certificados de Pagos a Cuenta], en la que se muestre:
El Ingeniero procederá después a certificar de conformidad con la Subcláusula 14.6 [Emisión de Certificados de Pagos a Cuenta]. |
|
Dentro del plazo de 56 días después de recibir el Certificado de Cumplimiento, el Contratista presentará al Ingeniero un borrador de declaración final en seis copias, en un formato aprobado por el Ingeniero y con documentos complementarios, en el cual se muestre detalladamente:
Si el Ingeniero no está de acuerdo con una parte del borrador de declaración final o no puede verificarla, el Contratista presentará dentro del plazo de 28 días después de recibido dicho borrador, la información adicional que solicite razonablemente el Ingeniero y hará los cambios en el borrador que ambos determinen de común acuerdo. Luego, el Contratista preparará y presentará al Ingeniero la declaración final de la manera acordada. Esta declaración consensuada se denomina “Declaración Final” en estas Condiciones. Sin embargo, si, después de deliberaciones entre el Ingeniero y el Contratista y de cualquier de los cambios acordados al borrador de declaración final, resultare evidente que existe una controversia, el Ingeniero entregará al Contratante (con copia al Contratista) un Certificado de Pago a Cuenta correspondiente a las partes acordadas del borrador de declaración final. Posteriormente, si se resolviera la controversia en forma definitiva con arreglo a las Subcláusulas 20.4 [Decisión de la Comisión para la Resolución de Controversias] o 20.5 [Arreglo Amistoso], el Contratista entonces preparará y entregará al Contratante una Declaración Final (con copia al Ingeniero). |
|
Al presentar la Declaración Final, el Contratista presentará un confirmación afirmando que el total de la Declaración Final constituye el pago total y definitivo de todos los montos adeudados al Contratista en virtud del Contrato o en relación con éste. Esta confirmación podrá indicar que el mismo entrará en vigencia cuando el Contratista reciba la Garantía de Cumplimiento y el saldo pendiente de ese total, en cuyo caso la confirmación entrará en vigor en esa fecha. |
|
Dentro del plazo de 28 días posteriores al momento en que haya recibido la Declaración Final y la confirmación de conformidad con las Subcláusulas 14.11 [Solicitud de Certificado de Liquidación Definitiva] y 14.12 [Confirmación], el Ingeniero entregará, al Contratante y al Contratista, el Certificado de Liquidación Definitiva, en el que se indicará:
Si el Contratista no ha solicitado un Certificado de Liquidación Definitiva de conformidad con las Subcláusulas 14.11 [Solicitud de Certificado de Liquidación Definitiva] y 14.12 [Confirmación], el Ingeniero le solicitará que lo haga. Si el Contratista no presenta una solicitud dentro del plazo de 28 días, el Ingeniero emitirá el Certificado de Liquidación Definitiva por el monto que equitativamente determine como pagadero. |
|
El Contratante no será responsable ante el Contratista por ninguna de las materias o componentes contemplados o relacionados con el Contrato o la ejecución de las Obras, salvo en la medida en que el Contratista haya incluido un monto expresamente para ello:
Sin embargo, esta Subcláusula no limitará las responsabilidades del Contratante en el marco de sus obligaciones de indemnización ni sus responsabilidades en casos de fraude, incumplimiento deliberado o mala conducta evidente de su parte. |
|
El Precio del Contrato se pagará en la moneda o monedas señaladas en el Formulario de Monedas de Pago. Si se señala más de una moneda, los pagos se harán de la siguiente manera:
|
|
|
|
Si el Contratista no cumple con cualquiera de las obligaciones en virtud del Contrato, el Ingeniero podrá exigirle, mediante notificación, que corrija la falla y la subsane dentro de un plazo determinado razonable. |
|
El Contratante tendrá derecho a dar por terminado el Contrato si el Contratista:
o si cualquier miembro del Personal del Contratista, representante o SubContratista del Contratista da u ofrece (directa o indirectamente) a cualquier persona cualquiera de esos incentivos o recompensas que se describen en el inciso (f) supra. Sin embargo, los incentivos y recompensas de carácter lícito para el Personal del Contratista no darán lugar a la terminación del Contrato. En cualquiera de dichas situaciones o circunstancias, el Contratante podrá, previa notificación al Contratista con una antelación de 14 días, terminar el Contrato y expulsar al Contratista del Lugar de las Obras. Sin embargo, en el caso de los incisos (e) o (f), el Contratante podrá, mediante notificación, terminar inmediatamente el Contrato. La decisión de terminar el Contrato por parte del Contratante no perjudicará ninguno de sus demás derechos con arreglo al Contrato o a otra fuente. En ese caso, el Contratista abandonará el Lugar de las Obras y entregará al Ingeniero cualesquiera Bienes requeridos, todos los Documentos del Contratista y otros documentos de diseño elaborados por o para el Contratista. Sin embargo, el Contratista realizará sus mejores esfuerzos para cumplir inmediatamente cualquier orden razonable que se incluya en la notificación para: (i) la cesión de cualquier subcontrato, y (ii) la protección de la vida o la propiedad, o la seguridad de las Obras. Con posterioridad a la terminación, el Contratante podrá terminar las Obras y/o encargárselas a otras entidades, en cuyo caso el Contratante y dichas entidades podrán usar cualesquiera Bienes, Documentos del Contratista y otros documentos de diseño elaborados por el Contratista o en su nombre. El Contratante notificará al Contratista que se le entregarán los Equipos del Contratista y las Obras Temporales en el Lugar de las Obras o en sus inmediaciones. El Contratista inmediatamente hará los arreglos necesarios para el retiro de los mismos por su cuenta y riesgo. Sin embargo, si para entonces el Contratista no ha pagado un monto adeudado al Contratante, este último podrá vender dichos elementos a fin de recuperar ese monto y luego abonar al Contratista cualquier saldo remanente. |
|
Tan pronto como sea posible después de que entre en vigor una notificación de terminación en virtud de la Subcláusula 15.2 [Terminación por parte del Contratante], el Ingeniero procederá de conformidad con la Subcláusula 3.5 [Determinaciones] a fin de acordar o establecer el valor de las Obras, los Bienes, los Documentos del Contratista y cualesquiera otros montos adeudados al Contratista por trabajos ejecutados de conformidad con el Contrato. |
|
Después de que entre en vigor una notificación de terminación en virtud de la Subcláusula 15.2 [Terminación por parte del Contratante], el Contratante podrá:
|
|
El Contratante tendrá derecho a terminar el Contrato, en cualquier momento y por su propia conveniencia, previa notificación de tal terminación al Contratista. La terminación entrará en vigor 28 días después de la fecha en que el Contratista haya recibido esta notificación o en que el Contratante haya devuelto la Garantía de Cumplimiento, lo que ocurra más tarde. El Contratante no terminará el Contrato con arreglo a esta Subcláusula con el propósito de ejecutar las Obras él mismo o encargárselas a otro Contratista ni para evitar una terminación del Contrato por parte del Contratista en virtud de la Subcláusula 16.2 [Terminación por parte del Contratista]. Con posterioridad a esta terminación, el Contratista procederá de conformidad con la Subcláusula 16.3 [Cese de las Obras y Retiro de los Equipos del Contratista] y será pagado según se estipula en la Subcláusula 16.4 [Pago a la Terminación]. |
|
Si el Contratante determina que el Contratista ha participado en actividades corruptas, fraudulentas, colusorias, o coercitivas al competir por el Contrato en cuestión o al ejecutarlo, el Contratante podrá rescindir el Contrato y expulsar al Contratista del Lugar de las Obras dándole un preaviso de 14 días. En tal caso, se aplicarán las provisiones incluidas en la Cláusula 15 de la misma manera que si se hubiera aplicado lo indicado en la Subcláusula 15.2 [Terminación por parte del Contratante]. Si se determina que algún empleado del Contratista ha participado en actividades corruptas, fraudulentas, colusorias, u coercitivas durante la ejecución de las Obras, dicho empleado deberá ser removido de su cargo según lo estipulado en la Subcláusula 6.9 [Personal del Contratista]. Para efectos de esta Subcláusula:
|
|
|
|
Si el Ingeniero no realiza la certificación de conformidad con la Subcláusula 14.6 [Emisión de Certificados de Pagos a Cuenta] o el Contratante no cumple con lo dispuesto en las Subcláusulas 2.4 [Arreglos Financieros del Contratante] o 14.7 [Pagos], el Contratista podrá, previa notificación al Contratante con una antelación mínima de 21 días, suspender los trabajos (o reducir el ritmo de trabajo) salvo y hasta que el Contratista haya recibido el Certificado de Pago, pruebas razonables o pago, conforme proceda y según se indique en la notificación. Sin perjuicio de lo anterior, si el Banco ha suspendido los desembolsos al amparo de su préstamo o crédito, con cuyos recursos se han realizado los pagos al Contratista, total o parcialmente para la ejecución de las Obras, y no hay recursos alternativos disponibles conforme se contempla en la Subcláusula 2.4 [Arreglos Financieros del Contratante], el Contratista podrá, previa notificación, suspender los trabajos o reducir su ritmo en cualquier momento, pero con un plazo mínimo de 7 días contados a partir de la fecha en que el Prestatario haya recibido del Banco la notificación de suspensión. La acción del Contratista no perjudicará su derecho a los cargos financieros en virtud de la Subcláusula 14.8 [Retraso en los Pagos] y a terminar el Contrato con arreglo a la Subcláusula 16.2 [Terminación por parte del Contratista]. Si el Contratista recibe posteriormente dicho Certificado de Pago, prueba o pago (conforme se describa en la Subcláusula pertinente y en la notificación mencionada supra) antes de hacer una notificación de terminación, el Contratista reanudará su trabajo normal tan pronto como sea razonablemente posible. Si el Contratista sufre una demora o incurre en algún Costo a raíz de la suspensión de los trabajos (o reducción del ritmo de trabajo) de conformidad con esta Subcláusula, el Contratista notificará al Ingeniero y, sujeto a la Subcláusula 20.1 [Reclamaciones del Contratista], tendrá derecho a lo siguiente:
Tras recibir esta notificación, el Ingeniero procederá de conformidad con la Subcláusula 3.5 [Determinaciones] a fin de llegar a un acuerdo o a una decisión al respecto. |
|
El Contratista tendrá derecho a terminar el Contrato si:
En cualquiera de estas situaciones o circunstancias, el Contratista podrá terminar el Contrato, previa notificación al Contratante con una antelación mínima de 14 días. Sin embargo, en el caso de los incisos (f) o (g), el Contratista podrá terminar inmediatamente el Contrato mediante notificación. Si el Banco suspende el préstamo o crédito de donde proviene parte o la totalidad de los pagos al Contratista, y éste no ha recibido los montos que se le adeudan, una vez vencido el plazo de 14 días que se estipula en la Subcláusula 14.7 [Pagos] para pagos en virtud de Certificados de Pagos a Cuenta, el Contratista podrá, sin perjuicio de sus derechos a cargos financieros con arreglo a la Subcláusula 14.8 [Retraso en los Pagos], tomar una de las siguientes medidas: (i) suspender los trabajos o reducir su ritmo, o (ii) terminar el Contrato mediante notificación al Contratante, con una copia al Ingeniero. Dicha terminación entrará en vigor 14 días después de efectuada la notificación correspondiente. La elección del Contratante de terminar el Contrato será sin perjuicio de cualquiera de los derechos del Contratista en virtud del Contrato o de otra fuente. |
|
Después de que entre en vigencia una notificación de Terminación con arreglo a las Subcláusulas 15.5 [Derecho del Contratante de Terminar el Contrato por Conveniencia], 16.2 [Terminación por parte del Contratista] o 19.6 [Terminación Opcional, Pago y Liberación], el Contratista deberá, sin demora:
|
|
Después de que entre en vigencia una notificación de Terminación con arreglo a la Subcláusula 16.2 [Terminación por parte del Contratista], el Contratante deberá, sin demora:
|
|
|
|
El Contratista indemnizará y amparará al Contratante, al Personal del Contratante y sus respectivos representantes de toda reclamación, daño, pérdida y gasto (incluidos honorarios y gastos judiciales) relacionado con:
El Contratante indemnizará y amparará al Contratista, al Personal del Contratista y sus respectivos representantes frente a y de cualquiera de las reclamaciones, daños, pérdidas y gastos (incluidos honorarios y gastos de abogados) relacionados con (1) lesiones corporales, enfermedades o muerte atribuibles a cualquier negligencia, acto deliberado o incumplimiento del Contrato por parte del Contratante, el Personal del Contratante o cualquiera de sus respectivos representantes, y (2) los asuntos en los que la responsabilidad al respecto pueda estar excluida de la cobertura de seguros, conforme se describe en los incisos (d) (i), (ii) y (iii) de la Subcláusula 18.3 [Seguro Contra Lesiones Personales y Daños a la Propiedad]. |
|
El Contratista asumirá plena responsabilidad por el cuidado de las Obras y Bienes a partir de la Fecha de Inicio hasta la emisión del Certificado de Recepción de Obra (o éste se considere emitido de conformidad con la Subcláusula 10.1 [Recepción de las Obras y Secciones]) para las Obras, momento en que dicha responsabilidad se transferirá al Contratante. Si se emite un Certificado de Recepción de Obra (o se considera emitido) para cualquier Sección o parte de las Obras, la responsabilidad del cuidado de dicha Sección o parte pasará al Contratante. Una vez se transfiera debidamente la responsabilidad al Contratante, el Contratista asumirá la responsabilidad del cuidado de los trabajos que queden pendientes en la fecha que se señale en el Certificado de Recepción de Obra, hasta que los mismos hayan sido concluidos. Si las Obras, Bienes o Documentos del Contratista sufren alguna pérdida o daño durante el período en que estén bajo el cuidado del Contratista, por cualquier causa que no figure en la Subcláusula 17.3 [Riesgos del Contratante], el Contratista rectificará la pérdida o el daño, por su cuenta y riesgo, a fin de que dichas Obras, Bienes o Documentos del Contratista se ciñan a las disposiciones del Contrato. El Contratista será responsable de cualquier pérdida o daño causado por cualquier acción del Contratista después de la emisión de un Certificado de Recepción de Obra. El Contratista también será responsable de cualquier pérdida o daño que ocurra después de que se haya emitido un Certificado de Recepción de Obra y los mismos se hubieren producido a raíz de algún hecho previo que fuere responsabilidad del Contratista. |
|
Los riesgos a que se hace referencia en la Subcláusula 17.4 [Consecuencias de los Riesgos del Contratante] infra, en la medida en que afecten directamente la ejecución de los trabajos en el País, son:
|
|
Si y en la medida en que cualquiera de los riesgos que se enumeran en la Subcláusula 17.3 supra ocasione pérdidas o daños a las Obras, Bienes o Documentos del Contratista, el Contratista notificará sin demora al Ingeniero y rectificará dicha pérdida o daño en la medida requerida por el Ingeniero. Si el Contratista sufre una demora y/o incurre en algún Costo por subsanar esa pérdida o daño, el Contratista dará una notificación adicional al Ingeniero y, sujeto a la Subcláusula 20.1 [Reclamaciones del Contratista], tendrá derecho a:
Tras recibir esa notificación adicional, el Ingeniero procederá de conformidad con la Subcláusula 3.5 [Determinaciones] a fin de llegar a un acuerdo o una decisión al respecto. |
|
En esta Subcláusula, "violación" significa una violación (o pretendida violación) de cualquier patente, diseño registrado, derecho de autor, marca registrada, marca comercial, secreto comercial o cualquier otro derecho de propiedad intelectual o industrial relacionado con las Obras; y “reclamación” significa una reclamación (o proceso judicial de reclamación) en la que se alegue una violación. Cuando una de las Partes no notifique a la otra sobre cualquier reclamación dentro del plazo de 28 días después de recibirla, se considerará que dicha Parte ha renunciado a su derecho de indemnización en virtud de esta Subcláusula. El Contratante indemnizará y amparará al Contratista contra y de cualquier reclamación en la que se alegue una violación que se produce o se produjo:
El Contratista indemnizará y amparará al Contratante contra y de cualquier otra reclamación que surja de o en relación con (i) la fabricación, uso, venta o importación de cualquier Bien, o (ii) cualquier diseño que sea responsabilidad del Contratista. Si una de las Partes tiene derecho a ser indemnizada en virtud de esta Subcláusula, la Parte a la cual corresponda indemnizar podrá (a su costo) realizar negociaciones para la transacción de la reclamación y de cualquier litigio o arbitraje que pudiera surgir de aquella. La otra Parte ayudará, a solicitud y expensas de la Parte que indemniza, a impugnar la reclamación. Esta otra Parte (y su Personal) no hará ninguna admisión que pueda perjudicar a la Parte que indemniza, a no ser que ésta no se haya puesto al frente de una negociación, litigio o arbitraje a pesar de habérselo solicitado la otra Parte. |
|
Ninguna de las Partes será responsable ante la otra por la privación de uso de las Obras, pérdida de ganancia, pérdida de contratos ni pérdidas o daños indirectos o emergentes que pueda sufrir la otra Parte en relación con el Contrato, a menos que así sea dispuesto específicamente con arreglo a la Subcláusula 8.7 [Daños por Demora]; Subcláusula 11.2 [Costo de Reparación de los Defectos]; Subcláusula 15.4 [Pagos después de la Terminación]; Subcláusula 16.4 [Pago a la Terminación]; Subcláusula 17.1 [Indemnizaciones]; Subcláusula 17.4 (b) [Consecuencias de los Riesgos del Contratante]; y Subcláusula 17.5 [Derechos de Propiedad Intelectual e Industrial]. La responsabilidad total del Contratista ante el Contratante, en virtud del Contrato o en relación con éste, salvo por lo dispuesto en las Subcláusulas 4.19 [Electricidad, Agua y Gas], 4.20 [Equipos del Contratante y Materiales de Libre Disposición], 17.1 [Indemnizaciones] y 17.5 [Derechos de Propiedad Intelectual e Industrial], no excederá el monto que resulte de la multiplicación de un factor (menor o mayor que uno) por el Monto Contractual Aceptado, conforme figura en los Datos Contractuales, o (de no especificarse ese factor u otra suma) el Monto Contractual Aceptado. Esta Subcláusula no limitará la responsabilidad en caso de fraude, incumplimiento deliberado o mala conducta grave de la Parte que incumple. |
|
El Contratista asumirá toda la responsabilidad por el cuidado del alojamiento y las instalaciones suministradas por el Contratante, si los hubiere, conforme se detallen en las Especificaciones, desde las respectivas fechas de entrega al Contratista hasta el cese de ocupación (pudiendo ocurrir la entrega o el cese de ocupación después de las fechas señaladas en el Certificado de Recepción de Obra). Si el alojamiento o las instalaciones mencionadas anteriormente sufren alguna pérdida o daño mientras estén bajo la responsabilidad y cuidado del Contratista por cualquier motivo aparte de los que sean responsabilidad del Contratante, el Contratista rectificará, a su costo, la pérdida o el daño a satisfacción del Ingeniero. |
|
|
|
En esta Cláusula, "Parte aseguradora" significa, para cada tipo de seguro, la Parte responsable de contratar y mantener el seguro que se indica en la Subcláusula pertinente. Cuando el Contratista sea la Parte aseguradora, cada seguro se contratará con aseguradoras y bajo los términos aprobados por el Contratante. Esos términos deberán ser consistentes con los términos acordados por ambas Partes antes de la fecha de la Carta de Aceptación. Este acuerdo de términos tendrá precedencia sobre las disposiciones de esta Cláusula. Cuando el Contratante sea la Parte aseguradora, los seguros se contratarán con aseguradoras y bajo términos aceptables por el Contratista. Estos términos deberán ser consistentes con los términos acordados por ambas Partes antes de la fecha de la Carta de Aceptación. Este acuerdo de términos tendrá precedencia sobre las disposiciones de ésta Cláusula. Si se requiere una póliza de seguro colectivo, la cobertura se aplicará por separado a cada asegurado como si se hubiera emitido una póliza individual para cada uno de ellos. Si una póliza cubre a otras partes adicionales, es decir, además de los asegurados que se señalan en esta Cláusula, (i) el Contratista actuará al amparo de la póliza en nombre de los asegurados colectivos adicionales, salvo que el Contratante actuará en nombre del Personal del Contratante, (ii) los asegurados colectivos adicionales no podrán recibir pagos directamente del asegurador ni tener cualquier otro trato directo con el asegurador, y (iii) la Parte aseguradora exigirá a todos los asegurados colectivos adicionales que cumplan las condiciones establecidas en la póliza. Toda póliza contra daños y perjuicios dispondrá que los pagos sean hechos en las monedas requeridas para fines de reparación de la pérdida o el daño pertinente. Los pagos que se reciban de los aseguradores se usarán para reparar dicha pérdida o daño. La Parte aseguradora pertinente presentará a la otra Parte, dentro de los plazos respectivos que figuren en los Datos Contractuales (calculados a partir de la Fecha de Inicio):
Cuando se pague cada una de las primas, la Parte aseguradora suministrará a la otra los comprobantes de pago. Cada vez que se presenten comprobantes o pólizas, la Parte aseguradora notificará también al Ingeniero. Cada una de las Partes cumplirá sin demoras las condiciones estipuladas en cada una de las pólizas de seguro. La Parte aseguradora mantendrá a las aseguradoras informadas acerca de cualquier cambio relevante para la ejecución de las Obras y se asegurará que el seguro se mantenga de conformidad con lo dispuesto en esta Cláusula. Ninguna de las Partes hará modificaciones sustanciales a los términos de los seguros sin la previa aprobación de la otra Parte. Si una aseguradora hace (o trata de hacer) cualquier modificación, la Parte que primero sea notificada por el asegurador notificará sin demora a la otra. Si la Parte aseguradora no contrata ni mantiene vigentes los seguros que deba contratar y mantener en virtud del Contrato, o no presenta comprobantes satisfactorios ni copias de las pólizas de conformidad con esta Subcláusula, la otra Parte podrá (a su discreción y sin perjuicio de cualquier otro derecho o recurso) contratar seguros con la cobertura pertinente y pagar las primas correspondientes. La Parte aseguradora pagará a la otra el monto de esas primas, y el Precio del Contrato se ajustará de conformidad. Nada de lo dispuesto en esta Cláusula limita las obligaciones, responsabilidades o compromisos del Contratista o el Contratante en virtud de los términos del Contrato o de otra fuente. Cualquiera de los montos no asegurados o no recuperados de las aseguradoras serán asumidos por el Contratista y/o el Contratante de conformidad con dichas obligaciones, responsabilidades o compromisos. Sin embargo, si la Parte aseguradora deja de contratar y mantener en vigencia un seguro que se encuentre disponible y que dicha Parte deba contratar y mantener en virtud del Contrato, y la otra Parte no aprueba la omisión ni contrata el seguro por la cobertura pertinente a este incumplimiento, la Parte aseguradora pagará cualquiera de los montos que habrían sido recuperables al amparo del seguro. Los pagos que haga una Parte a la otra estarán sujetos a la Subcláusula 2.5 [Reclamaciones del Contratante] o a la Subcláusula 20.1 [Reclamaciones del Contratista], según corresponda. El Contratista podrá contratar todos los seguros relacionados con el Contrato (incluido, pero no de manera exclusiva, el seguro mencionado en la Cláusula 18) con aseguradoras provenientes de cualquier país elegible. |
|
La Parte aseguradora asegurará las Obras, los Equipos, los Materiales y los Documentos del Contratista por un valor igual o mayor al costo total de reposición, incluidos los costos de demolición, retiro de escombros y honorarios profesionales y utilidades. El seguro será válido desde la fecha en que se presenten las pruebas con arreglo al inciso (a) de la Subcláusula 18.1 [Requisitos Generales en Materia de Seguros] hasta la fecha de emisión del Certificado de Recepción de Obra. La Parte aseguradora mantendrá este seguro a fin de proporcionar cobertura hasta la fecha de emisión del Certificado de Cumplimiento, por pérdidas o daños imputables al Contratista a raíz de una causa que ocurra antes de la emisión del Certificado de Recepción de Obra, y por las pérdidas o daños causados por el Contratista durante cualquier otra operación (incluidas las contempladas en la Cláusula 11 [Responsabilidad por Defectos]). La Parte aseguradora asegurará los Equipos del Contratista por un valor igual o mayor al costo total de reposición, incluida la entrega en el Lugar de las Obras. En relación con cada uno de los elementos de los Equipos del Contratista, el seguro estará vigente durante el transporte del mismo al Lugar de las Obras y hasta que se deje de necesitar como Equipo del Contratista. Salvo disposición diferente en las Condiciones Especiales, los seguros contemplados en esta Subcláusula:
Si, después de haber transcurrido más de un año a partir de la Fecha Base, la cobertura descrita en el inciso (d) supra deja de estar disponible bajo términos comercialmente razonables, el Contratista (como Parte aseguradora) notificará al Contratante, con información complementaria. El Contratante entonces: (i) con sujeción a la Subcláusula 2.5 [Reclamaciones del Contratante] tendrá derecho a recibir el pago de un monto equivalente a los términos comercialmente razonables que el Contratista debería haber previsto pagar por dicha cobertura, y (ii) salvo que obtenga la cobertura bajo términos comercialmente razonables, se considerará que ha aprobado la omisión de conformidad con la Subcláusula 18.1 [Requisitos Generales en Materia de Seguros]. |
|
La Parte aseguradora asegurará contra la responsabilidad de cada una de las Partes por cualquier pérdida, daño, muerte o lesión corporal que pueda ocurrir a cualquier propiedad física (salvo los elementos asegurados con arreglo a la Subcláusula 18.2 [Seguro de las Obras y los Equipos del Contratista]) o a cualquier persona (a excepción de personas aseguradas con arreglo a la Subcláusula 18.4 [Seguro del Personal del Contratista]), que surjan a raíz del cumplimiento del Contrato por parte del Contratista y antes de la emisión del Certificado de Cumplimiento. El seguro será por un monto límite, por incidente, no menor al que se señale en los Datos del Contrato, sin limitar el número de incidentes que puedan ocurrir. Si en los Datos Contractuales no se señala ningún monto, esta Subcláusula no será aplicable. Salvo disposición diferente en las Condiciones Especiales, los seguros especificados en esta Subcláusula:
|
|
El Contratista contratará y mantendrá un seguro de responsabilidad civil contra reclamaciones, daños, pérdidas y gastos (incluidos honorarios y gastos de abogados) como resultado de lesiones, enfermedades o muerte de cualquier persona empleada por el Contratista o cualquier otro miembro del Personal del Contratista. El seguro deberá cubrir al Contratante y al Ingeniero contra responsabilidad por reclamos, daños, pérdidas y gastos (incluyendo honorarios y gastos de abogados) que surjan de lesiones, enfermedad o muerte de cualquier persona empleada por el Contratista o cualquier otro miembro del personal del Contratista, excepto que este seguro podrá excluir pérdidas y reclamaciones en la medida en que sean producto de cualquier acto o negligencia del Contratante o del Personal del Contratante. El seguro deberá ser mantenido en plena vigencia y efecto durante todo el tiempo en que el personal mencionado trabaje en la ejecución de las Obras. En el caso de los empleados de un SubContratista, este último podrá contratar el seguro, pero el Contratista será responsable de velar por el cumplimiento de esta Cláusula. |
|
|
|
En esta Cláusula, "Fuerza Mayor" significa un evento excepcional o circunstancia:
La Fuerza Mayor puede incluir, pero no de manera exclusiva, acontecimientos excepcionales o circunstancias como las que enumeran a continuación, siempre y cuando se cumplan las condiciones de los incisos (a) a (d) supra:
|
|
Si por Fuerza Mayor una de las Partes se ve o se verá impedida de cumplir sus obligaciones sustanciales en virtud del Contrato, ésta notificará a la otra sobre la situación o circunstancia constitutiva de la Fuerza Mayor y especificará las obligaciones que no se puedan o no se podrán cumplir. La notificación se hará dentro del plazo de 14 días a partir de la fecha en que la Parte tomó, o debió haber tomado conocimiento, de la situación o circunstancia constitutiva de la Fuerza Mayor. Una vez que se haga la notificación, la Parte estará eximida del cumplimiento de sus obligaciones por el tiempo que dicha Fuerza Mayor le impida cumplirlas. Sin perjuicio de cualquier otra disposición de esta Cláusula, la Fuerza Mayor no será aplicable a las obligaciones de pago de cualquiera de las Partes de hacer los pagos a la otra Parte en virtud del Contrato. |
|
Cada una de las Partes hará en todo momento todo lo que esté a su alcance para reducir al mínimo cualquier demora en el cumplimiento del Contrato como resultado de una situación o circunstancia de Fuerza Mayor. Una Parte notificará a la otra cuando deje de verse afectada por la situación o circunstancia de Fuerza Mayor. |
|
Si el Contratista se ve impedido de cumplir sus obligaciones sustanciales en virtud del Contrato por motivo de Fuerza Mayor que se haya notificado con arreglo a la Subcláusula 19.2 [Notificación de Fuerza Mayor] y sufre demoras o incurre en Costos por dicho motivo, el Contratista, sujeto a la Subcláusula 20.1 [Reclamaciones del Contratista], tendrá derecho a lo siguiente:
Tras recibir esa notificación, el Ingeniero procederá de conformidad con la Subcláusula 3.5 [Decisiones] a fin de llegar a un acuerdo o una decisión al respecto. |
|
Si un SubContratista tiene derecho, en virtud de cualquier contrato o acuerdo relacionado con las Obras, a ser exonerado de su responsabilidad por Fuerza Mayor, bajo términos adicionales o más amplios que los que se especifican en esta Cláusula, dicha situación o circunstancia adicional o más amplia de fuerza mayor no exonerará al Contratista del cumplimiento de sus obligaciones ni le darán derecho a ser exonerado de responsabilidad con arreglo a esta Cláusula. |
|
Si la ejecución sustancial de todas las Obras en curso es impedida por un período continuo de 84 días por algún motivo de Fuerza Mayor que se haya notificado de conformidad con la Subcláusula 19.2 [Notificación de Fuerza Mayor], o por varios períodos que sumen un total de más de 140 días debido al mismo motivo de Fuerza Mayor que se haya notificado, cualquiera de las Partes podrá notificar a la otra la terminación del Contrato. En ese caso, la terminación entrará en vigencia 7 días después de la notificación, y el Contratista procederá de conformidad con la Subcláusula 16.3 [Cese de las Obras y Retiro de los Equipos del Contratista]. Tras dicha terminación, el Ingeniero determinará el valor de los trabajos realizados y emitirá un Certificado de Pago que deberá incluir:
|
|
Sin perjuicio de cualquier otra disposición de esta Cláusula, si surge una situación o circunstancia que esté fuera del control de las Partes (incluida, pero no de manera exclusiva, la Fuerza Mayor) y que vuelva imposible o ilícito para cualquiera o ambas Partes cumplir sus obligaciones contractuales o que, en virtud de la ley que rige el Contrato, otorgue a las Partes el derecho de ser liberadas de seguir cumpliendo el Contrato, entonces, mediante notificación de una de las Partes a la otra sobre dicha situación o circunstancia:
|
|
|
|
Si el Contratista considera que tiene derecho a cualquier prórroga del Plazo de Terminación o cualquier pago adicional en virtud de cualquier Cláusula de estas Condiciones o de otra forma vinculada con el Contrato, el Contratista enviará una notificación al Ingeniero en la que describirá el evento o circunstancia que origina el reclamo. La notificación se hará tan pronto como sea posible, a más tardar 28 días después de que el Contratista se dé cuenta, o hubiera debido darse cuenta, de dicho evento o circunstancia. Si el Contratista no notifica un reclamo dentro de dicho plazo de 28 días, no se prorrogará el Plazo de Terminación, el Contratista no tendrá derecho a recibir pagos adicionales y el Contratante quedará liberado de cualquier responsabilidad vinculada con el reclamo. De otra forma, se aplicarán las siguientes disposiciones de esta Subcláusula. El Contratista también enviará cualquier otra notificación requerida en el Contrato, así como información complementaria sobre la reclamación, que sea pertinente a dicho evento o circunstancia. El Contratista mantendrá los registros actualizados que sean necesarios para fundamentar el reclamo, ya sea en el Lugar de las Obras o en otro sitio aceptable para el Ingeniero. Sin admitir la responsabilidad del Contratante, el Ingeniero podrá, tras recibir cualquier notificación con arreglo a esta Subcláusula, seguir de cerca la contabilidad y ordenar al Contratista que mantenga registros actualizados adicionales. El Contratista permitirá al Ingeniero verificar todos esos registros, y (de requerírsele) presentará copias al Ingeniero. Dentro del plazo de 42 días contado a partir del momento en que el Contratista se dé cuenta (o hubiera debido darse cuenta) del evento o circunstancia que originó el reclamo, o dentro de cualquier otro plazo que proponga el Contratista y apruebe el Ingeniero, el Contratista enviará al Ingeniero un reclamo completo y pormenorizado que incluya toda la información complementaria del fundamento del reclamo y de la prórroga del plazo y/o pago adicional exigidos. Si el evento o circunstancia que origina el reclamo tiene un efecto continuo:
Dentro del plazo de 42 días contados a partir de la fecha en que reciba un reclamo o cualquier información adicional que respalde un reclamo anterior, o dentro de cualquier otro plazo que proponga el Ingeniero y apruebe el Contratista, el Ingeniero responderá dando su aprobación, o bien negando su aprobación y dando comentarios detallados. El Ingeniero también podrá solicitar cualquier información adicional que sea necesaria, pero deberá dar su respuesta sobre los principios del reclamo en el plazo indicado anteriormente. Dentro del plazo de 42 días definido anteriormente, el Ingeniero deberá, de conformidad con la Subcláusula 3.5 [Determinaciones], acordar o decidir sobre: (i) las prórrogas (si las hubiere) del Plazo de Terminación (antes o después de su vencimiento) según la Subcláusula 8.4 [Prórroga del Plazo de Terminación], o (ii) los pagos adicionales (si los hubiere) a que el Contratista tuviere derecho según el Contrato. Cada Certificado de Pago deberá incluir los pagos adicionales de los reclamos que razonablemente se hayan determinado como pagaderos en virtud de la respectiva disposición del Contrato. Salvo y hasta que la información suministrada sea suficiente para fundamentar todo el reclamo, el Contratista sólo tendrá derecho a recibir pagos por la parte del reclamo que haya podido demostrar. Si el Ingeniero no responde dentro del plazo definido en esta Cláusula, cualquiera de las partes puede considerar que el reclamo ha sido rechazado por el Ingeniero y cualquiera de ellas puede referirlo a la Comisión para la Resolución de Controversias según la Subcláusula 20.4 [Obtención de Decisión de la Comisión para la Resolución de Controversias]. Los requisitos de esta Subcláusula son adicionales a los que se establecen en cualquier otra Subcláusula que se aplique a un reclamo. Si el Contratista no cumple con esta u otra Subcláusula en relación con cualquier reclamo, prórroga del plazo y/o pago adicional, dará cuenta de la medida (si la hubiere) en que el incumplimiento haya impedido o perjudicado la investigación adecuada del reclamo, salvo que el reclamo sea excluido con arreglo al segundo inciso de esta Subcláusula. |
|
Las controversias serán referidas a una Comisión para la Resolución de Controversias para su decisión de conformidad con la Subcláusula 20.4 [Obtención de una Decisión de la Comisión para la Resolución de Controversias]. Las Partes nombrarán una Comisión para la Resolución de Controversias, para la fecha que se señale en los Datos Contractuales. La Comisión para la Resolución de Controversias estará formada, según se disponga en los Datos del Contrato, por una o tres personas debidamente calificadas (“los miembros”), cada una de las cuales hablará con fluidez el idioma para comunicaciones que se defina en el Contrato y será un profesional con experiencia en el tipo de construcción que concierne a las Obras y en la interpretación de documentos contractuales. Si no se indica el número de miembros y las Partes no resuelven otra cosa, la Comisión para la Resolución de Controversias estará formada por tres personas. Si las Partes no han designado conjuntamente la Comisión para la Resolución de Controversias 21 días antes de la fecha señalada en los Datos Contractuales, y dicha Comisión debe estar formada por tres personas, cada Parte propondrá un miembro para la aprobación de la otra Parte. Los dos primeros miembros propondrán al tercer miembro y las Partes deberán acordar sobre éste, quien actuará como presidente. Sin embargo, si las Partes han acordado una lista de miembros potenciales y ésta es parte del Contrato, los miembros serán seleccionados entre los que aparecen en la lista, que no sea cualquiera de ellos que no pueda o no quiera aceptar el nombramiento. El acuerdo entre las Partes y bien el miembro único o bien cada uno de los tres miembros, incorporará por referencia las Condiciones Generales del Convenio de la Comisión para la Resolución de Controversias que se incluyen en el Anexo de estas Condiciones Generales, con las enmiendas que acuerden entre ellos. Los términos de la remuneración, bien sea del miembro único o bien de los tres miembros, incluida la remuneración de cualquier experto a quien consulte la Comisión para la Resolución de Controversias, se establecerán de común acuerdo entre las Partes al momento en que se acuerden los términos de nombramiento. Cada Parte será responsable de pagar la mitad de la remuneración. Si las Partes así lo acuerdan en cualquier momento, podrán referir cualquier asunto a la Comisión para la Resolución de Controversias para que ésta de su opinión. Ninguna de las Partes consultará con la Comisión sobre cualquier materia sin el consentimiento de la otra Parte. Si un miembro rehúsa o no puede actuar por muerte, incapacidad, renuncia o terminación del nombramiento, se nombrará a un sustituto de acuerdo con el mismo procedimiento que se utilizó para designar o acordar sobre la persona que está siendo sustituida, conforme se describe en esta Subcláusula. El nombramiento de cualquier miembro podrá terminarse por mutuo acuerdo de ambas Partes, pero no por el Contratante o el Contratista actuando por sí mismos. Salvo que las Partes dispongan otra cosa, el nombramiento de la Comisión para la Resolución de Controversias (incluido cada miembro) expirará cuando entre en vigencia la confirmación mencionada en la Subcláusula 14.12 [Confirmación]. |
|
Si se aplica cualquiera de las siguientes condiciones:
entonces la entidad o funcionario encargado del nombramiento que se designe en los Datos del Contrato nombrará, a solicitud de una o ambas Partes y después de consultar con ellas, dicho miembro de la Comisión para la Resolución de Controversias. Este nombramiento será definitivo y concluyente. Cada Parte será responsable de pagar la mitad de la remuneración de la entidad o funcionario encargado del nombramiento. |
|
Si surge una controversia (de cualquier tipo) entre las Partes en relación con, o a raíz de, el Contrato o la ejecución de las Obras, incluida cualquier controversia relativa a cualquier certificado, decisión, orden, opinión o valoración del Ingeniero, cualquiera de las Partes podrá remitir la controversia por escrito a la Comisión para la Resolución de Controversias para su decisión, con copias a la otra Parte y al Ingeniero. Dicha remisión deberá indicar que el caso se remite con arreglo a esta Subcláusula. En el caso de una Comisión para la Resolución de Controversias que esté compuesta por tres personas, se considerará que la Comisión ha recibido el caso en la fecha en que lo reciba el presidente de la misma. Ambas Partes pondrán a disposición de la Comisión para la Resolución de Controversias, tan pronto como sea posible, toda la información adicional requerida y le proporcionarán el acceso necesario al Lugar de las Obras e instalaciones pertinentes que la Comisión pueda requerir para llegar a una decisión sobre dicha controversia. Se considerará que la Comisión no actúa en calidad de árbitro(s). Dentro del plazo de 84 días contado a partir de la fecha en que reciba el caso en cuestión, o en el plazo que proponga la Comisión para la Resolución de Controversias y aprueben ambas Partes, la Comisión emitirá su decisión, la cual deberá ser fundamentada y expresar que se basa en esta Subcláusula. La decisión será obligatoria para ambas Partes, quienes la cumplirán sin demora, salvo y hasta que sea modificada en un arreglo amistoso o en un laudo arbitral conforme se señala adelante. A menos que el Contrato haya sido abandonado, rechazado o terminado, el Contratista seguirá ejecutándolas Obras de conformidad con el Contrato. Si alguna de las Partes está inconforme con la decisión de la Comisión para la Resolución de Controversias, dicha Parte podrá, dentro del plazo de 28 días después de recibir la decisión, notificar a la otra Parte acerca de su inconformidad y su intención de entablar un proceso de arbitraje. Si la Comisión para la Resolución de Controversias no comunica su decisión dentro del plazo de 84 días (o en el plazo que se apruebe de otra forma) después de recibir el caso, entonces cualquiera de las Partes podrá, dentro de los 28 días siguientes al vencimiento de ese plazo, notificar a la otra Parte acerca de su inconformidad y su intención de entablar un proceso de arbitraje. En cualquiera de esos casos, la notificación de inconformidad indicará que la misma se efectúa de conformidad con esta Subcláusula, expondrá el asunto objeto de la controversia y la razón o razones de la inconformidad. A excepción de lo que se señala en las Subcláusulas 20.7 [Incumplimiento de una Decisión de la Comisión para la Resolución de Controversias] y 20.8 [Vencimiento del Nombramiento de la Comisión para la Resolución de Controversias], ninguna de las Partes tendrá derecho a iniciar un proceso de arbitraje de una controversia si no se ha hecho una notificación de inconformidad con arreglo a esta Subcláusula. Si la Comisión para la Resolución de Controversias ha comunicado a ambas Partes su decisión respecto de un asunto objeto de controversia, y ninguna de ellas ha hecho una notificación de inconformidad dentro del plazo de 28 días después de haber recibido la decisión de la Comisión, la decisión pasará a ser definitiva y obligatoria para ambas Partes. |
|
Cuando se haya hecho una notificación de inconformidad con arreglo a la Subcláusula 20.4 supra, ambas Partes tratarán de llegar a un arreglo amistoso antes de iniciar el proceso de arbitraje. Sin embargo, a no ser que ambas Partes acuerden otra cosa, la Parte que otorgue la Notificación de Inconformidad de acuerdo con la Subcláusula 20.4 supra podrá iniciar el arbitraje después del quincuagésimo sexto (56º) día transcurrido desde la fecha de la Notificación de Inconformidad, aun cuando no se hubiere intentado llegar a un acuerdo amigable. |
|
Xxxxxxxxx disputa entre las Partes que surja de o en relación con el Contrato, no resuelta amigablemente de acuerdo con la Subcláusula 20.5 supra y respecto de la cual la decisión de la Comisión para la Resolución de Controversias (de haberse emitido) no haya adquirido carácter definitivo y obligatorio se resolverá en forma definitiva mediante arbitraje. El arbitraje se llevará a cabo así:
La sede del arbitraje será una ubicación neutral especificada en los Datos del Contrato; y el arbitraje se llevará a cabo en el idioma para comunicaciones que se define en la Subcláusula 1.4 [Ley e Idioma]. Los árbitros tendrán plena facultad para abrir, verificar y modificar cualquier certificado, decisión, orden, opinión o tasación del Ingeniero, así como cualquier decisión de la Comisión para la Resolución de Controversias, que sean pertinentes a la controversia. Nada descalificará a los representantes de las Partes y al Ingeniero para servir de testigo y presentar evidencia ante los árbitros en relación con cualquier asunto pertinente a la controversia. Ninguna de las Partes estará limitada en los procedimientos ante los árbitros a las pruebas o argumentos presentados previamente ante la Comisión para la Resolución de Controversias para obtener su decisión, ni a las razones de inconformidad señaladas en su respectiva notificación. Cualquier decisión de la Comisión para la Resolución de Controversias será admisible como prueba en el arbitraje. El arbitraje podrá iniciarse antes o después de la terminación de las Obras. Las obligaciones de las Partes, el Ingeniero y la Comisión para la Resolución de Controversias no serán alteradas a raíz de cualquier proceso de arbitraje que se esté llevando a cabo durante la ejecución de las Obras. |
|
En el caso en que una de las Partes incumpla una decisión definitiva y obligatoria de la Comisión para la Resolución de Controversias, la otra Parte podrá, sin perjuicio de los demás derechos que pueda tener, someter dicho incumplimiento a arbitraje con arreglo a la Subcláusula 20.6 [Arbitraje]. Las Subcláusulas 20.4 [Obtención de una Decisión de la Comisión para la Resolución de Controversias] y 20.5 [Arreglo Amistoso] no serán aplicables en este caso. |
|
Si surge una controversia entre las Partes en relación con, o a raíz de, el Contrato o la ejecución de las Obras, y no existiere una Comisión para la Resolución de Controversias, ya sea por el vencimiento del nombramiento de la misma o por otra razón:
|
Anexo
A
Condiciones Generales del Convenio de la
Comisión para la
Resolución de Controversias
|
Cada "Convenio de la Comisión para la Resolución de Controversias" es un acuerdo tripartito celebrado por y entre:
El Contratante y el Contratista han celebrado (o tienen previsto celebrar) un contrato, denominado "el Contrato" y definido en el Convenio de la Comisión para la Resolución de Controversias, que incluye este anexo. En el Convenio de la Comisión para la Resolución de Controversias, los términos y las expresiones que no se definan de otra manera tendrán el significado que se les atribuya en el Contrato. |
|
Salvo indicación en otro sentido en el Convenio de la Comisión para la Resolución de Controversias, dicho Convenio entrará en vigencia en la última de las siguientes fechas:
El empleo del Miembro es un nombramiento personal. En cualquier momento el Miembro podrá, previa notificación con una antelación mínima de 70 días, presentar su renuncia ante el Contratante y el Contratista, y el Convenio de la Comisión para la Resolución de Controversias expirará al vencimiento de dicho plazo. |
|
El Miembro garantiza y acuerda que es y será imparcial e independiente con respecto al Contratante, el Contratista y el Ingeniero. El Miembro divulgará sin demora a cada uno de ellos y a los Demás Miembros (si los hubiere) cualquier hecho o circunstancia que pareciera inconsistente con su garantía y acuerdo de imparcialidad e independencia. El nombramiento del Miembro por parte del Contratante y el Contratista, se basa en la declaración del Miembro en el sentido de que:
|
|
El Xxxxxxx deberá:
|
|
El Contratante, el Contratista, el Personal del Contratante y el Personal de Contratista no solicitarán asesoría ni consultarán con el Miembro sobre el Contrato, salvo en el curso normal de las actividades de la Comisión para la Resolución de Controversias en virtud del Contrato y del Convenio de la Comisión para la Resolución de Controversias. El Contratante y el Contratista velarán por el cumplimiento de esta disposición por parte del Personal del Contratante y el Personal del Contratista, respectivamente. El Contratante y el Contratista se comprometen mutuamente y frente al Miembro a que, salvo en casos en que el Contratante, el Contratista y el Miembro y los Demás Miembros (si los hubiere) acuerden otra cosa por escrito, el Miembro:
El Contratante y el Contratista por medio del presente, en forma conjunta y solidaria, indemnizan y liberan al Miembro de cualquier reclamación de cuya responsabilidad se le libere con arreglo al párrafo anterior. Cuando el Contratante o el Contratista refieran una controversia a la Comisión para la Resolución de Controversias en virtud de la Subcláusula 20.4 de las Condiciones del Contrato, frente a lo cual el Miembro se vea obligado a hacer una visita al lugar de las Obras y asistir a una audiencia, el Contratante o el Contratista suministrarán la garantía adecuada por el monto equivalente a los gastos razonables en que pueda incurrir el Miembro. No se considerará ningún otro pago adeudado o pagado al Miembro. |
|
El Miembro será remunerado en la moneda que se designe en la Comisión para la Resolución de Controversias, de la siguiente manera:
El honorario anticipado se pagará con vigencia a partir del último día del mes calendario en que entre en vigencia el Convenio de la Comisión para la Resolución de Controversias y hasta el último día del mes calendario en que se emita el Certificado de Recepción de Obra correspondiente por la totalidad de las Obras. A partir del primer día del mes calendario posterior al mes en el que se emita el Certificado de Recepción de Obra correspondiente a la totalidad de las Obras, el honorario anticipado antedicho se reducirá en un tercio. Este honorario reducido se pagará hasta el primer día del mes calendario en que renuncie el Miembro o se dé por terminado de otra manera el Convenio de la Comisión para la Resolución de Controversias;
Los honorarios anticipados y la tasa diaria serán los que se especifiquen en el Convenio de la Comisión para la Resolución de Controversias. Salvo que se especifique otra cosa, esos honorarios y esa tasa serán fijos durante los primeros 24 meses calendario y serán ajustados con posterioridad a ese período por acuerdo entre el Contratante, el Contratista y el Miembro, en cada aniversario de la fecha en que haya entrado en vigor el Convenio de la Comisión para la Resolución de Controversias. Si las partes no llegan a un acuerdo respecto del honorario anticipado o la tasa diaria, la entidad designada o el funcionario encargado del nombramiento que se señalen en los Datos del Contrato determinarán el monto de los honorarios y la tasa que se usarán. El Miembro presentará facturas para el pago de los honorarios anticipados mensuales y boletos aéreos, por trimestres adelantados. Las facturas de los demás gastos y las tasas diarias se presentarán después de efectuada una visita al lugar de las Obras o una audiencia. Todas las facturas serán acompañadas de una breve descripción de las actividades realizadas durante el período en cuestión e irán dirigidas al Contratista. El Contratista pagará cada factura del Miembro en su totalidad dentro del plazo de 56 días calendario después de recibir cada factura, y solicitará al Contratante (en las Declaraciones con arreglo al Contrato) el reembolso de la mitad del importe de dichas facturas. El Contratante pagará al Contratista de conformidad con el Contrato. Si el Contratista no paga al Miembro el monto que le corresponda en virtud del Convenio de la Comisión para la Resolución de Controversias, el Contratante pagará al Miembro la suma adeudada y cualquier otro monto que sea necesario para mantener en funcionamiento la Comisión para la Resolución de Controversias, sin perjuicio de los derechos o recursos del Contratante. Además de todos los demás derechos que se deriven de este incumplimiento, el Contratante tendrá derecho al reembolso de todos los montos pagados en exceso de la mitad de dichos pagos, más todos los costos que suponga la recuperación de dichos montos y los correspondientes cargos financieros calculados a la tasa especificada en la Subcláusula 14.8 de las Condiciones del Contrato. Si dentro de los 70 días posteriores a la entrega de una factura válida el Miembro no recibe el pago del monto adeudado, éste podrá: (i) suspender sus servicios (sin notificación) hasta que reciba el pago, o (ii) renunciar a su nombramiento mediante notificación con arreglo a la Cláusula 7. |
|
En cualquier momento: (i) el Contratante y el Contratista podrán terminar conjuntamente el Convenio de la Comisión para la Resolución de Controversias, previa notificación al Miembro con una antelación mínima de 42 días; o (ii) el Miembro podrá renunciar de conformidad con lo dispuesto en la Cláusula 2. Si el Miembro no cumple el Convenio de la Comisión para la Resolución de Controversias, el Contratante y el Contratista podrán, sin perjuicio de sus demás derechos, terminar dicho Convenio mediante notificación al Miembro. La notificación entrará en vigencia cuando sea recibida por el Miembro. Si el Contratante o el Contratista no cumplen el Convenio de la Comisión para la Resolución de Controversias, el Miembro podrá, sin perjuicio de sus demás derechos, terminar dicho Convenio mediante notificación al Contratante y al Contratista. La notificación entrará en vigencia cuando estos dos últimos la reciban. Cualquiera de esas notificaciones, renuncias o terminaciones serán definitivas y obligatorias para el Contratante, el Contratista y el Miembro. Sin embargo, una notificación emitida por el Contratante o el Contratista, pero no por ambos, carecerá de validez. |
|
Si el Miembro no cumple cualquiera de sus obligaciones de conformidad con la Cláusula 4 (a) - (d) supra, no tendrá derecho a ningún pago ni gastos en virtud del presente y, sin perjuicio de sus demás derechos, reembolsará tanto al Contratante como al Contratista cualquier pago o gastos recibidos por el Miembro o los Demás Miembros (si los hubiere), en concepto de procedimientos o decisiones (de haberlas) de la Comisión para la Resolución de Controversias que se declaren nulas y sin efecto a raíz de dicho incumplimiento. Si el Miembro no cumple cualquiera de las obligaciones establecidas en la Cláusula 4 (e) - (k) supra, no tendrá derecho a recibir ningún pago ni gastos estipulados en el presente a partir de la fecha y en la medida del incumplimiento y, sin perjuicio de sus demás derechos, reembolsará tanto al Contratante como al Contratista los pagos y gastos que ya hubiere percibido el Miembro por concepto de procedimientos o decisiones (de haberlas) de la Comisión para la Resolución de Controversias que se declaren nulas y sin efecto a raíz de dicho incumplimiento. |
|
Cualquier controversia o reclamo que surjan de, o con relación a, este Convenio de la Comisión para la Resolución de Controversias, o el incumplimiento, la terminación o la invalidez de dicho convenio, deberá ser sometido a arbitraje institucional para su resolución definitiva. Si no se llega a un acuerdo respecto del instituto de arbitraje, el arbitraje se regirá por el Reglamento de Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional y será conducido por un árbitro designado de conformidad con dicho Reglamento. |
Normas de Procedimiento
Salvo que el Contratante y el Contratista acuerden otra cosa, la Comisión para la Resolución de Controversias realizará visitas al lugar de las Obras en intervalos no mayores de 140 días, incluidas las épocas de construcciones críticas, a solicitud del Contratante o el Contratista. Salvo que el Contratante, el Contratista y la Comisión para la Resolución de Controversias acuerden otra cosa, el período entre visitas consecutivas no será inferior a 70 días, excepto en la medida requerida para convocar una audiencia conforme se señala más abajo.
La oportunidad y el programa de cada visita al lugar de las Obras serán acordados en forma conjunta por la Comisión para la Resolución de Controversias, el Contratante y el Contratista o, en ausencia de un acuerdo, serán decididos por la Comisión para la Resolución de Controversias. El objeto de las visitas al lugar de las Obras es permitir que dicha Comisión se familiarice y se mantenga al día con el avance de las Obras y cualquier problema o reclamación real o potencial, y, en la medida de lo posible, haga todo lo que esté a su alcance para evitar que los problemas o reclamaciones potenciales se conviertan en controversias.
El Contratante, el Contratista y el Ingeniero asistirán a las visitas al lugar de las Obras, cuya coordinación estará a cargo del Contratante en cooperación con el Contratista. El Contratante se encargará de que se cuente con instalaciones de conferencia y servicios secretariales y de fotocopia adecuados. Al concluir cada visita y antes de abandonar el lugar de las Obras, la Comisión para la Resolución de Controversias elaborará un informe de las actividades realizadas durante la visita y enviará copias del mismo al Contratante y el Contratista.
El Contratante y el Contratista entregarán a la Comisión para la Resolución de Controversias una copia de todos los documentos que solicite, incluidos documentos contractuales, informes de avance, instrucciones de variaciones, certificados y otros documentos relacionados con el cumplimiento del Contrato. Todas las comunicaciones entre la Comisión para la Resolución de Controversias y el Contratante o el Contratista se realizarán con copia a la otra Parte. Si la Comisión para la Resolución de Controversias está formada por tres personas, el Contratante y el Contratista enviarán copias de los documentos solicitados y las comunicaciones a cada una de esas personas.
Si se remite una controversia a la Comisión para la Resolución de Controversias de conformidad con la Subcláusula 20.4 de las Condiciones del Contrato, dicha Comisión procederá según se establece en la Subcláusula 20.4 y estas normas. Con sujeción al plazo para notificar sobre una decisión y otros factores pertinentes, la Comisión para la Resolución de Controversias deberá:
Actuar justa e imparcialmente entre el Contratante y el Contratista, dándole a cada uno de ellos oportunidad razonable para presentar su caso y de responder al caso del otro; y
Adoptar procedimientos adecuados para la controversia, sin incurrir en demoras ni gastos innecesarios.
La Comisión para la Resolución de Controversias podrá realizar una audiencia sobre la controversia, en cuyo caso decidirá respecto de la fecha y el lugar en que se llevará a cabo, y podrá solicitar que antes de la audiencia o durante la misma se le presenten documentación y argumentos escritos del Contratante y el Contratista.
Salvo que el Contratante y el Contratista acuerden otra cosa por escrito, la Comisión para la Resolución de Controversias tendrá la facultad de adoptar un procedimiento inquisitorio, negar a cualquier persona, excepto los representantes del Contratante, el Contratista y el Ingeniero, admisión a las audiencias y el derecho a ser oído en las mismas, y proceder en ausencia de cualquier parte que según la Comisión para la Resolución de Controversias haya recibido notificación de la audiencia; pero tendrá discreción para decidir si, y en qué medida, ejercerá dicha facultad.
El Contratante y el Contratista facultan a la Comisión para la Resolución de Controversias, entre otros aspectos, a:
Establecer el procedimiento que se aplicará para resolver una controversia;
Decidir sobre la jurisdicción de la Comisión para la Resolución de Controversias y sobre el alcance de cualquier controversia que se le presente;
Realizar las audiencias que considere necesarias, sin someterse a otras normas o procedimientos que no sean los que se contemplan en el Contrato y en estos procedimientos;
Tomar la iniciativa para establecer los hechos y los asuntos necesarios para la toma de una decisión;
Hacer uso de sus conocimientos especializados, si los tuviere;
Decidir sobre el pago de cargos financieros de conformidad con el Contrato;
Decidir sobre cualquier recurso de reparación provisional, tales como medidas temporales o de conservación, y
Abrir, examinar y modificar cualquier certificado, decisión, orden, opinión o tasación del Ingeniero, que sea pertinente para la controversia.
La Comisión para la Resolución de Controversias no expresará ninguna opinión durante las audiencias en relación con los argumentos presentados por las Partes. Posteriormente, la Comisión para la Resolución de Controversias tomará y anunciará su decisión de conformidad con la Subcláusula 20.4, o en la forma en que acuerden el Contratante y el Contratista por escrito. Si la Comisión para la Resolución de Controversias está formada por tres personas:
Se reunirá en privado después de las audiencias, a fin de deliberar y preparar su decisión;
Tratará de llegar a una decisión unánime. Si ello resultara imposible, la decisión se tomará por mayoría de los Miembros, quienes podrían solicitar al Xxxxxxx minoritario que prepare un informe escrito para el Contratante y el Contratista; y
Si un Miembro no asiste a una reunión o audiencia o no cumple cualesquiera funciones necesarias, los otros dos Miembros podrán proceder de todas maneras a tomar a una decisión, a menos que:
El Contratante o el Contratista no estén de acuerdo en que lo hagan, o
El Miembro ausente sea el presidente de la Comisión para la Resolución de Controversias e instruya a los Miembros que no tomen ninguna decisión.
Sección IX. Condiciones Especiales (CE)
Las siguientes Condiciones Especiales complementarán las CG. En casos de discrepancia, las presentes disposiciones prevalecerán sobre las que figuran en las CG.
Parte A – Datos del contrato
Condiciones |
Sub-cláusula |
Datos |
Nombre y dirección del Contratante |
1.1.2.2 & 1.3 |
|
Nombre y dirección del Ingeniero |
1.1.2.4 & 1.3 |
|
Nombre del Banco |
1.1.2.11 |
KfW Banco de desarrollo (“KfW”) |
Nombre del Prestatario |
1.1.2.12 |
El "Prestatario" es el Contratante |
Plazo de Terminación de las Obras |
1.1.3.3 |
__________________ días. Si se usan Secciones, remítase al cuadro Resumen de Secciones, que aparece más adelante |
Período para la Notificación de Defectos |
1.1.3.7 |
365 días. |
Secciones |
1.1.5.6 |
Si se usan Secciones, remítase al cuadro: Resumen de Secciones, que aparece más adelante |
Beneficio |
1.2 |
______% del costo |
Sistemas de transmisión electrónica |
1.3 |
_______________________________________ |
Nombre y dirección del Contratista |
1.3 |
_______________________________________ |
Ley aplicable |
1.4 |
_______________________________________ |
Idioma que rige |
1.4 |
_______________________________________ |
Idioma para comunicaciones |
1.4 |
_______________________________________ |
Fecha en la que las Partes firman el Acuerdo Contractual |
1.6 |
A más tardar, la Fecha de Inicio excepto para las siguientes secciones: [Referir a la tabla: Resumen de Secciones] ………………………………días después de la Fecha de Inicio. |
Entrega de Documentación Nº de Copias de los Documentos del Contratista |
1.8 |
______ (__) copia/s electrónica/s y
______(__) copia/s impresa/s [Insertar número de copias en letra y cifras si la cantidad es distinta a seis. En caso contrario, eliminar] |
Plazo para acceder al Lugar de las Obras |
2.1 |
_______________ días después de la fecha de inicio [Si se utilizan varias Secciones, y si no se puede fijar un solo momento de acceso para todas, indique aquí los diferentes momentos de acceso (se recomienda indicar como máximo un momento por Sección), o en el Resumen de Secciones, que aparece más adelante, añadiendo una columna más]. |
Obligaciones y Autoridad del Ingeniero |
3.1 (B)(ii) |
Cualquier variación resultante en un incremento del Monto Aceptado en el Contrato en exceso de _____ % requerirá la aprobación del Contratante. |
Garantía de Cumplimiento |
4.2 |
La Garantía de Cumplimiento será en calidad de una garantía bancaria incondicional de la cantidad de _____ [Insertar cifra/s pertinentes] por ciento del Precio del Contrato (“Fianza de Cumplimiento”) |
Informes de Avance |
4.21 |
Frecuencia de los informes de avance: [Insertar la frecuencia solo si es diferente a mensual; de lo contrario, elimínese] |
Horas de trabajo normales |
6.5 |
___________ [Insertar las horas de trabajo normales] |
Acceso efectivo al Lugar de las Obras |
8.1(c) |
____ [Insertar fecha en la que se garantiza el acceso efectivo al lugar de las obras] |
Indemnización por demora de las Obras |
8.7 & 14.15(b) |
_______% del Precio del Contrato por día. Si se usan Secciones, remítase al cuadro Resumen de Secciones, que aparece más adelante |
Monto máximo de indemnización por demora |
8.7 |
______ % del Precio del Contrato definitivo |
Montos Provisionales |
13.5.(b) |
______% [Si se contemplan montos provisionales, indique un porcentaje de ajuste de los gastos generales y ganancias] |
Ajustes por Cambios en el Costo |
13.8 |
Período "n" aplicable al multiplicador de ajuste "Pn": __________ [Indique el período si es distinto a un (1) mes. Si el período "n" es un (1) mes, indique “no corresponde”] |
Precio del Contrato |
14.1(b)
14.1(e) |
Los Contratistas y los subcontratistas estarán exentos de las siguientes obligaciones, impuestos, tasas, gravámenes y otros cargos: [Insertar si procede de acuerdo con la subcláusula 14.7 de los DCL] El artículo (e) de la subcláusula 14.1 – Parte B de las CP en lo referente a la exención de impuestos y tasas de importación en los equipos del Contratista se aplica: Sí / No [Seleccionar según pertenezca] |
Total pago anticipo |
14.2 |
________% del Monto Contractual Aceptado, que deberá pagarse en las monedas y las proporciones en que sea pagadero dicho monto [Indique el número y los plazos de las cuotas, si procede] |
Tasa de amortización de pago anticipo |
14.2(b) |
____%. La tasa de amortización (%) será el doble del porcentaje que se especifica en concepto de Pago Anticipo en la Subcláusula 14.2. de las CE |
Aplicación de los Certificados de Pagos a Cuenta Copias de la Declaración |
14.3 |
______ (__) copia/s electrónica/s y
______(__) copia/s impresa/s [Insertar número de copias en letras y cifras]. |
Porcentaje de Retención |
14.3(c) |
_______% |
Límite del Monto de Retención |
14.3(c) |
_______% del Monto Contractual Aceptado |
Equipos y Materiales |
14.5(b)(i) |
[[Si se aplica la Subcláusula 14.5, inserta] Equipos y Materiales por pagar contra envío al Lugar de las Obras ______________ [Enumere los Equipos y los Materiales] |
14.5(c)(i) |
Equipos y Materiales por pagar contra entrega en el Lugar de las Obras ______________ [Enumere los Equipos y los Materiales |
|
Monto Mínimo de Certificados de Pagos a Cuenta |
14.6 |
_____________[Insertar cantidad, normalmente 5-10% del Monto Aceptado del Contrato, pero no menor a 200.000 EUR] |
Periodo para el pago de los Certificados de Pagos a Cuenta |
14.7 |
______días [Insertar número de días si es distinto de 56 días]
|
Cuenta Bancaria del Contratista |
14.7 |
______________________________________ [Insertar la información de la cuenta bancaria en el momento de la firma del contrato] |
Publicación de la fuente de los tipos de interés comerciales por gastos financieros en caso de retraso en los pagos |
14.8 |
______________________________________ [Insertar nombre del Banco Central para la moneda local] |
Pago Tardío |
14.8 |
El tipo de interés interbancario para los pagos en moneda extranjera es LIBOR + 200 pb. |
Declaración en Finalización Nº de Copias |
14.10 |
______ (__) copia/s electrónica/s y
______(__) copia/s impresa/s [Insertar número de copias en letras y cifras]. |
Solicitud para el Certificado de Pago Final Nº de Copias |
14.11 |
______ (__) copia/s electrónica/s y
______(__) copia/s impresa/s [Insertar número de copias en letras y cifras]. |
Máximo total de responsabilidad administrativa del Contratista para con el Contratante |
17.6 |
[Seleccionar una de las dos opciones de abajo como corresponda] El producto de………. [Insertar un multiplicador menor o mayor que uno] veces el Monto Aceptado del Contrato [o]……………. [Insertar cantidad total de la responsabilidad] |
Plazos para entregar los seguros:
|
18.1 |
[Indique el período de entrega de comprobantes de seguros y pólizas. El período puede variar entre 14 y 28 días] _____días _____días |
Cantidad máxima de gastos deducibles de la seguridad social por el riesgo del Contratante |
18.2(d) |
________________[Insertar cantidad máxima de gastos deducibles] |
Monto mínimo del seguro de responsabilidad civil contra riesgos de terceros |
18.3 |
________________[Indique el monto del seguro de responsabilidad civil contra riesgos de terceros] |
Fecha límite para el nombramiento de la Comisión para la Resolución de Controversias |
20.2 |
28 días después de la Fecha de Inicio |
Número de miembros de la Comisión para la Resolución de Controversias |
20.2 |
Un solo Miembro o Tres Miembros |
Lista de posibles miembros únicos de la Comisión para la Resolución de Controversias |
20.2 |
_______________________________ [Sólo en los casos en que la Comisión para la Resolución de Controversias esté compuesta por un solo miembro, indique los nombres de posibles miembros únicos. De no incluirse posibles miembros únicos, indique “ninguno”] |
Entidad o funcionario encargado del nombramiento (de no llegarse a un acuerdo) |
20.3 |
_______________________________ [Xxxxx se especifique lo contrario, deberá ser el Presidente de la FIDIC o una persona designada por este] |
Institución de arbitraje |
20.6(a)
|
_______________________________ [Indique el nombre de institución de arbitraje de ser diferentes a las de la Cámara de Comercio Internacional] |
Reglas de arbitraje |
20.6(a) |
_______________________________ [Indique el nombre de las reglas de arbitraje] |
Sede del arbitraje |
20.6 |
_______________________________ [Indique la sede del arbitraje] |
Cuadro: Resumen de Secciones
Nombre/Descripción de la Sección (Subcláusula 1.1.5.6) |
Plazo de terminación (Subcláusula 1.1.3.3) |
Indemnización por demora (Subcláusula 8.7) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Parte B – Disposiciones Especificas (DE)
Condiciones |
Subcláusula |
Disposiciones Especificas |
Contrato |
1.1.1.1 |
Añadir bajo 1.1.1.1.”Contrato” el siguiente párrafo: “El Contrato requiere la no objeción por parte de la entidad bancaria para considerarse elegible para cualquier pago bajo el préstamo bancario.” |
Período para la Notificación de Defectos |
1.1.3.7 |
Añadir, al final de la Subcláusula "o recepcionada en virtud de la Subcláusula 10.2 [Recepción de Partes de las Obras]". |
Condiciones climáticas excepcionalmente adversas |
1.1.6.11 |
Subcláusula adicional "Condiciones Climáticas Excepcionalmente Adversas" significa: [se completará] [Deben definirse las condiciones climáticas excepcionalmente adversas que se mencionan en el párrafo c) de la Subcláusula 8.4 con respecto a todos y cada uno de los Lugares de las Obras. Para saber si se han producido dichas condiciones climáticas, puede resultar adecuado comparar las condiciones climáticas adversas con la frecuencia con la que se han producido anteriormente acontecimientos con una adversidad similar en el Lugar de las Obras o cerca de este. Un nivel de adversidad excepcional podría ser, por ejemplo, una probabilidad de incidencia equivalente al Plazo de Terminación de las Obras multiplicado por cuatro o por cinco (por ejemplo, una vez cada ocho o diez años para un contrato de dos años). Posteriormente, los usuarios deberán indicar las condiciones climáticas consideradas adversas en el Lugar de las Obras, por ejemplo, la intensidad y duración de las precipitaciones, la velocidad del viento, la temperatura, etc., según proceda.] |
Comunicaciones |
1.3 |
Añadir lo siguiente al final del punto (a), después de "Datos del Contrato" y antes del ";": "En caso de transmisión electrónica, estas comunicaciones se realizarán en forma de fichero no editable adjunto a un correo electrónico (por ejemplo, un documento PDF) y cualquier otra comunicación que se transmita de forma diferente (por ejemplo, como parte del texto del cuerpo de un correo electrónico) no se considerará una comunicación en virtud del Contrato". |
Inspecciones y Auditorías por parte de KfW |
1.15 |
Esta Subcláusula se elimina por completo y se sustituye por: "El Contratista permitirá, y se asegurará de que sus representantes (declarados o no), subcontratistas, sub-consultores, proveedores de servicios o suministradores y cualquier empleado de estos permitan, a KfW y/o a las personas designadas por esta inspeccionar el Lugar de las Obras y todas las cuentas y archivos del Contratista relacionados con el cumplimiento del Contrato y la presentación de la Oferta, y someter dichas cuentas y archivos a una auditoria por auditores designados por KfW, si ésta así lo exige. Se llama la atención del Contratista respecto a la Subcláusula 15.6 [Prácticas Corruptivas o Fraudulentas] que establece, entre otras cosas, que las actuaciones dirigidas a impedir materialmente el ejercicio de los derechos de KfW a inspeccionar y auditar de conformidad con la Subcláusula 1.15 constituyen una práctica prohibida que puede provocar la terminación del Contrato". |
Reclamaciones del Contratante |
2.5 |
En la primera línea del segundo párrafo, eliminar lo siguiente: “28 días” y reemplazarlo por “42 días”. |
Reemplazo del Ingeniero |
3.4 |
No aplicable |
Obligaciones generales del Contratista |
4.1 |
Insertar lo siguiente al final del segundo párrafo: "El Contratista no podrá utilizar y no utilizará productos ni servicios de países sometidos a embargos por parte de Alemania, la Unión Europea o Naciones Unidas". |
Garantía de Cumplimiento |
4.2 |
Eliminar la última frase del segundo párrafo y reemplazarla por lo siguiente: “La Garantía de Cumplimiento deberá emitirse por una entidad financiera o bancaria de prestigio designada por el Contratista y en requerimiento de la no objeción por parte del banco, y deberá estar comprendida en el formulario pertinente, adjunto a las condiciones del Contrato.” |
Subcontratistas |
4.4 |
Añadir lo siguiente al final de la Subcláusula: “Salvo bajo explícito acuerdo del Ingeniero, las Especificaciones MSSS se aplican a todos los Subcontratistas y Proveedores encargados de la ejecución de la Obra. El Contratista queda como único responsable total de las acciones, incumplimiento y negligencia por parte de los Subcontratistas y Proveedores, sus representantes, empleados y trabajadores, en la misma medida en que se responsabiliza de sus propias acciones, incumplimiento o negligencia.” |
Procedimientos de Seguridad |
4.8 |
Añadir lo siguiente al final de esta Subcláusula:
|
Protección del Medio Ambiente |
4.18 |
Después del último párrafo, añadir lo siguiente: "Estas disposiciones se complementan con las enumeradas en las Especificaciones MSSS, que el Contratista debe asegurarse de cumplir” |
Informes de Avance |
4.21 |
Añadir el siguiente párrafo nuevo al final de esta Subcláusula: "(i) cuestiones solicitadas en las Especificaciones MSSS". |
Instalaciones para el Personal y la Mano de Obra |
6.6 |
El último párrafo se elimina por completo y se sustituye por lo siguiente: "El Contratista no permitirá que ningún integrante de su Personal resida temporal o permanentemente en los alojamientos del Lugar de las Obras, salvo con el consentimiento previo y expreso del Ingeniero tras consultar con el Contratante. El Contratante y/o el Ingeniero podrán inspeccionar ocasionalmente los alojamientos para verificar que cumplen la Legislación y el Contrato. El Contratista deberá otorgar por consiguiente al Contratante y/o el Ingeniero pleno acceso a los alojamientos como y cuando lo necesiten". |
Salud y Seguridad |
6.7 |
Añadir lo siguiente al final de esta Subcláusula: "Estas disposiciones se complementan con las enumeradas en las Especificaciones MSSS, que el Contratista debe asegurarse de cumplir". |
Inicio de las Obras |
8.1 |
Añadir lo siguiente al final de esta Subcláusula: "Según se define en las Especificaciones MSSS, no se iniciará ningún trabajo físico en ningún Área del proyecto hasta que el Contratista haya elaborado y enviado al Ingeniero el PGAS-AP y el Ingeniero lo haya aprobado". |
Suspensión de las Obras |
8.8 |
Después de la última oración de la Subcláusula, añadir lo siguiente: "A modo de ejemplo, y sin limitar otras causas posibles, toda suspensión de la obra provocada por un incumplimiento del Contratista de las obligaciones expuestas:
se considerará causa de suspensión responsabilidad del Contratista". |
Precio del Contrato |
14.1 (b) |
Si los DCL prevén exenciones, añadir lo siguiente: “En términos de [insertar referencia del acuerdo de financiamiento aquí], el Contratista y sus subcontratistas estarán exentos de obligaciones, tasas, impuestos gravámenes y otros cargos, señalados en los Datos del Contrato, incluida cualquier limitación de la exención y el procedimiento mediante el cual se pone en marcha dicha exención.” |
Pagos Anticipos |
14.2 |
Eliminar la última frase del tercer párrafo y reemplazarlo por : “Esta garantía deberá emitirse por una entidad financiera o bancaria de prestigio designada por el Contratista y en requerimiento de la no objeción por parte del banco, y deberá estar comprendida en el formulario pertinente, adjunto a las condiciones especiales del Contrato.” Al final del tercer párrafo, añadir: “Las Garantías tienen como propósito hacer pagaderas las Cuentas del Contratante a la entidad bancaria especificada en el formulario adjunto.” |
Solicitud de Certificados de Pagos a Cuenta |
14.3 |
En la primera oración del primer párrafo, sustituir "seis copias" por "el número de copias indicado en los Datos del Contrato". |
Solicitud de Certificados de Pagos a Cuenta |
14.6 (c) |
Después de párrafo (b) añadir párrafo (c) de la siguiente manera: En el caso de una No Conformidad de Nivel 3 no resuelta especificada en las Especificaciones MSSS, el Ingeniero deberá reducir el valor de los Certificados por Pagos a Cuenta tal y como procede:
Si la No Conformidad de Nivel 3 aún no ha sido resuelta después del último Certificado de Pago a Cuenta en (iii) previo, los pagos se suspenderán indefinidamente hasta que la No Conformidad de Nivel 3 haya sido resuelta.
Posterior a la resolución de la No Conformidad de Nivel 3, la/s reducción/es será incluida en el siguiente Certificado de Pago a Cuenta. No se pagarán intereses por las reducciones ni por los pagos cancelados. |
Periodo para el Pago de Certificados de Pagos a Cuenta |
14.7 |
En (b) después de “56 días” insertar: “o el tiempo que se especifique en los Datos del Contrato”
|
Cuenta bancaria del Contratista |
14.7 |
En la última oración después de “Contratista” insertar: “y como se especifica en los Datos del Contrato” |
Intereses por Xxxxx Xxxxxxx – Moneda Local |
14.8 |
En el segundo párrafo después de “Condiciones”, añadir: “solamente para pagos en la moneda local” |
Intereses por Xxxxx Xxxxxxx – Moneda Extranjera |
14.8 |
Después del segundo párrafo, insertar un nuevo párrafo como procede: El tipo de interés por pagos en moneda extranjera se encuentra especificado en los Datos del Contrato. |
Pago de Retenciones |
14.9 |
En el quinto párrafo, eliminar la primera oración y reemplazarla por lo siguiente: “Salvo que se indique lo contrario en las Condiciones especiales, una vez que el Certificado de Recepción haya sido emitido a las Obras, y la primera mitad de la Retención haya sido certificada para el pago por el Ingeniero, el Contratista podrá sustituir una garantía emitida por una entidad bancaria o institución financiera de prestigio seleccionada por el Contratista y en requerimiento de la aprobación (no objeción) de dicha entidad bancaria, para la segunda parte de la Retención. La garantía para la emisión de la Retención ha de considerarse por el Banco “aceptable” en cuanto a fondo y forma.” |
Declaración de Terminación |
14.10 |
En el primer párrafo, sustituir "seis copias" por "el número de copias indicado en los Datos del Contrato". |
Solicitud de Certificado de Pago Final |
14.11 |
En el primer párrafo, sustituir "seis copias" por "el número de copias indicado en los Datos del Contrato". |
Monedas de los Pagos |
14.15 |
En la primera oración, reemplazar “Formulario de las Monedas de Pago” por “Resumen de las Monedas de Pago del Contrato” |
Prácticas Corruptivas o Fraudulentas |
15.6 |
Añadir lo siguiente al final de esta Subcláusula: "Además de las disposiciones de la presente Subcláusula, el Contratista también queda vinculado por las disposiciones del Anexo 1 a las Condiciones Especiales del Contrato, titulado “Política de KfW - Prácticas fraudulentas y corruptas – Responsabilidad Ambiental y Social". |
Condiciones |
Subcláusula |
Disposiciones Especificas |
Contrato |
1.1.1.1 |
Añadir bajo 1.1.1.1.”Contrato” el siguiente párrafo: “El Contrato requiere la no objeción por parte de la entidad bancaria para considerarse elegible para cualquier pago bajo el préstamo bancario.” |
Período para la Notificación de Defectos |
1.1.3.7 |
Añadir, al final de la Subcláusula "o recepcionada en virtud de la Subcláusula 10.2 [Recepción de Partes de las Obras]". |
Condiciones climáticas excepcionalmente adversas |
1.1.6.11 |
Subcláusula adicional "Condiciones Climáticas Excepcionalmente Adversas" significa: [se completará] [Deben definirse las condiciones climáticas excepcionalmente adversas que se mencionan en el párrafo c) de la Subcláusula 8.4 con respecto a todos y cada uno de los Lugares de las Obras. Para saber si se han producido dichas condiciones climáticas, puede resultar adecuado comparar las condiciones climáticas adversas con la frecuencia con la que se han producido anteriormente acontecimientos con una adversidad similar en el Lugar de las Obras o cerca de este. Un nivel de adversidad excepcional podría ser, por ejemplo, una probabilidad de incidencia equivalente al Plazo de Terminación de las Obras multiplicado por cuatro o por cinco (por ejemplo, una vez cada ocho o diez años para un contrato de dos años). Posteriormente, los usuarios deberán indicar las condiciones climáticas consideradas adversas en el Lugar de las Obras, por ejemplo, la intensidad y duración de las precipitaciones, la velocidad del viento, la temperatura, etc., según proceda.] |
Comunicaciones |
1.3 |
Añadir lo siguiente al final del punto (a), después de "Datos del Contrato" y antes del ";": "En caso de transmisión electrónica, estas comunicaciones se realizarán en forma de fichero no editable adjunto a un correo electrónico (por ejemplo, un documento PDF) y cualquier otra comunicación que se transmita de forma diferente (por ejemplo, como parte del texto del cuerpo de un correo electrónico) no se considerará una comunicación en virtud del Contrato". |
Inspecciones y Auditorías por parte de KfW |
1.15 |
Esta Subcláusula se elimina por completo y se sustituye por: "El Contratista permitirá, y se asegurará de que sus representantes (declarados o no), subcontratistas, sub-consultores, proveedores de servicios o suministradores y cualquier empleado de estos permitan, a KfW y/o a las personas designadas por esta inspeccionar el Lugar de las Obras y todas las cuentas y archivos del Contratista relacionados con el cumplimiento del Contrato y la presentación de la Oferta, y someter dichas cuentas y archivos a una auditoria por auditores designados por KfW, si ésta así lo exige. Se llama la atención del Contratista respecto a la Subcláusula 15.6 [Prácticas Corruptivas o Fraudulentas] que establece, entre otras cosas, que las actuaciones dirigidas a impedir materialmente el ejercicio de los derechos de KfW a inspeccionar y auditar de conformidad con la Subcláusula 1.15 constituyen una práctica prohibida que puede provocar la terminación del Contrato". |
Reclamaciones del Contratante |
2.5 |
En la primera línea del segundo párrafo, eliminar lo siguiente: “28 días” y reemplazarlo por “42 días”. |
Reemplazo del Ingeniero |
3.4 |
No aplicable |
Obligaciones generales del Contratista |
4.1 |
Insertar lo siguiente al final del segundo párrafo: "El Contratista no podrá utilizar y no utilizará productos ni servicios de países sometidos a embargos por parte de Alemania, la Unión Europea o Naciones Unidas". |
Garantía de Cumplimiento |
4.2 |
Eliminar la última frase del segundo párrafo y reemplazarla por lo siguiente: “La Garantía de Cumplimiento deberá emitirse por una entidad financiera o bancaria de prestigio designada por el Contratista y en requerimiento de la no objeción por parte del banco, y deberá estar comprendida en el formulario pertinente, adjunto a las condiciones del Contrato.” |
Subcontratistas |
4.4 |
Añadir lo siguiente al final de la Subcláusula: “Salvo bajo explícito acuerdo del Ingeniero, las Especificaciones MSSS se aplican a todos los Subcontratistas y Proveedores encargados de la ejecución de la Obra. El Contratista queda como único responsable total de las acciones, incumplimiento y negligencia por parte de los Subcontratistas y Proveedores, sus representantes, empleados y trabajadores, en la misma medida en que se responsabiliza de sus propias acciones, incumplimiento o negligencia.” |
Procedimientos de Seguridad |
4.8 |
Añadir lo siguiente al final de esta Subcláusula:
|
Protección del Medio Ambiente |
4.18 |
Después del último párrafo, añadir lo siguiente: "Estas disposiciones se complementan con las enumeradas en las Especificaciones MSSS, que el Contratista debe asegurarse de cumplir” |
Informes de Avance |
4.21 |
Añadir el siguiente párrafo nuevo al final de esta Subcláusula: "(i) cuestiones solicitadas en las Especificaciones MSSS". |
Instalaciones para el Personal y la Mano de Obra |
6.6 |
El último párrafo se elimina por completo y se sustituye por lo siguiente: "El Contratista no permitirá que ningún integrante de su Personal resida temporal o permanentemente en los alojamientos del Lugar de las Obras, salvo con el consentimiento previo y expreso del Ingeniero tras consultar con el Contratante. El Contratante y/o el Ingeniero podrán inspeccionar ocasionalmente los alojamientos para verificar que cumplen la Legislación y el Contrato. El Contratista deberá otorgar por consiguiente al Contratante y/o el Ingeniero pleno acceso a los alojamientos como y cuando lo necesiten". |
Salud y Seguridad |
6.7 |
Añadir lo siguiente al final de esta Subcláusula: "Estas disposiciones se complementan con las enumeradas en las Especificaciones MSSS, que el Contratista debe asegurarse de cumplir". |
Inicio de las Obras |
8.1 |
Añadir lo siguiente al final de esta Subcláusula: "Según se define en las Especificaciones MSSS, no se iniciará ningún trabajo físico en ningún Área del proyecto hasta que el Contratista haya elaborado y enviado al Ingeniero el PGAS-AP y el Ingeniero lo haya aprobado". |
Suspensión de las Obras |
8.8 |
Después de la última oración de la Subcláusula, añadir lo siguiente: "A modo de ejemplo, y sin limitar otras causas posibles, toda suspensión de la obra provocada por un incumplimiento del Contratista de las obligaciones expuestas:
se considerará causa de suspensión responsabilidad del Contratista". |
Precio del Contrato |
14.1 (b) |
Si los DCL prevén exenciones, añadir lo siguiente: “En términos de [insertar referencia del acuerdo de financiamiento aquí], el Contratista y sus subcontratistas estarán exentos de obligaciones, tasas, impuestos gravámenes y otros cargos, señalados en los Datos del Contrato, incluida cualquier limitación de la exención y el procedimiento mediante el cual se pone en marcha dicha exención.” |
Pagos Anticipos |
14.2 |
Eliminar la última frase del tercer párrafo y reemplazarlo por : “Esta garantía deberá emitirse por una entidad financiera o bancaria de prestigio designada por el Contratista y en requerimiento de la no objeción por parte del banco, y deberá estar comprendida en el formulario pertinente, adjunto a las condiciones especiales del Contrato.” Al final del tercer párrafo, añadir: “Las Garantías tienen como propósito hacer pagaderas las Cuentas del Contratante a la entidad bancaria especificada en el formulario adjunto.” |
Solicitud de Certificados de Pagos a Cuenta |
14.3 |
En la primera oración del primer párrafo, sustituir "seis copias" por "el número de copias indicado en los Datos del Contrato". |
Solicitud de Certificados de Pagos a Cuenta |
14.6 (c) |
Después de párrafo (b) añadir párrafo (c) de la siguiente manera: En el caso de una No Conformidad de Nivel 3 no resuelta especificada en las Especificaciones MSSS, el Ingeniero deberá reducir el valor de los Certificados por Pagos a Cuenta tal y como procede:
Si la No Conformidad de Nivel 3 aún no ha sido resuelta después del último Certificado de Pago a Cuenta en (iii) previo, los pagos se suspenderán indefinidamente hasta que la No Conformidad de Nivel 3 haya sido resuelta.
Posterior a la resolución de la No Conformidad de Nivel 3, la/s reducción/es será incluida en el siguiente Certificado de Pago a Cuenta. No se pagarán intereses por las reducciones ni por los pagos cancelados. |
Periodo para el Pago de Certificados de Pagos a Cuenta |
14.7 |
En (b) después de “56 días” insertar: “o el tiempo que se especifique en los Datos del Contrato”
|
Cuenta bancaria del Contratista |
14.7 |
En la última oración después de “Contratista” insertar: “y como se especifica en los Datos del Contrato” |
Intereses por Xxxxx Xxxxxxx – Moneda Local |
14.8 |
En el segundo párrafo después de “Condiciones”, añadir: “solamente para pagos en la moneda local” |
Intereses por Xxxxx Xxxxxxx – Moneda Extranjera |
14.8 |
Después del segundo párrafo, insertar un nuevo párrafo como procede: El tipo de interés por pagos en moneda extranjera se encuentra especificado en los Datos del Contrato. |
Pago de Retenciones |
14.9 |
En el quinto párrafo, eliminar la primera oración y reemplazarla por lo siguiente: “Salvo que se indique lo contrario en las Condiciones especiales, una vez que el Certificado de Recepción haya sido emitido a las Obras, y la primera mitad de la Retención haya sido certificada para el pago por el Ingeniero, el Contratista podrá sustituir una garantía emitida por una entidad bancaria o institución financiera de prestigio seleccionada por el Contratista y en requerimiento de la aprobación (no objeción) de dicha entidad bancaria, para la segunda parte de la Retención. La garantía para la emisión de la Retención ha de considerarse por el Banco “aceptable” en cuanto a fondo y forma.” |
Declaración de Terminación |
14.10 |
En el primer párrafo, sustituir "seis copias" por "el número de copias indicado en los Datos del Contrato". |
Solicitud de Certificado de Pago Final |
14.11 |
En el primer párrafo, sustituir "seis copias" por "el número de copias indicado en los Datos del Contrato". |
Monedas de los Pagos |
14.15 |
En la primera oración, reemplazar “Formulario de las Monedas de Pago” por “Resumen de las Monedas de Pago del Contrato” |
Prácticas Corruptivas o Fraudulentas |
15.6 |
Añadir lo siguiente al final de esta Subcláusula: "Además de las disposiciones de la presente Subcláusula, el Contratista también queda vinculado por las disposiciones del Anexo 1 a las Condiciones Especiales del Contrato, titulado “Política de KfW - Prácticas fraudulentas y corruptas – Responsabilidad Ambiental y Social". |
Anexo 1 a las Condiciones Especiales del Contrato
Prácticas sancionables – Política de responsabilidad social y medioambiental
Prácticas sancionables
La EEP y los contratistas (incluidos todos los miembros de una joint venture y los subcontratistas propuestos o contratados) deberán observar los más elevados estándares éticos durante el proceso de oferta y el cumplimiento del contrato.
Al firmar la Declaración de Compromiso, los contratistas declaran que (i) no han incurrido ni incurrirán en ninguna práctica sancionable que pueda influir en el proceso de oferta y en la correspondiente adjudicación del contrato en detrimento de la EEP, y que (ii) en caso de serles adjudicado un contrato no incurrirán en ninguna práctica sancionable.
Asimismo, el KfW exige incluir en los contratos una cláusula que obliga a los contratistas a permitir al KfW, y en caso de financiación por la Unión Europea también a instituciones europeas competentes con arreglo a la legislación de la Unión Europea, inspeccionar las cuentas, los registros y los documentos correspondientes relacionados con el proceso de oferta y el cumplimiento del contrato, y a permitir su verificación por auditores designados por el KfW.
El KfW se reserva el derecho a emprender cualquier acción que considere oportuna para asegurarse de que se observen tales estándares éticos y se reserva, en concreto, el derecho a:
(a) rechazar una oferta para la adjudicación del contrato en caso de que el oferente recomendado para la adjudicación del contrato haya incurrido en prácticas sancionables, ya sea directamente o a través de un agente, con vistas a obtener la adjudicación del contrato;
(b) declarar la adquisición no conforme con el procedimiento y ejercer sus derechos sobre la base del acuerdo de financiación con la EEP en relación con la suspensión de pagos, el reembolso anticipado y la rescisión y, en caso de que en algún momento la EEP, los contratistas o sus representantes legales o subcontratistas hayan incurrido en prácticas sancionables, incluido el hecho de no informar al KfW en el momento en que tuvieran conocimiento de tales prácticas, durante el proceso de oferta o el cumplimiento del contrato sin que la EEP haya adoptado las medidas oportunas a su debido tiempo y a satisfacción del KfW para remediar la situación.
A los efectos de esta disposición, el KfW define de la manera siguiente los términos recogidos a continuación:
Práctica coercitiva |
perjudicar o dañar directamente o indirectamente, o en amenazar con hacerlo, a cualquier persona o a su patrimonio con el objetivo de influir de forma indebida en las acciones de una persona. |
Práctica colusoria |
un acuerdo entre dos o más personas destinado a lograr fines ilícitos, entre los que se incluye influir de forma indebida en los actos de otra persona. |
Práctica corrupta |
prometer, ofrecer, entregar, realizar, insistir en, recibir, aceptar o solicitar, de forma directa o indirecta, cualquier pago ilegal o ventaja ilícita de cualquier clase, a y por parte de cualquier persona, con el propósito de influir en los actos de una persona o de hacer que una persona omita una acción. |
Práctica fraudulenta |
cualquier acto u omisión, incluidas la tergiversación que confunda o trate de confundir de forma consciente o imprudente a una persona con el fin de obtener un beneficio financiero o evitar una obligación. |
Práctica obstructiva |
(i) destrucción, falsificación, modificación u ocultación deliberadas de material probatorio para una investigación, o declaración de testimonios falsos a los investigadores con el fin de obstaculizar substancialmente una investigación oficial sobre acusaciones de Prácticas corruptas, Prácticas fraudulentas, Prácticas coercitivas o Prácticas colusorias; amenaza, acoso o intimidación a otra persona para evitar que revele sus conocimientos sobre cuestiones relativas a la investigación o que se realice una investigación, o (ii) actos que pretendan obstaculizar sustancialmente el ejercicio del acceso por parte de KfW a la información contractualmente exigida con respecto a una investigación oficial de acusaciones de Prácticas corruptas, Prácticas fraudulentas, Prácticas coercitivas o Prácticas colusorias. |
Práctica sancionable |
toda Práctica coercitiva, Práctica colusoria, Práctica corrupta, Práctica fraudulenta o Práctica obstructiva (según los términos que se definen en el presente documento) que sea sancionable según el acuerdo de financiamiento. |
Responsabilidad social y medioambiental
Los proyectos financiados íntegra o parcialmente en el marco de la Cooperación Financiera Oficial deberán garantizar el cumplimiento de las normas medioambientales, sociales y de seguridad y salud en el trabajo (MSSS) (incluidos asuntos de explotación y abuso sexual y de violencia de género). Por consiguiente, los contratistas en proyectos financiados por el KfW deberán comprometerse, en sus respectivos contratos, a:
cumplir y asegurarse de que todos sus subcontratistas y principales proveedores (esto es, proveedores de suministros principales) cumplan las normas medioambientales y laborales internacionales, de manera acorde a la legislación y los reglamentos aplicables en el país de implementación del contrato respectivo y a los convenios fundamentales de la Organización Internacional del Trabajo26 (OIT) y a los tratados medioambientales internacionales, así como a
adoptar cualquier medida de mitigación de riesgos medioambientales y sociales, tal como se identifican en la Evaluación del impacto social y medioambiental (EISM) y se detallan en el Plan de gestión medioambiental y social (PGMS), en la medida en que tales medidas sean relevantes para el contrato, y adoptar medidas para la prevención de la explotación y el abuso sexual y la violencia de género.
Sección X. Formularios del Contrato |
Índice de Formularios
[Formato Estándar de Llamado a Licitación] iii
Notificación de Adjudicación 312
Notificación de Adjudicación
Carta de Aceptación
[Xxxx con membrete del Contratante]
Fecha: [Insertar día, mes, año]
A: [nombre y dirección del Contratista]
Le notificamos por la presente que su Oferta de fecha [fecha] para la ejecución de [nombre y número de identificación del Contrato, conforme aparece en los Datos del Contrato] por el Precio del Contrato de valor equivalente a [monto en cifras y en palabras] [nombre de la moneda], según las rectificaciones y modificaciones que se hayan hecho de conformidad con las Instrucciones a los Oferentes, ha sido aceptada por nuestra institución.
Sírvase aportar la Garantía de Cumplimiento del Contrato dentro de un plazo de 28 días de conformidad con las Condiciones del Contrato, usando para ello el Formulario de Garantía de Cumplimiento que se incluyen en la Sección X de los Documentos de Licitación, Formularios del Contrato.
Firma autorizada:
Nombre y cargo del firmante:
Nombre de la Institución:
Adjunto: Convenio contractual
Convenio contractual
EL PRESENTE CONVENIO se celebra el día ______ del mes de ___________ de _________ entre _______________________ de _________________________ (denominado en lo sucesivo "el Contratante"), por una parte, y ______________________ de _____________________ (denominado en lo sucesivo "el Contratista"), por la otra.
POR CUANTO el Contratante desea que el Contratista ejecute las Obras denominadas _______________________________, y ha aceptado la Oferta presentada por el Contratista para la ejecución y terminación de dichas Obras y para la reparación de cualesquiera defectos de las mismas, por la suma de [indicar el Precio del Contrato o un Precio límite en palabras y cifras expresado en la(s) moneda(s) del Contrato] (en adelante denominado "Precio del Contrato").
El Contratante y el Contratista acuerdan lo siguiente:
En el presente Convenio los términos y las expresiones tendrán el mismo significado que se les atribuya en los documentos del Contrato a que se refieran.
Se considerará que los documentos enumerados a continuación constituyen el presente Contrato; dichos documentos deberán leerse e interpretarse como integrantes del mismo:
Carta de Aceptación;
La Carta de la Oferta y el Apéndice de la Oferta (incluida la Declaración de Compromiso debidamente firmada);
Enmiendas Nos. __________________ (si los hubiere);
Condiciones Especiales; incluyendo Apéndice 1
Condiciones Generales;
Especificaciones;
Planos;
Formularios debidamente llenados; y
La Oferta del Contratista y cualquier otro documento que forme parte del Contrato
Como contrapartida de los pagos que el Contratante hará al Contratista conforme se estipula en el presente Convenio, el Contratista se compromete ante el Contratante, por medio del presente Convenio, a ejecutar las Obras y a reparar sus defectos de conformidad en todo respecto con las disposiciones del Contrato.
El Contratante se compromete por medio del presente a pagar al Contratista, en compensación por la ejecución y terminación de las Obras y la reparación de sus defectos, el Precio del Contrato o las otras sumas que resulten pagaderas de conformidad con lo dispuesto en el Contrato en el plazo y la forma estipulados en éste.
EN FE DE LO CUAL las partes han celebrado el presente Convenio de conformidad con las leyes de ___________________________________ en el día, mes y año arriba indicados.
Firmado por ________________________________________________ (por el Contratante)
Firmado por ________________________________________________ (por el Contratista)
Garantía de Cumplimiento
Beneficiario: [Nombre completo y dirección del Comprador]
Fecha: [Insertar fecha de emisión]
GARANTIA DE CUMPLIMIENTO DEL CONTRATO No.: [Insertar el número de referencia de la Garantía]
Garante: [Insertar el nombre y dirección del lugar de expedición, a menos que se indique en el membrete]
Se nos ha informado que [Insertar nombre y dirección completo del contratista; en caso que se trate de una APCA, se debe incluir el nombre y dirección de dicha APCA] (en adelante denominado “el Solicitante”) ha celebrado el Contrato No. [Insertar número de referencia del Contrato] de fecha [Insertar fecha del contrato] con el Beneficiario, para la ejecución de [Insertar objeto del Contrato y una breve descripción de las Obras] (en adelante denominado “el Contrato”). Además, entendemos que, de acuerdo con las condiciones del Contrato, se requiere una Garantía de Cumplimiento del Contrato por un [Insertar porcentaje en letras y cifras] % del precio del contrato.
Renunciando a todas las objeciones, nosotros, en calidad de Garante, por medio del presente documento nos obligamos independientemente e irrevocablemente a pagarle al Beneficiario cualquier suma o sumas que en total no excedan el monto de ____________________________ [Insertar el monto y tipo de moneda en palabras y cifras]27. Dicha suma será pagadera en los tipos y proporciones de monedas en que sea pagadero el Precio del Contrato, al momento en que recibamos el primer requerimiento del Beneficiario acompañado de una declaración del Beneficiario - en el requerimiento o en un documento independiente firmado que acompañe el requerimiento - declarando que el Solicitante ha incumplido su(s) obligación(es) bajo el Contrato, sin necesidad de que el Beneficiario pruebe o muestre elementos para su requerimiento o de la suma especificada.
En el caso de cualquier reclamación a esta garantía, el pago será efectuado a [Insertar la cuenta en la que se realizarán los pagos], a cuenta de [Insertar nombre del Comprador y del país del Comprador]
Esta garantía expirará a más tardar el [Insertar fecha de expiración]28.
Para tal fecha señalada, deberemos haber recibido cualquier reclamación por pago por correo ordinario o por telecomunicación encriptada.
Entendemos que en todo caso, esta garantía, se nos sería devuelta en la fecha de expiración o después del pago del monto total que se reclame a continuación.
[Como opción preferente en relación a las reglas de garantía, insertar29: Esta garantía está sujeta a las Reglas Uniformes relativas a las Garantías a Primer Requerimiento (URDG) Revisión de 2010, Publicación de la CCI No. 758, con excepción de que la declaración de apoyo del Artículo 15(a) esté excluida por el presente.]
Lugar, fecha |
|
Firma autorizada del/los Garante/s |
Garantía Bancaria por Anticipo
Beneficiario: [Insertar el nombre y dirección del Comprador]
Fecha: [Insertar la fecha de emisión]
N.º DE GARANTIA DE ANTICIPO : [Insertar el número de referencia de la Garantía]
Garante: [Insertar el nombre y dirección del lugar de expedición, a menos que se indique en el membrete]
A nosotros se nos ha informado que [Insertar nombre y dirección del Contratista; en caso que se trate de una APCA, se debe incluir el nombre y dirección de dicha APCA] (en adelante denominado “el Solicitante”) ha celebrado el Contrato n.º. [Insertar número del Contrato] de fecha [Insertar la fecha] con el Beneficiario, para la ejecución de [Insertar el objeto del contrato y una breve descripción de las obras] (en adelante denominado “el Contrato”). Así mismo, entendemos que, de acuerdo con las condiciones del Contrato, se hará un anticipo de una suma de [Insertar el monto y la moneda en letra y cifras]2828, que representa el [Insertar el porcentaje en letra y cifras] % del precio del contrato sujeto a una garantía por pago de anticipo.
Renunciando a todas las objeciones y excepciones, nosotros, en calidad de Garante, por medio del presente documento nos obligamos irrevocablemente a pagarle al Beneficiario cualquier suma o sumas que en total no excedan el monto de [Insertar el monto garantizado y la moneda en letra y cifras], al momento en que recibamos el primer requerimiento del Beneficiario acompañado de una declaración del Beneficiario - en el requerimiento o en un documento independiente firmado que acompañe el requerimiento - declarando que el Solicitante no ha cumplido con sus obligaciones según establece el Contrato sin necesidad de que el Beneficiario tenga que demostrar las razones por las que demanda la suma especificada.
La garantía bancaria de anticipo entrará en vigor y efecto en cuanto se realice el pago anticipado en la cuenta del Solicitante. Las pequeñas deducciones de la cantidad indicada anteriormente principalmente derivadas de comisiones bancarias no tendrán ningún efecto en la entrada en vigor ni en la garantía bancaria de anticipo.
En caso de reclamaciones sujetas a esta garantía, el pago se efectuará a: [Insertar la cuenta de pago designada] en la cuenta de [Insertar el nombre y el país del Comprador].
La cantidad máxima de la presente garantía deberá ser reducida progresivamente por la cantidad del anticipo reembolsado por el Solicitante tal y como se especifica en las copias de las declaraciones provisionales o de los certificados de pagos a cuenta que se nos presentarán. Esta garantía expirará, a más tardar, tras la recepción de una copia del certificado de pagos a cuenta que indique que el noventa (90) por ciento del Monto Aceptado del Contrato, menos las sumas provisionales, ha sido verificado para el pago, o el [Insertar fecha]; la opción más temprana. Consecuentemente, cualquier reclamación de pago bajo la presente garantía deberá ser recibida por nosotros en esta oficina en o antes de esa fecha, por correo ordinario o mediante telecomunicación encriptada.
Entendemos que esta garantía se nos será devuelta en la fecha de expiración o después del pago del monto total que se reclame a continuación.
[Como opción preferente en relación a las reglas de garantía, insertar]2929: Esta garantía está sujeta a las “Reglas Uniformes relativas a las Garantías a Primer Requerimiento (URDG), Revisión de 2010, Publicación de la CCI No. 758, excepto por la declaración de apoyo del Artículo 15(a) aquí excluida]
Lugar, fecha |
|
Firma autorizada de/los Garante(s) |
Garantía Mediante Retención de Pagos
Beneficiario: [Insertar el nombre y dirección del Comprador]
Fecha: [Insertar la fecha de emisión]
GARANTÍA MEDIANTE RETENCIÓN DE PAGOS No.: [Indicar el número de referencia de la Garantía]
Garante: [Insertar el nombre y dirección del lugar de expedición, a menos que se indique en el membrete]
A nosotros se nos ha informado que [Insertar nombre y dirección del Contratista; en caso que se trate de una APCA, se debe incluir el nombre y dirección de dicha APCA] (en adelante denominado “el Solicitante”) ha celebrado el Contrato n.º. [Insertar número del Contrato] de fecha [Insertar la fecha] con el Beneficiario, para la ejecución de [Insertar el objeto del contrato y una breve descripción de las obras] (en adelante denominado “el Contrato”).
Además, entendemos que, de conformidad con las condiciones del Contrato, el Beneficiario retiene sumas de dinero hasta el límite máximo que se establece en el Contrato ("la Suma de Retención"), y cuando se haya emitido el Certificado de Recepción de Obra y se haya certificado para pago la primera mitad del Monto Retenido, deberá hacerse el pago de [indique la otra mitad del Monto Retenido o si el monto garantizado al momento de emitirse el Certificado de Recepción es menos de la mitad del Monto de Retención, la diferencia entre la mitad del Monto de Retención y el monto garantizado bajo la Garantía de Cumplimiento] contra una Garantía Mediante le Retención de Pagos.
Renunciando a todas las objeciones y excepciones, nosotros, en calidad de Garante, por medio del presente documento nos obligamos independiente e irrevocablemente a pagarle al Beneficiario cualquier suma o sumas que en total no excedan el monto de [Insertar el monto garantizado y la moneda en letra y cifras]3030, al momento en que recibamos el primer requerimiento del Beneficiario acompañado de una declaración del Beneficiario - en el requerimiento o en un documento independiente firmado que acompañe el requerimiento - declarando que el Solicitante no ha cumplido con sus obligaciones según establece el Contrato sin necesidad de que el Beneficiario tenga que demostrar las razones por las que demanda la suma especificada.
La Garantía mediante Retención de Pagos entrará en vigor y efecto en cuanto la segunda mitad del Monto Retenido haya sido atribuida al Solicitante en su cuenta bancaria. Las pequeñas deducciones de la cantidad indicada anteriormente principalmente derivadas de comisiones bancarias no tendrán ningún efecto en la entrada en vigor.
En caso de reclamaciones sujetas a esta garantía, el pago se efectuará a: [Insertar la cuenta de pago designada] en la cuenta de [Insertar el nombre y el país del Comprador].
Esta garantía expirará a más tardar el [Insertar fecha de expiración]3131.
Para tal fecha señalada, deberemos haber recibido cualquier reclamación por pago por correo ordinario o por telecomunicación encriptada.
Entendemos que en todo caso, esta garantía, se nos sería devuelta en la fecha de expiración o después del pago del monto total que se reclame a continuación.
[Como opción preferente en relación a las reglas de garantía, insertar]3232: Esta garantía está sujeta a las “Reglas Uniformes relativas a las Garantías a Primer Requerimiento (URDG), Revisión de 2010, Publicación de la CCI No. 758, excepto por la declaración de apoyo del Artículo 15(a) aquí excluida]
Lugar, fecha |
|
Firma autorizada del/los Garante/s |
1 Reemplace por “contratos” en Licitaciones en las que se llame simultáneamente a licitar por contratos múltiples. Agregue un nuevo párrafo 3 y renumera los párrafaos 3-8 de la siguiente manera: “Los Oferentes podrán presentar Ofertas para uno o varios contratos, de acuerdo a lo definido en los Documentos de Licitación. En caso de que se les adjudique el contrato, los Oferentes que quieran ofrecer descuentos, podrán hacerlo. Dichos descuentos deben estar incluidos en la Carta de la Oferta”.
2 Insertar, si procede: “Este contrato está financiado conjuntamente por [insertar nombre de la agencia co-financiadora]. El proceso de Licitación será regido por [insertar nombre de las estipulaciones que rijan el proceso de Licitación]
3 Deberá aportarse una breve descripción del tipos/s de Obras, incluyendo cantidades, localización del Proyecto, periodo de entrega/construcción, aplicación del margen de preferencia y otra información necesaria para habilitar los potenciales Oferentes para decidir si se responde al llamado, o no.
4 La similitud se basará en el tamaño físico, la complejidad, los métodos/la tecnología y/u otras características descritas en la Sección VII, Requisitos de las Obras. Para satisfacer el requisito global, no se aceptará la suma de un número de contratos de escaso valor (menos que el valor especificado en el requisito).
5 Una terminación sustancial se basa en la terminación de un 80 % o más de las Obras en virtud del Contrato.
6 Para los contratos en los que el Oferente participó como miembro de una APCA o Subcontratista, solamente se tendrá en cuenta la parte del Oferente para cumplir con este requisito.
7 El volumen, número o índice de producción de cualquier actividad clave puede demostrarse en uno o más contratos combinados si se ejecutan durante el mismo periodo de tiempo. El índice de producción será el índice de producción anual de la actividad o las actividades de construcción clave.
8 El volumen, número o índice de producción de cualquier actividad clave puede demostrarse en uno o más contratos combinados si se ejecutan durante el mismo periodo de tiempo. El índice de producción será el índice de producción anual de la actividad o las actividades de construcción clave.
9 Los miembros serán calificados si su participación en la APCA es substancial (más del 40 (cuarenta) % del trabajo). Las calificaciones individuales de los miembros serán promediadas.
10 Los miembros serán calificados si su participación en la APCA es substancial (más del 40 (cuarenta) % del trabajo). Las calificaciones individuales de los miembros serán promediadas.
11 Los miembros serán calificados si su participación en la APCA es substancial (más del 40 (cuarenta) % del trabajo). Las calificaciones individuales de los miembros serán promediadas.
12 Los términos en mayúscula utilizados pero no definidos en esta Declaración de Compromiso tienen el significado asignado al término en cuestión en las “Directrices para la contratación de servicios de consultoría, obras, plantas industriales, bienes y servicios de no-consultoría en el marco de la Cooperación Financiera con países socios” del KfW.
13 La EEP es, según sea el caso, el comprador, el empleador, la entidad contratante, para la adquisición de servicios de consultoría, obras, plantas industriales, bienes o servicios de no-consultoría.
14 En caso de que no se hayan ratificado o implementado plenamente los convenios de la OIT en el país del Contratante, el solicitante/oferente/contratista propondrá y adoptará, a satisfacción del Contratante y del KfW, medidas adecuadas según el espíritu de dichos convenios de la OIT con respecto a (a) agravios de los trabajadores con respecto a las condiciones laborales y de empleo, (b) trabajo infantil, (c) trabajo forzado, (d) organizaciones de trabajadores y (e) la no discriminación.
15 En caso de una joint venture, indicar el nombre de la joint venture. La persona que firme la solicitud, oferta o propuesta en nombre del solicitante/oferente deberá adjuntar el poder de representación otorgado por el solicitante/oferente.
16 Si los más recientes estados financieros son para un período anterior de 12 meses a partir de la fecha de solicitud, la razón de esto se debe justificar.
17 Si procede
18 Ver convenciones relevantes de la OIT C087, C098, C029, C105, C100, C111, C138, C182. En el caso que las convenciones de la OIT no son ratificados o implementados totalmente en el país del Contratante, el Oferente / el Licitador / el Contratista debe proponer e implementar medidas adecuadas según el espíritu de tales convenciones de la OIT y a la satisfacción del Contratante y de KfW.
19 Para expertos independientes (free-lance) (p.ej.: contrato de servicio o acuerdos formales) indica “FE” y durante cuánto tiempo el experto se ha asociado con el Oferente. Para subconsultores indica “Sub”. Personal de empresas afiliadas del Oferente se considerarán como personal del subconsultor.
20 Insertar el mes de la Fecha Base, es decir, el mes de la Fecha límite para la Presentación de Ofertas de acuerdo con la Cláusula 22 de las IAO.
21 Insertar el mes de la Fecha Base, es decir, el mes de la Fecha límite para la Presentación de Ofertas de acuerdo con la Cláusula 22 de las IAO.
22 El método de cálculo tiene que ser explicado claramente en el preámbulo de las Listas de cantidades, describiendo p.ej. los derechos (si hubiera) de encofrado de excavaciones etc. Muchos guías de referencia estándar nacionales han sido elaborados sobre el tema, y uno de estos guías es el “Standard method of Measurement” ( “Método estándar de cálculo”) de la institución de ingenieros civiles xxx Xxxxx Unido.
23 de conformidad con la cláusula 19.3 de las IAO, debe ser válido como mínimo 42 días después de la validez de la oferta
24En caso de que la entidad bancaria emisora no añada la opción preferida, se debe añadir lo siguiente: Esta garantía está regida por la legislación vigente de [Insertar país de la jurisdicción]. Nota: El país de la jurisdicción pertinente será el país en el que se encuentre la sucursal emisora de la garantía.
25 En caso de que no se hayan ratificado o implementado plenamente los convenios de la OIT en el país del Contratante, el solicitante/oferente/contratista propondrá y adoptará, a satisfacción del Contratante y del KfW, medidas adecuadas según el espíritu de dichos convenios de la OIT con respecto a (a) agravios de los trabajadores con respecto a las condiciones laborales y de empleo, (b) trabajo infantil, (c) trabajo forzado, (d) organizaciones de trabajadores y (e) la no discriminación.
26 En caso de que no se hayan ratificado o implementado plenamente los convenios de la OIT en el país del Contratante, el solicitante/oferente/contratista propondrá y adoptará, a satisfacción del Contratante y del KfW, medidas adecuadas según el espíritu de dichos convenios de la OIT con respecto a (a) agravios de los trabajadores con respecto a las condiciones laborales y de empleo, (b) trabajo infantil, (c) trabajo forzado, (d) organizaciones de trabajadores y (e) la no discriminación.
27La presente Garantía deberá emitirse en la misma moneda que el contrato.
28La garantía tendrá validez durante al menos 28 días desde el momento en el que finaliza el acuerdo contractual (incluidas las obligaciones de garantía)
29 En el caso de que la entidad bancaria emisora no añada una opción preferente, se añadirá lo siguiente: Esta garantía se encuentra regida por la legislación vigente de [Insertar país de la jurisdicción]. Nota: el país de la jurisdicción será el país en el que se encuentre la sucursal emisora de la garantía.
2828 La presente garantía deberá emitirse en la misma moneda que el contrato.
2929 En el caso de que la entidad bancaria emisora no añada una opción preferente, se añadirá lo siguiente: Esta garantía se encuentra regida por la legislación vigente de [Insertar país de la jurisdicción]. Nota: el país de la jurisdicción será el país en el que se encuentre la sucursal emisora de la garantía.
3030 El garante debe insertar el monto de la segunda mitad de los Pagos de Retención. En caso de que el monto garantizado en de la Garantía de Cumplimiento al momento la emisión del certificado de recepción sea menor a la mitad de los Pagos de Retención, el garante debe insertar la diferencia entre la mitad de los Pagos de Retención y el monto garantizado en la Garantía de Cumplimiento, denominado solamente en la(s) moneda(s) del contrato.
3131 Inserte la misma fecha de expiración como es establecido en la Garantía de Cumplimiento, representando la fecha de veintiocho días después de la fecha de finalización, tal cual descrito en el Apéndice de la Oferta. El empleador debe notar que en caso de una extensión de dicha fecha de finalización del Contrato, el empleador deberá solicitar del Garante una extensión de esta garantía. Dicha solicitud debe ser hecha por escrito previo a la fecha de expiración establecida en la garantía. En la preparación de esta garantía, el Empleador deberá considerar añadir el siguiente texto en el formato, al final del penúltimo párrafo: “El Garante acepta una única extensión de dicha garantía por un periodo no excedente a [seis meses][un año], en respuesta a la solicitud de extensión por escrito del Beneficiario, la cual será presentada al Garante antes de la expiración de la garantía.”
3232 En el caso de que la entidad bancaria emisora no añada una opción preferente, se añadirá lo siguiente: Esta garantía se encuentra regida por la legislación vigente de [Insertar país de la jurisdicción]. Nota: el país de la jurisdicción será el país en el que se encuentre la sucursal emisora de la garantía.
Works-SBD-PB-1stage-2env-Jan2019-ES