AUTORISATION DE TRAVAUX Clauses Exemplaires

AUTORISATION DE TRAVAUX. La SOCIÉTÉ, si elle lève l'option, aura la faculté de procéder ou de faire procéder à ses seuls frais et risques, sur l'assiette du Fonds servant retenu, à tous les travaux nécessaires à la construction et à l'exploitation (maintenance et entretien compris) du Parc éolien envisagé. Toutes les installations résultant de ces travaux seront la propriété de la SOCIÉTÉ. Tous les dégâts occasionnés en raison des diverses interventions pendant la période de travaux sur le Fonds servant entraînant notamment la destruction des récoltes en cours feront l'objet d' un dédommagement suivant le barème de la Chambre d'Agriculture départementale compétente.
AUTORISATION DE TRAVAUX. Pour la pose d’un câble Fibres Optiques
AUTORISATION DE TRAVAUX. Pour obtenir l’autorisation d’effectuer des travaux dans les cimetières, l’entrepreneur devra transmettre à l’administration municipale au moins 48 heures à l’avance, une demande d’autorisation dûment signée par le concessionnaire ou ses ayants droit et par lui-même, ou muni d’un pouvoir signé du concessionnaire ou d’un ayant droit. L’ayant droit formulant les travaux devant préciser son lien de parenté avec le concessionnaire initial. Cette demande d’autorisation de travaux prévus dans le formulaire spécifique de l’administration municipale devra mentionner obligatoirement : - la date de l’exécution des travaux - la durée des travaux - la nature la plus précise des travaux à réaliser - les références de la concession - le nom et l’adresse du concessionnaire ou de ses ayants droit - la qualité de concessionnaire, d’ayant droit ou autre - le nom et l’adresse de l’entreprise - les dimensions exactes de l’ouvrage - la nature des matériaux utilisés - et tous les renseignements utiles concernant la construction de l’ouvrage. L’utilisation d’engin mécanique est soumise à l’appréciation du gardien du cimetière. La durée des travaux sera limitée à six jours à compter du début des travaux pour une concession, sauf demande de suspension reçue et acceptée par l’administration municipale. Une dérogation pourra être accordée pour les constructions de chapelle. Pour les travaux de rénovation, l’entrepreneur fournira un descriptif comportant les mêmes indications. Les concessionnaires ou le constructeur demeurent responsables de tous dommages résultant des travaux, de la bonne exécution même lorsque ceux-ci sont effectués en sous-traitance par un tiers.
AUTORISATION DE TRAVAUX. D'ores et déjà, les promettants donnent autorisation au bénéficiaire de pénétrer sur les terrains en cause afin de pouvoir faire procéder ou de procéder lui-même aux études de faisabilité et de rentabilité du parc éolien, en particulier à l'installation d'un mât de mesures, à la réalisation de sondages ou à des relevés topométriques, de pré-diagnostics ou diagnostics archéologiques, etc., y compris les voies d'accès provisoires nécessaires. Le choix du lieu d'implantation du mât de mesures et des annexes est discuté avec l'exploitant et est déterminé en tenant compte des techniques culturales en place. Ces travaux d'étude feront l'objet de protocoles séparés, et les éventuels dommages instantanés seront indemnisés selon les barèmes de la Chambre Départementale d'Agriculture ou, à défaut de barème, à dire d'expert. Les terrains seront remis en état à la fin des études. Le bénéficiaire fait son affaire personnelle de l'obtention de toutes les autorisations administratives qui s'avéreront nécessaires à la réalisation du projet. Les promettant-propriétaire et promettant-usufruitier autorisent expressément le bénéficiaire à effectuer toutes les démarches à cet effet. En particulier, ils donnent d'ores et déjà leur autorisation au bénéficiaire ou à tout tiers ou société auquel il aurait cédé ses droits (voir Article 6) de déposer en leur nom un dossier de demande de permis de construire relatif au projet de centrale de production éolienne objet du présent document. L'autorisation est jointe en annexe à la présente.
AUTORISATION DE TRAVAUX. L’IMS autorise d’ores et déjà par les présentes la CUB à occuper les BIENS ci-dessus visés à l’effet uniquement d’entreprendre avant la signature de l’acte authentique de vente, les travaux visés à l’article 1 des présentes, à l’exclusion de tous autres travaux. La présente autorisation ne constitue aucunement un quelconque droit de quelque nature que ce soit notamment de jouissance et/ou de propriété au profit de la CUB. La présente autorisation ne permet pas à la CUB d’exercer une quelconque activité de quelque nature que ce soit et à quelque titre que ce soit sur les BIENS à l’exception de la réalisation des travaux sus- visés. L’ensemble des travaux que la CUB pourra entreprendre, tels que visés en annexe, avant la signature de l’acte notarié de vente seront réalisés à ses frais, risques et périls exclusifs sans aucun recours de quelque nature et à quelque titre que ce soit contre l’IMS. La CUB souscrira et justifiera de la mise en place d’un programme d’assurances couvrant l’ensemble des dommages, risques et mises en causes de responsabilité de quelque nature que ce soit couvrant les dégâts pouvant être provoqués au cours des travaux de réalisation des Equipements auprès d’une compagnie d’assurances notoire, par la production d’une ou plusieurs attestations d’assurances et par une quittance de la prime. L’autorisation ne prendra effet au profit de la CUB qu’à compter de la réception par l’IMS des documents suivants : - ordre de service des travaux de la Tranche 1 - attestations d’assurances susvisées - plan géomètre - plan de bornage des BIENS

Related to AUTORISATION DE TRAVAUX

  • Délais de livraison Les délais de livraison courent à partir de la plus tardive des dates suivantes : - date de l’accusé de réception de la commande - date de réception de toutes les matières, matériels, équipements, outillages, emballages spécifiques, détails d’exécution dus par le Client - date d’exécution des obligations contractuelles ou légales préalables dues par le Client Le délai convenu est un élément important qui doit être précisé au contrat ainsi que sa nature (délai de mise à disposition, délai de présentation pour acceptation, délai de livraison, délai de réception juridique etc.). Les délais stipulés ne sont toutefois qu’indicatifs et peuvent être remis en cause dans le cas de survenance de circonstances indépendantes de la volonté du Fournisseur.

  • Objet de la garantie La présente assurance a pour objet de garantir à l’assuré la réparation pécuniaire des dommages matériels directs non assurables à l’ensemble des biens garantis par le contrat ayant eu pour cause déterminante l’intensité anormale d’un agent naturel, lorsque les mesures habituelles à prendre pour prévenir ces dommages n’ont pu empêcher leur survenance ou n’ont pu être prises.

  • OBJET DU CONTRAT Le présent contrat a pour objet la location d’un logement ainsi déterminé :

  • Délai de livraison Le vendeur professionnel s'engage, conformément à la date limite de livraison indiquée sur le site pour chacun des produits, à livrer les produits dans un délai de 30 jours après réception de commande.

  • DUREE DU CONTRAT Le bail est consenti pour une durée fixée aux CONDITIONS PARTICULIERES du présent contrat.

  • Durée du contrat Ce contrat est conclu à partir du : …….. / …….. / …….. jusqu’au …….. / …….. / …….. ou ce contrat est conclu pour la durée de l’absence de M. Mme ........................................................................................................ et pour une durée minimale de ........................................... Il prendra fin au retour de M. Mme ......................................................

  • Contrat § 2.1 Les photos et illustrations des produits de la boutique en ligne ne sont pas contractuelles. En cliquant sur le bouton [Commander] vous donnez votre consentement juridique à la transaction.

  • Langue Les parties ont exigé que le présent accord ainsi que tous les avis et toutes les autres communications qui y ont trait soient rédigés en français. The parties have requested that this Agreement and all notices or other communications relating thereto be drawn up in French. Le présent accord ne peut être modifié que si le Centre et le bénéficiaire y consentent par écrit. Le présent accord peut être signé par les parties en plusieurs exemplaires dont chacun, lorsqu’il est ainsi exécuté, est réputé constituer un original mais dont l’ensemble constitue un seul et même accord. Le présent accord est considéré comme dûment exécuté lorsque toutes les parties ont signé un exemplaire identique, nonobstant le fait que toutes les signatures peuvent ne pas figurer sur le même exemplaire. Le présent accord et ceux qu’il prévoit peuvent être signés par télécopie ou par signature électronique, transmis par courrier électronique ou par télécopieur et lient toutes les parties comme s’ils portaient une signature originale et étaient livrés en personne.

  • CESSION DU CONTRAT Le Client consent à ce que Xxxxxxx puisse céder le Contrat. Dans cette hypothèse, les Parties conviennent que l’obligation d’exécution du Contrat sera transférée au cessionnaire et que Xxxxxxx sera libérée de toute obligation à cet égard.

  • Livraison Le Vendeur livre les Biens indiqués dans la Convention selon le Calendrier de Livraison qui y est prévu. Sauf indication contraire dans le Bon de Commande applicable, le Vendeur est l’unique responsable du transport et de la livraison des Biens au Lieu de Livraison. Le Vendeur se conforme à toutes les exigences des Lois applicables relatives à la production, à la manutention, au chargement, au transport, à la livraison et au déchargement des Biens dans chaque territoire où les Biens sont transportés et livrés et il se conforme aux autres exigences précisées dans le Bon de Commande. Tous les véhicules de transport doivent être conduits et utilisés de manière professionnelle et être conformes à l’ensemble des Lois et des autres exigences. Le Vendeur s’assure que tous ses employés et toute autre Partie Liée au Vendeur ont reçu la formation appropriée et sont supervisés adéquatement à l’égard de la production, de la manutention, du chargement, du transport, de la livraison et du déchargement des Biens. Si le Vendeur retient les services d’un transporteur tiers pour livrer les Biens, il doit faire preuve de diligence raisonnable dans le choix du transporteur, qui sera tenu de se conformer aux mêmes normes que celles requises du Vendeur aux termes des présentes. Le Vendeur surveille le transporteur tiers afin de s’assurer qu’il respecte toutes les Lois applicables à la manutention, au chargement, au transport, à la livraison et au déchargement des Biens. Si la livraison des Biens à une date prévue est retardée par Newmont ou un cas de force majeure subi par celle-ci, le Vendeur peut, sur avis préalable par écrit à Newmont, mettre les Biens en entreposage pour le compte de Newmont et aux risques de celle-ci, auquel cas les Biens seront considérés comme ayant été livrés.