CAMBIOS AL CONTRATO Cláusulas de Ejemplo

CAMBIOS AL CONTRATO. LA CAJA se reserva el derecho de cambiar, enmendar o adicionar este CONTRATO o cualquiera de las condiciones generales o particulares relacionadas con los SERVICIOS BANCARIOS y los cargos por servicios de tiempo en tiempo. Para tal efecto notificará a EL CLIENTE los cambios introducidos, por cualquiera de los mecanismos indicados en la cláusula 22. Además, dicha notificación podrá dirigirse específicamente a un CLIENTE o en términos generales a todos los CLIENTES de LA CAJA. Hecha la notificación ésta será de obligatorio cumplimiento para LA CAJA y EL CLIENTE, salvo que el cliente manifieste su no aceptación por escrito en un término de treinta (30) días laborales contados desde que el aviso se entienda dado, en cuyo caso y salvo acuerdo en contrario, LA CAJA podrá dar por terminado EL CONTRATO con respecto a dicho CLIENTE y de todos los servicios amparados bajo el mismo.
CAMBIOS AL CONTRATO. “BMV” se reserva el derecho de cambiar los Precios y las Políticas de Información como se describe a continuación: ELEVENTH.- (CHANGES TO THE AGREEMENT). “BMV” reserves the right to change the Prices and Information Policies as follows: El precio referido en el “Anexo II” Lista de Precios, se actualizará periódicamente. El precio será publicado por “BMV” mediante la emisión de la lista correspondiente que al efecto dé a conocer ésta y que notificará por escrito al “DISTRIBUIDOR” y publicará en el sitio de Internet de “BMV” indicando la variación en el mismo, la que aplicará a los 90 (noventa) días naturales que sigan a la notificación. La falta de notificación por parte de “BMV” no será causa de rescisión del presente Contrato. The fee referred to in the “Exhibit II” Price List, will be renewed periodically. The fee will be set by “BMV” by the publication of the correspondent fee schedule that will be provided and notified in writing to the “DISTRIBUTOR” and posted on “BMV’s” website, indicating the variation on it, which will apply within 90 (ninety) calendar days following the notification. In such a case that “BMV” does not make such notification, this will not be cause of termination of the present Agreement. En caso de que el “DISTRIBUIDOR” no acepte la actualización del precio, deberá notificarlo a la Subdirección de Productos de Información de “BMV”, o la que la sustituya, por escrito y/o por correo electrónico dentro de un plazo de 30 (treinta) días naturales. En dicho caso, se dará por concluido anticipadamente el presente Contrato sin responsabilidad alguna para las partes, y el “DISTRIBUIDOR” se obliga a pagar a “BMV” cualquier pago pendiente que se haya generado bajo este Contrato, por los servicios proporcionados. In case that the “DISTRIBUTOR” does not accept the fee renewal, it must notify its rejection in writing or by e-mail to the “BMV”’s Sub-direction of Products and Information (or whichever substitutes the before mentioned area), within 30 (thirty) calendar days after “BMV’s” notification. In that case this Agreement shall terminate, without any further liability for both parties and the “DISTRIBUTOR” shall be obligated to pay in due course to “BMV” any pending amount due under this Agreement, for the services rendered to the “DISTRIBUTOR”. En caso de que el “DISTRIBUIDOR” no notifique a “BMV” en el tiempo anteriormente indicado la aceptación o rechazo del nuevo precio, se entenderá, para todos los efectos legales, que ha sido aceptado...
CAMBIOS AL CONTRATO. “BMV” se reserva el derecho de cambiar los Precios y las Políticas de Información como se describe a continuación: El precio referido en el “Anexo II” Lista de Precios, se actualizará periódicamente. El precio será publicado por “BMV” mediante la emisión de la lista correspondiente que al efecto dé a conocer ésta y que notificará por escrito al “DISTRIBUIDOR” y publicará en el sitio de Internet de “BMV” indicando la variación en el mismo, la que aplicará a los 90 (noventa) días naturales que sigan a la notificación. La falta de notificación por parte de “BMV” no será causa de rescisión del presente Contrato. En caso de que el “DISTRIBUIDOR” no acepte la actualización del precio, deberá notificarlo a la Subdirección de Productos de Información de “BMV”, o la que la sustituya, por escrito y/o por correo electrónico dentro de un plazo de 30 (treinta) días naturales. En dicho caso, se dará por concluido anticipadamente el presente Contrato sin responsabilidad alguna para las partes, y el “DISTRIBUIDOR” se obliga a pagar a “BMV” cualquier pago pendiente que se haya generado bajo este Contrato, por los servicios proporcionados. En caso de que el “DISTRIBUIDOR” no notifique a “BMV” en el tiempo anteriormente indicado la aceptación o rechazo del nuevo precio, se entenderá, para todos los efectos legales, que ha sido aceptado por aquél. Todos los pagos se harán de acuerdo a las especificaciones que se señalen en el “Anexo II” Lista de Precios. Las políticas a las que se hace referencia en el “Anexo III” Políticas de Información de “BMV”, pueden ser renovadas periódicamente. Dichos cambios serán publicados por “BMV” mediante la emisión del documento correspondiente que al efecto dé a conocer ésta y que notificará por escrito al “DISTRIBUIDOR” y publicará en el sitio de Internet de “BMV” indicando la variación en el mismo, la que aplicará a los 90 (noventa) días calendario que sigan a la notificación. La falta de notificación por parte de “BMV” no será causa de rescisión del presente Contrato. THIRTEENTH.- (CHANGES TO THE AGREEMENT). “BMV” reserves the right to change the Prices and Information Policies as follows: The fee referred to in the “Exhibit II” Price List, will be renewed periodically. The fee will be set by “BMV” by the publication of the correspondent fee schedule that will be provided and notified in writing to the “DISTRIBUTOR” and posted on “BMV’s” website, indicating the variation on it, which will apply within 90 (ninety) calendar days following the ...
CAMBIOS AL CONTRATO. Bac Credomatic podrá enmendar este Contrato en el momento que así lo considere. Cualquier enmienda al Contrato, será comunicada por Bac Credomatic a “el afiliado” vía telefónica con el respectivo respaldo de grabación de la llamada, por correo electrónico o publicación del nuevo contrato en el sitio oficial de BAC Credomatic. El Afiliado contará con un plazo de treinta días naturales, contados a partir de la comunicación, para determinar si mantiene o no su relación contractual con Bac Credomatic, en virtud de la enmienda propuesta al Contrato. La comunicación al Afiliado indicará claramente: (1) el detalle de la modificación, (2) la fecha en que entraría a regir la enmienda, (3) la fecha máxima para rechazarla y cualquier otra información relevante para la adecuada comprensión por parte del Afiliado de los cambios a introducir. Si luego de transcurrido el plazo de treinta días naturales antes indicado, el Afiliado no manifiesta expresamente a Bac Credomatic, su deseo de no mantener la relación contractual con éste, Bac Credomatic entenderá que el Afiliado ha aceptado la enmienda propuesta al Contrato.
CAMBIOS AL CONTRATO. Con el fin de mantener la flexibilidad de la relación comercial establecida entre las partes, las condiciones de este Contrato podrán ser modificadas mediante la firma de una enmienda al mismo, aplicando los cambios acordados a partir de la fecha que sea establecida en dicho enmienda. Los cambios serán aplicables solamente para órdenes nuevas, renovaciones y transacciones continuas que no tengan fecha de expiración. En caso de las transacciones en curso que tengan un período contractual definido y renovable, el Cliente puede solicitar a IBM que difiera la fecha de efectividad del cambio hasta el final del período contractual vigente en ese momento. IBM suscribe contratos con determinadas organizaciones (denominadas "Asociados de Negocios IBM") para promover determinados Productos y Servicios, comercializarlos y brindarles soporte. El Cliente podrá ordenar Productos y Servicios IBM que son comercializados por Asociados de Negocios IBM o por otros proveedores, sin embargo, (i) el presente Contrato será aplicable únicamente si el Cliente firma un Documento Contractual con IBM para la transacción, y (ii) dichos Asociados de Negocios IBM y proveedores, y sus actividades son independientes y separadas de IBM. IBM no se hace responsable de las acciones o declaraciones de los Asociados de Negocios IBM ni de otros proveedores, de cualquier obligación que los Asociados de Negocios IBM u otros proveedores adquieran con el Cliente o de cualquier producto que ellos proporcionen o servicios que ellos presten al Cliente en virtud de los contratos de dichos Asociados de Negocios IBM o proveedores.
CAMBIOS AL CONTRATO. ELEVENTH.- (CHANGES TO THE AGREEMENT).
CAMBIOS AL CONTRATO. 2.3 - Políticas y Disposiciones Separadas
CAMBIOS AL CONTRATO. A. Modificaciones con Aviso de Treinta Días. xxXXXXX se reserva expresamente el derecho de hacer cualquier cambio o modificación al Contrato y/o el Plan de Compensación de Ventas, dando aviso por escrito con treinta días de anticipación en las publicaciones de la Sociedad, por correspondencia por separado o mediante publicación de dicha notificación en línea en el sitio o sitios de internet de la Sociedad. Los CMs o DIs están de acuerdo que treinta días después de la publicación de dicha notificación, cualesquiera cambios o modificaciones surtirán efectos y quedan incorporados automáticamente al Contrato y/o al Plan de Compensación de Ventas entre la Sociedad y sus DIs, como una disposición válida y obligatoria. Al seguir actuando como un CM o DI o participando en cualquier actividad de Relación de Distribución, incluyendo la compra de productos, después de que los cambios o modificaciones han entrado en vigor, el CM o DI reconoce la aceptación de los nuevos términos del Contrato y/o Plan de Compensación de Ventas.
CAMBIOS AL CONTRATO. El Distribuidor acepta que este Contrato, Ardyss Políticas y Procedimientos, Manual de Distribuidores, Plan de Compensación, los precios de los productos, la información publicada por la empresa, se puede cambiar, en cualquier momento, sin previo aviso. Estos cambios son efectivos en el momento de publicación o al ocurrir la transmisión.
CAMBIOS AL CONTRATO. Tennant y Xxxxx se reservan el derecho, en cualquier momento y de tiempo en tiempo, de actualizar, revisar, complementar y modificar este Contrato y a imponer normas, políticas y condiciones nuevas o adicionales, según sea necesario para la seguridad y para el cumplimiento de las leyes o reglamentos oficiales y que no tengan un impacto sustancial en el uso por parte del Usuario Final del Robot Limpiador (en conjunto denominadas en este Contrato como los “Términos adicionales”) sobre el uso por parte del Usuario Final del Software, los Servicios de Autonomía y las Características de Autonomía. Los Términos Adicionales surtirán efecto de inmediato y se incorporarán al presente Contrato. La continuación del uso del Software, los Servicios de Autonomía o las Características de Autonomía por parte del Usuario Final después de un aviso, a la dirección de correo postal o electrónico informada x Xxxxxxx, de cualesquiera términos adicionales se considerará una aceptación del Usuario Final de todos los Términos Adicionales. Todos los Términos Adicionales son incorporados al presente Contrato por referencia.