Guarantee Cláusulas de Ejemplo

Guarantee. The Bank shall not request any guarantees for the signing of this Agreement.
Guarantee. The Vendor guarantees that the goods and / or services hired by this order, will be supplied in accordance with the specifications or samples provided by Novartis, ensuring that they have been performed with the appropriate materials and guaranteeing the quality of the work and / or services. It also guarantees that the goods delivered or supplied are in perfect condition, being responsible for the sanitation of law when appropriate. Likewise, the Vendor guarantees that any item supplied under this order will meet the necessary qualities to properly fulfill the purpose for which it is intended. Derived from the foregoing, the Vendor agrees to indemnify and hold Novartis harmless from any claims and / or third party claims resulting from breaches of the foregoing warranty.
Guarantee. 6.1 BayWa r.e. Solar Energy Systems shall ensure that all the Software made accessible via the BayWa r.e. Solar Energy Systems website (xxx.xxxxx-xxxxxx.xx) represents the latest available version of said Software.
Guarantee. 7.1.1. The Supplier shall unless otherwise agreed, guarantee the order against any defect of material, workmanship or design for a period of 18 months as from definitive reception by Navantia or for a period of 12 months following delivery of the vessel/works to the Navantia client, or during the warranty period that Navantia has contracted with the final client, whichever were longer. 7.1.2. The Supplier undertakes to replace or repair at his expense any defective part, and to meet the costs involved in the work required for its disassembly and subsequent assembly. Expenses relating to travel, board, transport, return of parts, etc. shall be covered by the Supplier, regardless of whether the repairs be carried out in Spain or abroad. 7.1.3. The Supplier undertakes to provide replacement parts or to provide alternative functional solutions necessary for guaranteeing the functional performance of the order for a period of no less than 15 years, as from definitive reception. (This obligation will not be applicable to Business Units of Repair, except in the case of modernization which shall stick to the same criteria as the new constructions). 7.1.4. If Navantia were to provide the material required for the manufacturing or performance of the order, the Supplier shall be responsible for any damages or losses that might occur to such material during such manufacturing or performance. 7.1.5. In order to cover the Guarantee period and when indicated in the Order, Navantia shall withheld 10% of the sum of the Order. Such withholding may be substituted by a on first demand bank guarantee for the same amount, issued by a first class bank rated with the “A” of “Standard & Poor” or of other agency of the same level, or alternatively issued by a bank acceptable to Navantia and valid for the entire Guarantee period established in section 6.01.
Guarantee. 8.1 The Supplier guarantees that upon delivery and during the warranty period specified below, all Delivered Supplies (i) meet the requirements set forth in the Contract Doc- umentation; (ii) they are free from material, execution or design defects, even defectos materiales, de ejecución y de diseño, aun cuando el diseño hubiese sido aprobado por CEFA/MRA; (iii) son conformes con los diseños, indicaciones de calidad y especificaciones realizadas por CEFA/MRA; (iv) resultan idóneos para los fines previstos; (v) cumplen con todas las especificaciones técnicas y normativas aplicables; (vi) están libres de cargas, gravámenes y derechos a fa- vor xx xxxxxxx; y (vii) no vulneran derechos de propiedad industrial ni inte- lectual de terceros vigentes a la fecha de entrega, o información obtenida indebi- damente que constituya secreto industrial de terceros. 8.2 Salvo pacto en contrario, la Garantía en- trará en vigor en el momento de la entrega de los Suministros a CEFA/MRA o, en el caso que se precise, a la acep- tación de los mismos por CEFA/MRA, y se mantendrá vigente hasta la finaliza- ción del plazo máximo legal estipulado sin que en ningún caso pueda ser infe- rior a la ofrecida por CEFA/MRA al Cliente Final, en su caso. 8.3 La realización de comprobaciones, audi- torías o inspecciones de los Suministros por CEFA/MRA, el pago de los Suminis- tros, y la existencia de cualquier otro tipo de garantía legal que resulte com- patible no afectarán en modo alguno a la eficacia de la Garantía, que seguirá siendo de aplicación. Asimismo, la Ga- rantía no afecta ni limita en modo alguno el derecho de CEFA/MRA para re- clamar los daños y perjuicios que, en su caso, sufriera. 8.4 En caso de que, a juicio de CEFA/MRA, el Proveedor no cumpliera con los requi- sitos de calidad establecidos en la cláusula 5 y en la cláusula 8.1 anterior, CEFA/MRA, a su elección, podrá hacer que dichos Suministros sean reparados (por el Proveedor o, x xxxxx del Provee- dor, por un tercero designado por o expresamente aceptado por CEFA/MRA), reemplazados, retirados o corregidos por el Proveedor. 8.5 Todos los costes de reparación, reem- plazo o corrección de los Suministros serán a cuenta del Proveedor, quien, además será responsable de cuales- quiera daños, costes y gastos asociados, ya fueren directos o indirectos, inclu- yendo, sin limitación, costes de remoción, desmontaje, análisis de de- fectos y su aislamiento, gastos de devolución, reciclado, almacenaje, ges- tión de residuos, destrucc...
Guarantee. El Suministrador garantiza que todo el Alcance de la Contratación han sido realizados correctamente y sin deficiencias técnicas ni de diseño, materiales, ni de mano de obra, por un período de un año a partir de su puesta en servicio, sin exceder de dieciocho meses desde su entrega, comprometiéndose a subsanar a satisfacción de Equipos Nucleares S.A. (ENSA) los que resulten defectuosos durante el año siguiente a la terminación de los trabajos. El coste de la reposición o reparación y todos los gastos que se originen a Equipos Nucleares, S.A. (ENSA) con éste motivo, serán por cuenta del suministrador, incluso cuando haya de realizarse fuera de sus talleres. The Supplier guarantees that the whole Scope of Contracting has been carried out in a correct way and without technical, design, material, or workmanship deficiencies for a period of one year starting from the start up on, without exceeding eighteen months from the delivery on, committing to solve to the satisfaction of Equipos Nucleares S.A. (ENSA) any defect during the year following the end of the works. The cost for the substitution or repair and all the expenses originated to Equipos Nucleares, S.A. (ENSA) for this reason, shall be borne by the supplier, even when these have been carried out outside their workshop. Los ajustes, tareas, reparaciones ó sustituciones deberán efectuarse en el plazo que señale Equipos Nucleares S.A. (ENSA), del modo que resulte menos perjudicial y sin originar retraso de obra ó paralización de instalaciones. En caso contrario, Equipos Nucleares S.A. (ENSA) podrá llevar a cabo los trabajos necesarios por sí misma ó por terceros con cargo al vendedor ó Suministrador y The adjustments, tasks, repairs or substitutions shall be carried out within the delay indicated by Equipos Nucleares S.A. (ENSA), so that they are less damaging and without originating delays in the works or paralyzing the facilities. On the contrary, Equipos Nucleares S.A. (ENSA) can carry out the necessary works by themselves or have them carried out by a third party on the account of the supplier or vendor without any loss sin pérdida de la garantía. of guarantee. El alcance del trabajo reparado o reemplazado queda incluido también en estas mismas condiciones de garantía. The scope of the repaired or substituted tasks remains also included within the same guarantee conditions. Todos los paquetes, cajas, bultos,… deberán ser embalados en forma adecuada para su transporte y almacenamiento. All the packages, ...
Guarantee. The system should have a warranty of, at least, 24 months (starting from the day after the provided system is fully operative). The guarantee should cover any defect or malfunction of the system or any of their components (including hidden defects). This warranty will be all risk coverage, excluding defects due to bad use of the equipment from IREC.
Guarantee. The customer shall be obliged to inspect the purchased goods for defects, including those intended for resale, and to notify us of any defects recognised during such inspection without delay or at the latest within one week, compliance with this deadline being determined by the time of dispatch of the notification. In the event that the customer fails to comply with this inspection and notification obligation, the goods shall be deemed to be in conformity with the contract. In the case of qualitative and title-related defects that are not merely insignificant, we shall be entitled to remedy the defect twice. If it is apparent from the nature of the object inspección y notificación, se considerará que los bienes son conformes al contrato. En caso de defectos cualitativos y relativos a titularidad que no sean meramente insignificantes, tendremos derecho a subsanar el defecto dos veces. Si de la naturaleza del objeto o del defecto o de otras circunstancias se desprende que la subsanación posterior no ha fracasado, y si cabe esperar razonablemente que la parte contratante lo acepte, tendremos derecho a realizar subsanaciones adicionales. Si la subsanación posterior ha fracasado, la parte contratante tendrá derecho a reducir el precio de compra o a rescindir el contrato a su discreción, al tiempo que reclama una indemnización de conformidad con las disposiciones legales y con arreglo al artículo 8 de las presentes Condiciones Generales. El plazo de prescripción de las reclamaciones de garantía será de 12 meses a partir de la entrega del artículo adquirido, mientras que para las baterías recargables que se almacenen y utilicen correctamente, y para las cosas que no sean de nueva producción, el plazo de prescripción será de 6 meses a partir de la entrega del artículo adquirido. No se concede garantía a las piezas declaradas como piezas de desgaste. Dependiendo del uso de los productos, estas piezas pueden desgastarse. Por lo tanto, es posible que las piezas de desgaste tengan que ser sustituidas a expensas del cliente. Esta disposición relativa a la limitación de la garantía no se aplicará a ninguna reclamación del cliente basada en una lesión para la vida, la integridad física o la salud, ni a ningún otro daño sufrido por la parte contratante que se base en un incumplimiento intencionado o por negligencia grave de las obligaciones por nuestra parte, nuestros representantes legales o auxiliares ejecutivos.