Língua Cláusulas Exemplificativas

Língua. As propostas, bem como os documentos que as acompa- nham, devem ser apresentadas em língua portuguesa.
Língua. Conhecimentos do idioma inglês. Experiência prévia de trabalho junto às agências das Nações Unidas. Conhecimento sobre os marcos internacionais dos direitos das mulheres.
Língua. Todas as comunicações e avisos feitos ou enviados de acordo com este Contrato devem estar em inglês. Se fornecermos uma tradução da versão em inglês deste Contrato, a versão em inglês do Contrato irá prevalecer caso haja qualquer conflito.
Língua. 3.1. A versão original da presente Parte Geral está em língua inglesa. A versão original de cada Anexo do País é a indicada em cada um dos Anexos dos Países. A versão original dos restantes documentos do Contrato será a constante no Acordo ou em cada um dos documentos do Contrato.
Língua. Os pedidos de auxílio mútuo e os documentos de apoio a eles respeitantes serão acompanhados de tra- dução numa das línguas oficiais do Estado requerido.
Língua. Conhecimentos do idioma inglês. Experiência prévia de trabalho junto às agências das Nações Unidas. Experiência prévia de trabalho de advocacy e/ou participação em fóruns intergovernamentais.
Língua. O presente Contrato foi elaborado e assinado nas línguas inglesa e portuguesa e ambos os textos são válidos. Em caso de qualquer discrepância ou inconsistência entre os dois textos, aplica-se e prevalece o texto na língua inglesa.
Língua. 14.1. Estes Termos foram escritos em português (Brasil). Na medida em que qualquer versão traduzida destes Termos conflitar com a versão em português, a versão em português prevalecerá.
Língua. 22.1 Cópias destes Termos de Serviço ou de certas cláusulas dos Termos de Serviço podem ser fornecidas em outros idiomas além do inglês apenas para fins informativos. Em caso de qualquer conflito entre os termos deste Contrato em inglês e qualquer tradução, a versão em inglês terá precedência.