Língua Cláusulas Exemplificativas

Língua. 25.1 Cópias destes Termos do Produto ou do Contrato podem ser fornecidas em outros idiomas além do inglês apenas para fins informativos. Em caso de qualquer conflito entre as disposições destes Termos do Produto ou do Contrato em inglês e qualquer tradução, a versão em inglês terá precedência, salvo se previsto de forma contrária em Contrato.
Língua. Fluência no idioma português.
Língua. As propostas, bem como os documentos que as acompa- nham, devem ser apresentadas em língua portuguesa.
Língua. A arbitragem será realizada em língua portuguesa.
Língua. 3.1. A versão original da presente Parte Geral está em língua inglesa. A versão original de cada Anexo do País é a indicada em cada um dos Anexos dos Países. A versão original dos restantes documentos do Contrato será a constante no Acordo ou em cada um dos documentos do Contrato.
Língua. Conhecimentos do idioma inglês. Experiência prévia de trabalho junto às agências das Nações Unidas. Conhecimento sobre os marcos internacionais dos direitos das mulheres.
Língua. Todas as comunicações e avisos feitos ou enviados de acordo com este Contrato devem estar em inglês. Se fornecermos uma tradução da versão em inglês deste Contrato, a versão em inglês do Contrato irá prevalecer caso haja qualquer conflito.
Língua. Os pedidos de assistência assim como as respostas a esses pedidos serão redigidos em língua portuguesa.
Língua. 1. O idioma deste Contrato é o inglês.
Língua. Sempre que uma das Partes Contratantes envie para a outra um documento, em conformidade com as disposições do presente Tratado, que não se encontre na língua dessa Parte Contratante, deve providenciar para que o documento seja traduzido para a língua da outra Parte Contratante. Quaisquer dúvidas ou dificuldades resultantes da aplicação ou interpretação do presente Tratado serão resolvidas por consulta entre as Partes Contratantes.